1 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Jste v pořádku, 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 slečno Mijo Saimori? 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 Omlouvám se. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Zvedněte hlavu, prosím. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 Omlouvám se za potíže. 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Neomlouvejte se, prosím. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Jsem rád, že nejste zraněná. 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 Měla jsem být opatrnější. 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 Děkuji, že jste jí pomohl. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Mijo, pojď si někam odpočinout. 11 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 Ano… 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Buďte prosím opatrnější. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 Omluvte mě. 14 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 Slečno Mijo, jste v pořádku? 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Nic mi není. Promiňte, že vám dělám starosti. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Musíš být opatrná, Mijo. 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Ano. 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 Vážně bys měla být opatrná. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Protože jsi… 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 někdo velmi výjimečný. 21 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 ŠŤASTNĚ VDANÁ 22 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 9. DÍL TOPENÍ SE VE SNECH 23 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Mijo! 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Proč se honila tak moc, až zkolabovala? 25 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 Říkal jsi, že jsi při jejích nočních můrách cítil nadpřirozené schopnosti. 26 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 Použil na ni někdo nadpřirozenou schopnost? 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 U rodiny Usuba by to bylo možné. 28 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Ale bariéra v domě nebyla porušena. 29 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Je nepravděpodobné, že by to byl zásah zvenčí. 30 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 Je to jen spekulace, ale myslím, 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 že to je tím, že je z rodiny Usuba. 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Mijo? Jsi si jistý? 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 Její matka používala příjmení Usuba. 34 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 Do rodiny Saimori se přivdala s nadpřirozenými schopnostmi. 35 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Nikdy by mě nenapadlo, že Mijo je z rodiny Usuba. 36 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Jenže Mijo nemá nadpřirozené schopnosti. 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 Možná jí krev té rodiny 38 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 nějak ubližuje. 39 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Jejich krev… Ale proč zrovna teď? 40 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 To nevím. 41 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Ale jiná možnost mě nenapadá. 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 Ví Mijo něco o rodině Usuba? 43 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Matka jí zemřela, když byla ještě malá. 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 Nemusí o nich vědět vůbec nic. 45 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 A navíc… 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Co? 47 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 Pochybuju, že kdybychom se jí zeptali, řekla by nám to. 48 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 Poslední dobou své city skrývá víc než kdy dřív. 49 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Nejspíš nechce, abychom se o ni báli. 50 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Ale chtěla bych, aby nás nechala. 51 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 Co je? Viděl jsi medvěda, nebo co? 52 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Na civilistu zaútočily nadpřirozené bytosti z Hrobu. 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 Jak moc je to špatné? 54 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 Našli ho v bezvědomí v lese poblíž zakázané oblasti. 55 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 Momentálně je v kómatu. 56 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Situace na místě vypovídá o tom, 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 že byl napaden nadpřirozenými bytostmi. 58 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 Takže už dorazili k obydleným oblastem… 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Nečekali jsme, že k tomu dojde tak brzy. 60 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 Na ministerstvo císařství už spoléhat nemůžeme. 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Je jen otázka času, než dorazí do císařského města… 62 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Já už dál nemůžu… 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Proč mám… 64 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 pořád noční můry? 65 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Jak se můžu stát stejnou dámou, jakou je Hazuki, 66 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 když jsem se vrátila do starých kolejí? 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 Kvůli tomu omdlení mi zrušila pár lekcí. 68 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 Promarnila jsem možnost studovat. 69 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 Promiň, musím zase pracovat přes noc. 70 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 Něco uvařím a přinesu vám to do práce. 71 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 Ne, to nemusíš. Měla bys odpočívat, Mijo. 72 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Mijo. 73 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Ano. 74 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 Jak se cítíš? Trápí tě něco? 75 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 Ne, jsem v pořádku. 76 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Nedělejte si starosti. 77 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 Dobrá… 78 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Promiň, volá mi Godo. Musím zpátky do práce. 79 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 Dobře. Hodně štěstí v práci, pane. 80 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 Z dostupných informací můžeme vyvodit, že nadpřirozené bytosti 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 se blíží ke středu císařského města. 82 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 Nějaké informace z ministerstva císařství? 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Snažíme se je od nich získat. 84 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Jsou tak pomalí, až je to frustrující. 85 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 Naši muži obklíčí císařské město. 