1 00:00:19,811 --> 00:00:22,814 Ayos ka lang ba, Ms. Miyo Saimori? 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 Pasensiya na po. 3 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Huwag ka nang yumuko. 4 00:00:33,199 --> 00:00:36,703 Pasensiya na talaga at naabala ko pa kayo. 5 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Huwag ka nang humingi ng tawad. 6 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Huwag ka na mag-alala. Mabuti at hindi ka nasaktan. 7 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 Hindi, dapat mas naging maingat ako. 8 00:00:45,336 --> 00:00:49,090 Maraming salamat sa pagtulong sa kaniya. 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,426 Miyo, magpahinga muna tayo. 10 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 Sige… 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,598 Mag-ingat ka pa lalo. Mauna na ako. 12 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 Ms. Miyo, ayos lang ba kayo? 13 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Oo. Pasensiya na, pinag-alala ko kayo. 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Lagi kang mag-iingat, Miyo. 15 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Oo. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 Dapat talaga maging maingat ka. 17 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Dahil ikaw ay… 18 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 napakaespesyal na tao. 19 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 MY HAPPY MARRIAGE 20 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 KABANATA 9 NALULUNOD SA MGA PANAGINIP 21 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Miyo! 22 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Bakit niya pinagod ang sarili niya hanggang mahimatay siya? 23 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 Sabi mo may naramdaman kang pambihirang kakayahan noong binabangungot siya. 24 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 Ginagamit ba sa kaniya 'yon mula sa ibang lugar? 25 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 Kung manggagaling 'to sa pamilya Usuba, posible 'yan. 26 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Pero walang kahit anong sira sa barrier ng bahay na 'to. 27 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Malabong may ibang nanghimasok. 28 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 Hinala lang ito pero mukhang may kinalaman ito 29 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 sa pagiging parte ni Miyo sa pamilya Usuba. 30 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Si Miyo? Sigurado ka ba? 31 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 May patunay na Usuba ang ginamit na apelyido ng nanay ni Miyo. 32 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 Kinasal siya sa pamilyang Saimori na may pambihirang kakayahan. 33 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Hindi ko kailanman naisip na galing sa pamilya Usuba si Miyo… 34 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Pero walang pambihirang kakayahan si Miyo. 35 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 Posibleng nakakapinsala sa katawan niya ang dugo ng pamilya Usuba 36 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 na dumadaloy sa kaniya… 37 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Ang dugo ng pamilya Usuba. Pero bakit ngayon lang? 38 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Hindi ko alam. 39 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Pero 'yon lang ang natatanging posibilidad ngayon. 40 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 May alam ba si Miyo tungkol sa pamilyang Usuba? 41 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Namatay ang nanay niya noong bata pa siya. 42 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 Mukhang wala talaga siyang alam tungkol sa pamilya Usuba. 43 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 Bukod do'n… 44 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Bukod do'n? 45 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 Duda akong sasabihin niya 'yon kahit tanungin natin siya. 46 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 Mukhang lalo niyang tinatago ang nararamdaman niya ngayon. 47 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Baka ayaw niyang mag-alala tayo… 48 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Pero sana hayaan niya tayong mag-alala sa kaniya. 49 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 Ano 'yon? May nakita ka bang oso? 50 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 May sibilyan na inatake ng Grotesqueries mula sa Libingan. 51 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 Gaano kalala ang pinsala? 52 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 May nakitang lalaki na walang malay sa gubat malapit sa pinagbabawal na lugar. 53 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 Kasalukuyan siyang nasa koma, walang malay. 54 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 At kung titingnan ang sitwasyon, 55 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 walang duda na inatake siya ng Grotesqueries. 56 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 Nakarating na sila malapit sa mga tirahan ng tao… 57 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Mas mabilis pa kaysa inaasahan natin. 58 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 Hindi na tayo puwedeng umasa sa Imperial Household Ministry. 59 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Malapit na silang makapasok sa imperyal na lungsod… 60 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Hindi ko na kaya… 61 00:06:04,530 --> 00:06:08,785 Bakit parati akong binabangungot? 62 00:06:16,626 --> 00:06:19,170 Paano ako magiging isang kagalang-galang na babae tulad ni Hazuki 63 00:06:19,253 --> 00:06:22,048 kung bumabalik lang ako sa dating ako? 64 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 Simula noong nahimatay ako, binawasan niya ang mga pag-aaralan ko. 65 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 Nakakahiyang nasayang lang ang pagkakataon kong mag-aral. 66 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 Pasensiya na, kailangan ko ulit magtrabaho magdamag. 