1 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Est-ce que ça va, 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 Miyo Saimori ? 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 Je suis désolée. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Redressez-vous, je vous en prie. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 Je suis sincèrement désolée de vous avoir importuné. 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Ne vous excusez pas. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Aucune importance, je suis content que vous n'ayez rien. 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 J'aurais dû faire plus attention. 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 Merci de l'avoir aidée. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Allons nous reposer, Miyo. 11 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 D'accord. 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Prenez soin de vous. 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,681 Si vous voulez bien m'excuser… 14 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 Mademoiselle Miyo, ça va ? 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Oui, désolée de vous avoir inquiétée. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Vous devez faire attention, Miyo. 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Oui. 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 Faites bien attention, oui. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Parce que vous êtes… 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 quelqu'un de très spécial. 21 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 MY HAPPY MARRIAGE 22 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 ÉPISODE 9 SE NOYER DANS LES RÊVES 23 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Miyo ! 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Pourquoi a-t-elle poussé jusqu'à s'effondrer ? 25 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 Tu as dit sentir des pouvoirs surnaturels quand Miyo fait des cauchemars. 26 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 Un pouvoir surnaturel a-t-il été utilisé sur elle depuis quelque part ? 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 Avec un membre de la famille Usuba, c'est possible. 28 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Mais il n'y a pas de brèche dans la barrière de la maison. 29 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Une interférence extérieure est peu probable. 30 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 Ce ne sont que des hypothèses, mais je pense que c'est lié au fait 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 que Miyo descend de la famille Usuba. 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Miyo ? Tu es sûr ? 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 Il est prouvé que la mère de Miyo portait le nom Usuba. 34 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 Elle est entrée dans la famille Saimori en ayant des pouvoirs surnaturels. 35 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Je n'aurais jamais cru que Miyo venait de la famille Usuba. 36 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Sauf que Miyo n'a pas de pouvoirs surnaturels. 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 Peut-être que le sang de la famille Usuba qui coule dans ses veines 38 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 est nocif pour son corps… 39 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Le sang de la famille Usuba… Mais pourquoi maintenant ? 40 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Je ne sais pas. 41 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Mais c'est la seule possibilité. 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 Miyo sait quelque chose sur la famille Usuba ? 43 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Sa mère est morte quand elle était enfant. 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 Elle ne sait peut-être rien sur la famille Usuba. 45 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 En plus… 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 En plus ? 47 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 Je doute qu'elle en parle, même si on lui demande. 48 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 Ces jours-ci, elle semble cacher ses sentiments plus que jamais. 49 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Elle ne veut pas nous inquiéter… 50 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Mais j'aimerais qu'on puisse s'inquiéter pour elle. 51 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 Qu'y a-t-il ? Tu as vu un ours ? 52 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Un civil a été attaqué par des Grotesqueries de la Tombe. 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 Quels sont les dégâts ? 54 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 Un homme a été retrouvé inanimé dans les bois près de la zone interdite. 55 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 Il est dans le coma, inconscient. 56 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Et vu la situation au sol, 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 il a manifestement été attaqué par des Grotesqueries. 58 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 Elles sont donc déjà à proximité des habitations humaines… 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 C'est bien plus rapide que prévu. 60 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 On ne peut plus compter sur le ministère de la Maison impériale. 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Ils ne vont pas tarder à entrer dans la ville impériale. 62 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Je n'en peux plus. 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Pourquoi je continue à faire 64 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 des cauchemars tout le temps ? 65 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Comment pourrais-je apprendre à être comme Hazuki 66 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 alors que je suis redevenue celle que j'étais avant ? 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 Depuis que je me suis évanouie, elle a espacé les leçons. 68 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 Quel dommage, j'ai gâché ma chance d'étudier. 69 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 Désolé, je dois encore travailler cette nuit. 70 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 Je vais préparer un bon repas et vous l'apporter. 71 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 Non, ça va. Reposez-vous, Miyo. 72 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Miyo ? 73 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Oui. 74 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 Comment vous sentez-vous ? Quelque chose ne va pas ? 75 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 Non, ça va. 76 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Ne vous inquiétez pas pour moi. 77 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 D'accord… 78 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Désolé, Godo m'appelle. Je dois retourner travailler. 79 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 D'accord. Bon courage, monsieur. 80 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 D'après nos informations, les Grotesqueries avancent 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 vers le centre de la cité impériale. 82 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 Des informations de la Maison impériale ? 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 On essaie d'en récupérer. 84 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Ils sont tellement lents, c'est frustrant. 85 00:07:27,321 --> 00:07:29,740 On va déployer nos hommes autour de la cité impériale. 86 00:07:30,241 --> 00:07:32,118 Il me faut l'autorisation. 87 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Une opération de chasse et destruction à grande échelle. 88 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 Je vais joindre le ministère. 89 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Kudo, occupez-vous des préparatifs. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Oui, monsieur. 91 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 Nous protégerons la cité impériale. 92 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Ça a l'air drôlement bon ! 93 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 J'allais me mettre aux fourneaux, 94 00:07:52,722 --> 00:07:56,934 mais arrivée à la cuisine, j'ai vu qu'elle avait déjà commencé. 95 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 Vous n'êtes pas totalement remise. 