86 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 Chci okamžité povolení. 87 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Půjde o rozsáhlou operaci, jejíž cílem bude lov a zneškodnění. 88 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 Spojím se s ministerstvem. 89 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Kudo, začni s přípravami. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Ano, pane. 91 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 My císařské město ochráníme. 92 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 To vypadá dobře! 93 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 Dnes jsem chtěla vařit, 94 00:07:52,722 --> 00:07:56,934 ale když jsem přišla do kuchyně, slečna Mijo už začala. 95 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 Ještě nejsi úplně zdravá. 96 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 Neboj se, už jsem v pořádku. 97 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Prosím, jezte. 98 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 - Dobrou chuť. - Dobrou chuť. 99 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 To je výborné! 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 Jsem na slečnu Mijo moc pyšná. Umí skvěle vařit. 101 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Naprosto souhlasím. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Nic tak luxusního uvařit neumím. 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Nic to není. 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 Já ale vážně neumím vařit. 105 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Co? 106 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 Na dívčí škole jsem měla z vaření špatné známky. 107 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 Všechno jsem buď spálila, 108 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 moc osolila nebo moc okořenila… 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Jen jsem vzala do ruky nůž a hned jsem se řízla. 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Tomu se mi nechce věřit… 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 Měla jste to těžké, když jste byla vdaná, že? 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Nemluv o tom, prosím. 113 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 Lituju toho. 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 Lituješ? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Ano. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 To je jediná věc, které v životě lituju. 117 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Svého manželství. 118 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Vdala jsem se, když mi bylo 17 let. 119 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Narodila jsem se jako dcera rodiny Kudo. 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 Byla jsem připravena vdát se z politických důvodů. 121 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 Můj manžel byl laskavý a hodný. 122 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Byla jsem šťastná. 123 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 S jeho rodinou jsem ale moc nevycházela. 124 00:09:21,310 --> 00:09:25,481 Možná jim můj nedostatek zručnosti v domácnosti a moje nevyzrálost 125 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 nepřipadaly jako ideální vlastnosti manželky. 126 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Manžel mě často utěšoval. 127 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Ale jednoho dne jsme se při rozhovoru o tom rozohnili… 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 a pohádali jsme se, což vedlo k našemu rozvodu. 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 Ale když jsem se vrátila k rodičům a uklidnila se, 130 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 hluboce jsem toho litovala. 131 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Bylo to těžké, 132 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 ale život s rodinou byl to nejdůležitější, a já jsem o to přišla. 133 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 Mohla jsem udělat víc. 134 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Tak toho lituješ… 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 Mijo. 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 Ano. 137 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 Snažíš se překonat svou slabost, aniž bys utekla. 138 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 Za to si tě vážím. 139 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Co? 140 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 To není… 141 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 Od této chvíle chci, abys byla sama sebou 142 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 a ničeho nelitovala jako já. 143 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 Co chceš dělat, Mijo? 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Jak chceš žít? 145 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 No, já… 146 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 Chci být 147 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 manželkou hodnou svého muže… 148 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 Chci být správná dáma jako Hazuki. 149 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 Chci být… 150 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Mijo? 151 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Jsi v pořádku? 152 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Ano… Já… 153 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 Ještě nikdy jsem nepřemýšlela o tom, jak chci žít. 154 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 Ale jednu věc vím. 155 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 Jakou? 156 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Chci tady zůstat. 157 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Chci být po jeho boku. 158 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 Kijoka má štěstí, že tě má. 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,596 Bylo opravdu těžké najít všechny lidi 160 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 se jménem Sumi v císařském městě. 161 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 Doufám, že je tady Sumi Usuba. 162 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 Je dobře, že jsme to zúžili na ženu jménem Sumi, 163 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 ale všechny jsou jako ona, a přitom ne. 164 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 Sumi Usuba je jediná stopa, kterou o rodině Usuba máme. 165 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Pokračujte v hledání informací. I nepodstatných. 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 Můžu se přidat? 167 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Ano. 168 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Mijo, poslouchej. 169 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 Měl jsem moc práce, abych si s tebou popovídal. 170 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Promiň. 171 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 To nic. Nic se neděje. 172 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Mijo, 173 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 trápí tě něco? 174 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Ne. Ani ne. 175 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Tak dobře. 