67 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 Kung gano'n, maghahanda ako ng pagkain at dadalhin ko sa inyo. 68 00:06:39,148 --> 00:06:42,735 Hindi na, ayos lang. Dapat nagpapahinga ka pa, Miyo. 69 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Miyo. 70 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Ho? 71 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 Kumusta ang pakiramdam mo? May inaalala ka ba? 72 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 Wala, ayos lang ako. 73 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Huwag kayong mag-alala sa 'kin. 74 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 Gano'n ba… 75 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Pasensiya na, tinatawag na 'ko ni Godo. Kailangan ko nang bumalik sa trabaho. 76 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 Sige. Galingan n'yo sa trabaho. 77 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 Base sa nalalaman natin, maaaring gumagalaw na ang Grotesqueries 78 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 papunta sa sentro ng imperyal na lungsod. 79 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 Mayroon bang impormasyon mula sa Imperial Household Ministry? 80 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Sinusubukan namin kumuha sa kanila. 81 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Sobrang bagal nilang kumilos, nakakabuwisit na. 82 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 Maglagay tayo ng tauhan sa paligid ng imperyal na lungsod. 83 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 Gusto kong mapahintulutan ito agad. 84 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Magiging malawakang panghuhuli at pagwasak ito. 85 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 Makikipag-ugnayan ako sa Ministeryo. 86 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Kudo, ituloy mo na ang mga paghahanda. 87 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Sige po, sir. 88 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 Poprotektahan natin ang imperyal na lungsod nang walang palya. 89 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Uy, mukhang masarap! 90 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 Ako sana ang magluluto ngayon, 91 00:07:52,722 --> 00:07:56,934 kaso pagdating ko sa kusina, nagsisimula na siyang maghanda. 92 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 Hindi ka pa masyadong magaling. 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 'Wag na po kayong mag-alala. Ayos na po ako ngayon. 94 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Kumain na po kayo. 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 -Kain na tayo. -Kain na tayo. 96 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 Ang sarap! 97 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 Pinagmamalaki ko talaga ang masasarap na luto ni Ms. Miyo. 98 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Totoo naman talaga. 99 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Hindi ko kayang gumawa ng gaya nito. 100 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Di totoo 'yan. 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 Alam mo, di talaga ako magaling magluto. 102 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Ho? 103 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 Ang baba ng marka ko sa pagluluto noon sa Eskuwelahan ng mga Babae. 104 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 Kahit ano'ng lutuin ko, sunog, 105 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 sobrang alat o sobrang anghang… 106 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Nasusugatan ko ang daliri ko sa simpleng paghawak lang ng kutsilyo. 107 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Parang mahirap paniwalaan… 108 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 Nahirapan ka noong kasal ka pa, hindi ba? 109 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Naku, sana hindi n'yo na po binanggit 'yon. 110 00:08:51,489 --> 00:08:55,159 -Pinagsisisihan ko talaga 'yon. -Pinagsisisihan? 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Oo. 112 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 Ang natatangi kong pagsisisi sa buhay. 113 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Ang aking pagpapakasal. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Ikinasal ako no'ng ako ay 17. 115 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 At dahil pinanganak ako sa pamilyang Kudo, 116 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 inihanda akong ipakasal para sa mga pampolitikang dahilan. 117 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 Mabait at mabuting tao ang asawa ko. 118 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Naging masaya ako. 119 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Pero hindi ko nakasundo ang pamilya niya. 120 00:09:21,310 --> 00:09:25,481 Baka ang kapabayaan ko sa gawaing-bahay at ang aking batang pag-iisip 121 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 ang nagpatunay na wala akong katangian para maging isang asawa. 122 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Parati akong iniintindi ng asawa ko. 123 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Pero isang araw, naging emosyonal ang naging pag-uusap namin… 124 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 at nagkaroon kami ng matinding away na nauwi sa diborsiyo. 125 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 Pero noong bumalik ako sa bahay ng magulang ko at nahimasmasan, 126 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 sobra kong pinagsisihan 'yon. 127 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Maraming naging pagsubok, 128 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 pero ang mabuhay kasama ang pamilya ang pinakamahalaga at sinayang ko 'yon. 129 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 May nagawa pa sana ako. 130 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 'Yon pala ang pinagsisihan n'yo… 131 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 Miyo. 132 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 Ho? 133 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 Sinisikap mong pagtagumpayan ang kahinaan mo nang hindi umaatras. 