96 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 Ne vous inquiétez pas, je vais bien maintenant. 97 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Allez-y, mangez. 98 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 Bon appétit. 99 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 C'est délicieux ! 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 Je suis fière de l'excellente cuisine de Mlle Miyo. 101 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Tout à fait d'accord. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Je ne sais rien faire d'aussi élaboré. 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Ce n'est rien. 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 Je ne suis pas très bonne cuisinière. 105 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Hein ? 106 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 J'avais de très mauvaises notes en cuisine à l'école. 107 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 Tout ce que je faisais était brûlé, 108 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 trop salé ou trop épicé. 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Dès que je tenais un couteau, je me coupais le doigt. 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 C'est dur à croire… 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 Vous avez eu la vie dure quand vous vous êtes mariée. 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Ne m'en parlez pas. 113 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 Je regrette vraiment. 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 Vous regrettez ? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Oui. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 C'est mon seul regret dans la vie. 117 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Je parle de mon mariage. 118 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Je me suis mariée à 17 ans. 119 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Dans la mesure où j'étais de la famille Kudo, 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 je savais que je ferais un mariage politique. 121 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 Mon mari était un homme bon et gentil. 122 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 J'étais heureuse. 123 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Mais… je ne m'entendais pas avec sa famille. 124 00:09:21,310 --> 00:09:25,481 Peut-être mon immaturité et mon manque de compétences ménagères 125 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 ne correspondaient pas à ce qu'ils attendaient d'une épouse. 126 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Mon mari me réconfortait souvent. 127 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Mais un jour où on parlait de ça, on s'est énervés… 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 et on a eu une grosse dispute, qui a mené à notre divorce. 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 Mais une fois rentrée chez mes parents et calmée, 130 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 je l'ai profondément regretté. 131 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Ce n'était pas facile, 132 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 mais cette vie en famille était ce qui comptait le plus et je l'ai perdue. 133 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 J'aurais dû m'investir plus. 134 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 C'est ça, votre regret… 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 Miyo. 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 Oui. 137 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 Vous faites tout pour surmonter vos points faibles sans vous défiler. 138 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 Je vous respecte pour ça. 139 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Quoi ? 140 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Je ne crois pas que ce soit… 141 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 Je veux que dorénavant, vous soyez fidèle à vos sentiments 142 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 pour que vous n'ayez pas de regrets comme moi. 143 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 Que voulez-vous faire, Miyo ? 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Comment voyez-vous votre vie ? 145 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Euh, eh bien… 146 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 Je veux être 147 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 une épouse digne de son mari. 148 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 Je veux être une vraie dame, comme Hazuki. 149 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 J'aimerais… 150 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Miyo ? 151 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Ça va ? 152 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Oui, je… 153 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 Je n'avais jamais réfléchi à la vie que je voulais mener. 154 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 Mais… il y a une chose dont je suis sûre. 155 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 Laquelle ? 156 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Je veux rester ici. 157 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Je veux être à ses côtés. 158 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 Il a de la chance que quelqu'un comme vous tienne à lui. 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,596 Sapristi, ça n'a pas été facile de trouver toutes les Sumi 160 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 de la cité impériale. 161 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 J'espère que Sumi Usuba est parmi elles. 162 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 C'est bien d'avoir réduit la liste aux personnes nommées Sumi, 163 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 mais elles lui ressemblent sans lui ressembler. 164 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 Sumi Usuba est le seul indice que nous ayons sur la famille Usuba. 165 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Continuez à chercher des informations, même insignifiantes. 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 Je peux me joindre à vous ? 167 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Oui. 168 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Miyo, écoutez. 169 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 J'ai été trop occupé pour trouver le temps de vous parler. 170 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Je suis désolé. 171 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 Ce n'est rien. Pas de problème. 172 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Miyo, 173 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 quelque chose vous tracasse ? 174 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Non, rien de spécial. 175 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 D'accord. 176 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 Monsieur, pouvez-vous me dire comment c'était de grandir avec Hazuki ? 177 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Maintenant que j'y pense, je vous ai très peu parlé de mon passé. 178 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Ma question ne vous dérange pas ? 179 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 On a toujours été en bons termes. 180 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 Elle est bruyante, comme vous le savez, alors elle m'agace, parfois. 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 Les frères et sœurs ne se soucient pas des goûts les uns des autres. 182 00:12:49,351 --> 00:12:51,729 Étant nés et ayant grandi dans le même environnement, 183 00:12:51,812 --> 00:12:54,023 on se comprend. 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Sans être timide ou sensible. 185 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Nos personnalités sont contraires, 186 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 mais c'est quelqu'un de bien, à sa façon. 187 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Cela répond-il à votre question ? 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Oui. 189 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 C'est mignon, je suis jalouse. 