176 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 Pane, můžete mi říct, jaké bylo vyrůstat s Hazuki? 177 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Když nad tím přemýšlím, moc jsem ti o své minulosti neřekl. 178 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Nevadí, že se ptám? 179 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 Vždycky jsme spolu vycházeli. 180 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 Jak už víš, je dost hlasitá, takže mě občas štve. 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 U sourozenců ale nezáleží na tom, co se ti líbí a co ne. 182 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Když se narodíte a vyrůstáte 183 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 ve stejném prostředí, chápete se. 184 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Je zbytečné být odtažitý. 185 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Každý jsme úplně jiný, 186 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 ale vím, že je svým způsobem dobrý člověk. 187 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Stačí? 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Ano. 189 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 To je moc milé a já… závidím. 190 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Protože já nikoho takového nemám. 191 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Mijo, 192 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 pojď trochu blíž. 193 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 A…Ano. 194 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Jestli jsi osamělá, řekni mi to. 195 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Jestli trpíš, řekni mi to. 196 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 Sám na to nepřijdu. 197 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 Já… Nejsem osamělá… 198 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Vážně? Chybíš mi. 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 Já tobě ne? 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Taky mi chybíte. 201 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Tak mi to musíš říct. 202 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Ano… 203 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Opři se o mě. Řekni mi, co cítíš. 204 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 Buď sobečtější. Přijmu tě takovou, jaká jsi. 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 Ano. 206 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 Můžeš mi ukázat své city a spolehnout se na mě. 207 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 Budeme se vzájemně podporovat. Od toho je rodina. 208 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Můj nastávající je moc hodný. 209 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Ale… 210 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 když se nechám rozmazlovat, 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 vím, že se nestanu pořádnou manželkou. 212 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 Musím svoje problémy vyřešit sama, 213 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 jinak nebudu mít nárok na rodinnou podporu… 214 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 Haló, je někdo doma? 215 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Hned jsem tam. 216 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Promiňte za zdržení. Kdo… 217 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 Vy jste… 218 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 Dobrý den. Dlouho jsme se neviděli. 219 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Jak se vám vede? 220 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Teď už dobře, děkuju. 221 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 Vážím si toho, že jste mi tehdy pomohl. 222 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 Není vůbec zač. 223 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 Mimochodem, je pan Kudo doma? 224 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Ne, je v práci. 225 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Vážně? To je divné. 226 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Dnes měl mít volno. 227 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 Má teď hodně práce. 228 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Zavolali ho narychlo. 229 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 Aha. 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Promiňte, že jsem si to nezjistil. 231 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Já jsem Arata Curuki. Rád vás poznávám. 232 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 Já jsem Mijo Saimori. 233 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 Ano, já vím, kdo jste. 234 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 Ve společnosti se hodně mluvilo o tom, 235 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 že si pan Kudo konečně našel snoubenku. 236 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 Nicméně… Vidím, že je vážně tak bezcitný, jak se o něm povídá. 237 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 Proč to říkáte? 238 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 Slečno Mijo, víte, jak bledě vypadáte? 239 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 Zanedbával vás, když jsme se potkali, a zanedbává vás i dnes. 240 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Vidíte? 241 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Jeho snoubenka je úplně zničená a on o tom ani neví. 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 On za to nemůže. 243 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 Podle mě je bláznovství nutit vás pracovat, dokud neomdlíte. 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 Vůbec si vás neváží. 245 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 Je to nesmysl. Moc s vámi ani nemluví 246 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 a vy se učíte správné držení těla, čajový obřad… 247 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Jak to víte… 248 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 To, co po vás chce, nemá žádnou cenu, že ne? 249 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 Přestaňte, prosím! 250 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 To, co dělám, je moje volba. 251 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 Jen jsem ho požádala o spolupráci. 252 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 Tak o něm nemluvte zle! 253 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 Jste v pořádku? 254 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 Ano, jsem. Vážně. 255 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Promiňte. Přehnal jsem to. 256 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Měl bych jít. 257 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Promiňte, že jsem zvýšila hlas. 258 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 Neomlouvejte se. To já se neumím chovat. 