134 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 Nirerespeto kita dahil doon. 135 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Ha? 136 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Parang hindi naman… 137 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 Mula ngayon, gusto kong maging totoo ka sa nararamdaman mo 138 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 para wala kang pagsisihan gaya ko. 139 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 Ano'ng gusto mong gawin, Miyo? 140 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Paano mo gustong mamuhay? 141 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Ako? Ano… 142 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 Gusto ko maging 143 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 karapat-dapat na maybahay sa asawa ko. 144 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 Gusto ko maging kaibig-ibig na binibini katulad ni Hazuki. 145 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 Ang gusto ko ay… 146 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Miyo? 147 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Ayos ka lang ba? 148 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Oo. Ano, kasi… 149 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 Hindi ko pa naiisip kung paano ko gustong mamuhay hanggang ngayon. 150 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 Pero may isa na akong napagdesisyonan. 151 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 Ano 'yon? 152 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Gusto ko tumira dito. 153 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Gusto ko makasama si Young Master. 154 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 Masuwerte siyang mayroong nagmamalasakit sa kaniya na tulad mo. 155 00:11:17,385 --> 00:11:20,596 Hay naku, talagang masusi ang paghahanap sa bawat taong 156 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 nagngangalang Sumi sa imperyal na lungsod. 157 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 Umaasa akong nandito si Sumi Usuba. 158 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 Mabuti at nakatuon lang tayo sa isang babaeng nagngangalang Sumi 159 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 pero lahat sila ay parang siya pero hindi pa rin talaga. 160 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 Si Sumi Usuba lang ang natatangi nating ebidensiya tungkol sa pamilyang Usuba. 161 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Maghanap ka pa ng kahit anong impormasyon kahit pangkaraniwan. 162 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 Puwede ko ba kayong samahan? 163 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Oo. 164 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Miyo, makinig ka. 165 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 Masyado akong naging abala para magkaroon ng oras na kausapin ka. 166 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Pasensiya na. 167 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 Ayos lang. Walang problema sa 'kin. 168 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Miyo. 169 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 May problema ka ba? 170 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Wala. Wala naman. 171 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Gano'n ba? 172 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 Puwede n'yo po bang ikuwento kung paano kayo lumaki kasama si Hazuki? 173 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Oo nga, hindi pa ako nakakapagkuwento tungkol sa nakaraan ko. 174 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Ayos lang bang tanungin sa 'yo? 175 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 Parati naman kaming nagkakasundo. 176 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 Maingay siya hanggang ngayon kaya naiinis ako sa kaniya minsan. 177 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 Siguro, wala talagang gusto o ayaw ang mga magkakapatid. 178 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Dahil ipinanganak at lumaki kami sa iisang tahanan, 179 00:12:51,604 --> 00:12:53,939 naiintindihan namin ang isa't isa. 180 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 Hindi kailangang mahiya o maging sensitibo. 181 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Hindi gaanong tugma ang ugali namin, 182 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 pero sa tingin ko, mabuti siyang tao sa sarili niyang paraan. 183 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Nasagot ba n'on ang tanong mo? 184 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Oo. 185 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 Ang sarap sa pakiramdam n'on at naiinggit ako. 186 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Kasi walang nagparamdam sa 'kin n'on. 187 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Miyo. 188 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Lumapit ka nang kaunti. 189 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Sige. 190 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Kung malungkot ka, sabihin mo lang. 191 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Kung nahihirapan ka, sabihin mo sa 'kin. 192 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 Hindi ko maiintindihan kung hindi mo sasabihin. 193 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 Hindi ako malungkot. 194 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Talaga? Nasasabik akong makasama ka. 195 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 Hindi ka ba nasasabik sa 'kin? 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Nasasabik din. 197 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Kung gano'n, sabihin mo agad. 198 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Sige. 199 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Puwede mo 'kong asahan. Sabihin mo ang totoo mong nararamdaman. 200 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 Isipin mo ang sarili mo. Tatanggapin kita nang buo. 201 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 Sige. 202 00:14:08,180 --> 00:14:11,892 Puwede mo ipakita ang emosyon mo at 'wag kang matatakot na sandalan ako. 203 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 Susuportahan natin ang isa't isa. Gano'n ang ginagawa ng isang pamilya. 