259 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 Ale… 260 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 můžu vám dát roli, kterou můžete zastávat pouze vy. 261 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Pokud budete mít zájem, 262 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 ozvěte se mi. 263 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 SPECIÁLNÍ PORADCE 264 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 Tak zatím. 265 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 Roli, kterou můžu zastávat jen já? 266 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Má zpoždění. 267 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 To je vůči vám neuctivé, veliteli, i když je to vyslanec z ministerstva. 268 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 To nic. Prostě budeme s přípravami mise pokračovat bez Curukiho. 269 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Vypadáte unaveně. 270 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Bez obav. 271 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 Vrátím se domů hned, jak dokončím práci. 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Dobře. 273 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Dnes byste měl jít kvůli slečně Mijo domů. 274 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 To ano. 275 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 Máte povolení. 276 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 Od této chvíle přechází velení na vás. 277 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 V tom případě provedeme rozsáhlé operace. 278 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 Musíme dostat situaci pod kontrolu, 279 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 než dojde ke škodám v císařském městě. 280 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Pokračujte v maximálním úsilí. 281 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Mrzí mě, že jsem dnes přišel pozdě. 282 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 Myslel jsem, že dnes máte volno, tak jsem omylem zašel k vám domů. 283 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 Potkal jsem vaši snoubenku, slečnu Mijo. 284 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 Zdvořile mě přivítala. 285 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Máte tu nejlepší snoubenku, pane Kudo. 286 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 Ale nelíbí se mi, jak se k té krásce chováte. 287 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 Cože? 288 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 Byla velmi bledá. 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Není jí hůř? 290 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Nedávno jsem na ni narazil ve městě. 291 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 Pomohl jsem jí, když málem zkolabovala. 292 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Vážně? 293 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 Vůbec to nechápete. 294 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 Nevidíte pravou slečnu Mijo. 295 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Nebo možná ani nechcete. 296 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 To, že jste u ní v tak důležitou chvíli nebyl, je důkazem. 297 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 I když mi do toho nic není. 298 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 Pokud budete mít nějaký problém, zavolejte mi, prosím. 299 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 Možná bych vám mohl pomoct. 300 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Víte co? Je to zvláštní. 301 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Mezi kandidáty 302 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 je jeden člověk bez původu a rodiny. 303 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Jmenuje se Sumi Curuki. 304 00:19:36,383 --> 00:19:37,467 SPECIÁLNÍ PORADCE ARATA CURUKI 305 00:19:37,551 --> 00:19:38,510 Curuki… 306 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Mijo! 307 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 Mijo! 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Mijo? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Zase se moc přemáhá… 310 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 Mijo. 311 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 P…Pane? 312 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Vítejte doma, pane. 313 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 Nepřišla jsem vás přivítat. 314 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 Mrzí mě to. Měla jsem… 315 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Pane? 316 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Mijo, proč? 317 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Ano? 318 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Proč pořád hubneš? 319 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Proč jsi mi neřekla, že jsi omdlela? 320 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 No, já… 321 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 Myslíš si, že o těch tvých nočních můrách nevím? 322 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Víš, že mi můžeš říct cokoliv. 323 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Máš se na mě spolehnout. Pamatuješ? 324 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Ale ani po takové době mi pořád nic neříkáš. 325 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 To jsem tak nedůvěryhodný? 326 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 Tak to není! 327 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Nechtěla jsem vás obtěžovat. 328 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 Už tak máte moc práce. 329 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Myslela jsem, že jste unavený z práce, 330 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 a nechtěla jsem dělat potíže. 331 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 Unavený z práce? 332 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 To ty jsi unavená! 333 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 Kdybych věděl, že to dopadne takhle, 334 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 nenechal bych tě studovat. 335 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Pane… 336 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 Jak můžete… 337 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 Ne… Tohle není dobré. 338 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Takhle jsem s ní mluvit nechtěl. 339 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Já… 340 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 Jen jsem chtěla… 341 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Mijo! 342 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 Řekl jsem jí to nejhorší, co jsem mohl. 343 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 Jsem stejný jako její rodina. 344 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 Přece jen měl pravdu. 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 SPECIÁLNÍ PORADCE ARATA CURUKI 346 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 Curuki mi musí všechno říct. 347 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 Přísahám… že to budu já. 348 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 To já ukončím její trápení. 349 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Překlad titulků: Nikola Krčová