204 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Napakabait ng mapapangasawa ko. 205 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Pero… 206 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 kung hahayaan ko ang sarili kong maalagaan, 207 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 alam kong di ako magiging karapat-dapat na maybahay sa pamilyang Kudo. 208 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 Kailangan kong lutasing mag-isa ang mga problema ko. 209 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 Kung hindi, di ko masusuportahan ang pamilyang 'to… 210 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 May tao po ba? 211 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Sandali lang! 212 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Pasensiya na sa paghihintay. Sino po… 213 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 Ikaw si… 214 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 Uy, kumusta. Ang tagal nating di nagkita. 215 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Kumusta ka na mula noong huli tayong nagkita? 216 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Maayos na ako ngayon, salamat. 217 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 Maraming salamat talaga sa pagtulong n'yo sa 'kin. 218 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 Walang anuman. 219 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 Maiba ako, nandiyan ba si Mr. Kudo? 220 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Wala siya, nasa trabaho. 221 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Talaga? Nakapagtataka naman. 222 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Balita ko, wala siyang pasok ngayon. 223 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 Mukhang sobrang abala siya ngayon. 224 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Biglaan kasi siyang pinatawag. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 Ganoon ba? 226 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Pasensiya na, hindi ko muna sinigurado. 227 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Ako si Arata Tsuruki. Natutuwa akong makilala ka. 228 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 Ako naman si Miyo Saimori. 229 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 Oo, alam ko kung sino ka. 230 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 Usap-usapan ngayon sa lipunan 231 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 na nakahanap na ng mapapangasawa si Mr. Kudo. 232 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 Pero nakikita kong wala siyang puso gaya ng sinasabi nila. 233 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 Bakit n'yo nasabi 'yan? 234 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 Ms. Miyo, alam mo ba kung gaano kaputla ang mukha mo? 235 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 Pinabayaan ka niya noong nagkakilala tayo, at pinapabayaan ka rin niya ngayon. 236 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Tingnan mo. 237 00:15:59,416 --> 00:16:02,795 Pagod na pagod ka na at di niya alam 'yon. 238 00:16:04,338 --> 00:16:08,759 -Hindi, wala siyang kasalanan. -Sobra-sobra na ang pagtrabahuhin ka 239 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 hanggang sa mahimatay ka. 240 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 Hindi niya nakikita ang tunay mong halaga. 241 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 Kalokohan. Di ka nga niya masyadong kinakausap 242 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 tapos pinag-aaralan mo pa ang iyong tindig, pagtimpla ng tsaa… 243 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Paano n'yo nalaman… 244 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 Wala namang halaga 'yang pinapagawa niya sa 'yo, di ba? 245 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 'Wag ka magsalita nang ganiyan! 246 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Kagustuhan kong gawin 'to. 247 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 Pakikisama niya lang hinihingi ko. 248 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 'Wag mo siyang pagsalitaan nang masama! 249 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 Ayos ka lang ba? 250 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 Oo. Ayos lang ako. 251 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Pasensiya na sa mga nasabi ko. 252 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Aalis na ako. 253 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Patawad at tumaas pa ang boses ko. 254 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 'Wag ka na humingi ng tawad, ako naman ang naging bastos. 255 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 Pero… 256 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 puwede kitang bigyan ng gampanin na ikaw lang ang makakagawa. 257 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Tawagan mo lang ako kahit anong oras… 258 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 kung interesado ka. 259 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 TAGAPAYO ARATA TSURUKI 260 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 Hanggang sa muli. 261 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 Gampanin na ako lang ang makakagawa? 262 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Huli na siya. 263 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 Kawalan ng respeto 'yon sa 'yo, Commander, kahit siya ang kinatawan ng Ministeryo. 264 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 Ayos lang. Itutuloy pa rin natin ang mga paghahanda nang wala si Tsuruki. 265 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Mukhang pagod ka na. 266 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Huwag ka na mag-alala. 267 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 Uuwi na ako agad pagtapos kong magtrabaho. 268 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Mabuti naman. 269 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Dapat umuwi ka ngayon para kay Ms. Miyo. 270 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 Tama ka. 271 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 May pahintulot ka na. 272 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 Mula ngayon, nalipat na sa 'yo ang mando at puwede ka nang mag-utos. 273 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Kung gano'n, magkakaroon tayo ng malawakang operasyon. 274 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 Dapat natin ayusin ang sitwasyon 275 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 bago pa magkaroon ng pinsala sa imperyal na lungsod. 276 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Ituloy n'yo lang ang pagsisikap n'yo. 277 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Naku, pasensiya na kung nahuli ako ngayon. 278 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 Akala ko wala kang pasok kaya pumunta ako sa bahay n'yo. 279 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 Nakilala ko ang mapapangasawa mo, si Ms. Miyo. 280 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 Buong galang niya akong binati. 281 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Napakahusay ng mapapangasawa mo, Mr. Kudo. 282 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 Pero hindi ko gusto ang pagtrato mo sa maganda mong mapapangasawa. 283 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 Ano? 284 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 Napakaputla ng mukha niya. 285 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Hindi ba lumalala ang lagay niya? 286 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Nakasalubong ko siya sa bayan noong isang araw. 287 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 Tinulungan ko siya noong muntik na siyang mahimatay. 288 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Ano'ng sabi mo? 289 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 Hindi mo talaga naiintindihan. 290 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 Hindi mo nakikita ang totoong Ms. Miyo. 291 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 O baka naman ayaw mo talagang makita. 292 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 Isang patunay na 'yong wala ka sa tabi niya sa mahalagang sandaling 'yon. 293 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 Kahit na alam ko na hindi dapat ako makialam. 294 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 Basta tawagan mo lang ako kung may mga problema ka. 295 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 Baka kaya pa kitang tulungan. 296 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Alam mo, nakapagtataka lang. 297 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Sa listahan ng mga kandidato, 298 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 may isang taong walang rehistro tungkol sa kapanganakan o pamilya niya. 299 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Sumi Tsuruki ang pangalan niya. 300 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 TAGAPAYO ARATA TSURUKI 301 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Tsuruki… 302 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Miyo! 303 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 Miyo! 304 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Miyo? 305 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Sobra na naman niyang pinapagod ang sarili niya. 306 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 Miyo. 307 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 Sir? 308 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Maligayang pagdating sa inyo. 309 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 Hindi kita nasalubong. 310 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 Pasensiya ka na. Dapat… 311 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Sir? 312 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Miyo, bakit? 313 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Ho? 314 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Bakit ka pumapayat nang sobra? 315 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Bakit hindi mo sinabi sa 'kin na nahimatay ka? 316 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 Hindi, kasi… 317 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 Akala mo ba hindi ko alam na binabangungot ka gabi-gabi? 318 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Sabi ko, magsabi ka lang. 319 00:20:46,787 --> 00:20:48,997 Sinabi kong asahan mo 'ko. Natatandaan mo ba? 320 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Pero pagkatapos ng lahat, wala ka pa ring sinasabi sa 'kin. 321 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Hindi mo ba talaga ako mapagkakatiwalaan? 322 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 Hindi 'yan totoo! 323 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Ayoko pong maabala kayo. 324 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 Marami na kayong iniintindi. 325 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Naisip kong pagod na kayo sa trabaho 326 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 at ayaw ko nang dumagdag pa ro'n. 327 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 Pagod sa trabaho? 328 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Ikaw 'yong pagod! 329 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 Kung magiging ganito lang din naman, 330 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 sana hindi na kita binigyan ng pagkakataong mag-aral. 331 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Sir… 332 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 Paano n'yo… 333 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 Hindi… Mali ito. 334 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Ayokong kausapin siya nang ganito. 335 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Gusto… 336 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 Gusto ko lang naman… 337 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Miyo! 338 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 Nasaktan ko siya sa mga salitang nabitawan ko. 339 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 Katulad lang ba ako ng pamilyang Saimori? 340 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 Kung ganoon, tama nga siya. 341 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 TAGAPAYO ARATA TSURUKI 342 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 Sisiguraduhin kong sasabihin sa 'kin ni Tsuruki ang lahat. 343 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 Ipinapangako ko. Ako ang gagawa. 344 00:22:15,667 --> 00:22:17,753 Ako ang tatapos sa paghihirap ni Miyo. 345 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Carlo Canaman