190 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Je n'ai personne comme ça, moi. 191 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Miyo, 192 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 approchez-vous. 193 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Oui. 194 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Si vous vous sentez seule, dites-le. 195 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Si vous souffrez, dites-le-moi. 196 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 Sinon, je ne le saurai pas. 197 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 Je ne me sens pas seule. 198 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Vraiment ? Ça me manque de vous voir. 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 Je ne vous manque pas ? 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Si, vous me manquez. 201 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Alors, dites-le-moi. 202 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Oui… 203 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Vous pouvez vous appuyer sur moi. Me dire ce que vous ressentez. 204 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 Soyez plus égoïste. Je vous accepterai telle que vous êtes. 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 D'accord. 206 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 Vous pouvez vous dévoiler et vous autoriser à dépendre de moi. 207 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 On se soutiendra. La famille, c'est fait pour ça. 208 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Mon futur mari est très gentil. 209 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Mais… 210 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 Si je me laisse dorloter, 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 je ne serai jamais une bonne épouse dans la famille Kudo. 212 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 Je dois résoudre mes problèmes moi-même 213 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 afin d'être capable de soutenir la famille. 214 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 Il y a quelqu'un ? 215 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 J'arrive. 216 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Désolée pour l'attente. Puis-je savoir qui… 217 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 Vous êtes… 218 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 Bonjour. Ça faisait longtemps. 219 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Comment allez-vous depuis la dernière fois ? 220 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Je vais bien, merci. 221 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 J'apprécie l'aide que vous m'avez apportée. 222 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 C'est normal. 223 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 M. Kudo est là ? 224 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Non, il travaille. 225 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Vraiment ? C'est bizarre. 226 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 On m'a dit qu'il était en congé. 227 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 Il est très pris en ce moment. 228 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Il a été appelé à la dernière minute. 229 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 Je vois. 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Pardon, j'aurais dû vérifier avant. 231 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Je suis Arata Tsuruki. Ravi de vous rencontrer. 232 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 Miyo Saimori. 233 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 Oui, je sais qui vous êtes. 234 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 Les cercles sociaux bruissent de la nouvelle 235 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 que M. Kudo a enfin trouvé une fiancée. 236 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 Je vois toutefois qu'il est aussi cruel que le dit la rumeur. 237 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 Pourquoi dites-vous ça ? 238 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 Mademoiselle Miyo, vous savez que vous êtes très pâle ? 239 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 Que ce soit le jour de notre rencontre ou aujourd'hui, il vous néglige. 240 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Vous voyez ? 241 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Sa fiancée n'est plus qu'une ombre et il ne s'en rend pas compte. 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 Non, ce n'est pas sa faute. 243 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 C'est fou de vous faire travailler jusqu'à en défaillir. 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 Il ne voit pas à quel point vous êtes précieuse. 245 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 C'est absurde. Il vous parle à peine 246 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 et vous prenez des cours de maintien, de cérémonie du thé… 247 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Comment savez-vous… 248 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 Ce qu'il vous fait faire ne sert à rien. 249 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 Arrêtez ! 250 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Je fais ce que j'ai choisi de faire. 251 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 Je lui ai simplement demandé de coopérer. 252 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 Ne dites pas de mal de lui ! 253 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 Est-ce que ça va ? 254 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 Ça va. Vraiment. 255 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Excusez-moi d'avoir dit des choses déplacées. 256 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Je ferais mieux d'y aller. 257 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Désolée d'avoir levé la voix. 258 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 Non, c'est moi qui me suis montré grossier. 259 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 Mais… 260 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 je peux vous donner un rôle que vous seule pouvez remplir. 261 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Je suis à votre disposition 262 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 si ça vous intéresse. 263 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 ARATA TSURUKI 264 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 À bientôt. 265 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 Un rôle que moi seule peux remplir ? 266 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Il est en retard. 267 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 C'est irrespectueux, commandant, même pour un envoyé du ministère. 268 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 Ce n'est pas grave. Continuons les préparatifs sans Tsuruki. 269 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Vous semblez fatigué. 270 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Ne vous en faites pas. 271 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 Je rentrerai dès que j'aurai fini. 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Bien. 273 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Rentrez chez vous, aujourd'hui, pour le bien de Mlle Miyo. 274 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 Oui. 275 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 Vous avez l'autorisation. 276 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 Le commandement vous est transféré, vous pouvez désormais diriger librement. 277 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Dans ce cas, nous allons lancer les opérations à grande échelle. 278 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 Nous devons stabiliser la situation 279 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 avant que la cité impériale n'en pâtisse. 280 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Continuez à faire de votre mieux. 281 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Désolé d'être arrivé en retard. 282 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 J'ai cru que c'était votre jour de congé, alors je suis passé chez vous. 283 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 J'ai rencontré votre fiancée, Mlle Miyo. 284 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 Elle m'a salué très poliment. 285 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Vous avez une fiancée exceptionnelle, monsieur Kudo. 286 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 Mais je n'approuve pas la façon dont vous traitez votre jolie fiancée. 287 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 Quoi ? 288 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 Elle était très pâle. 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Son état empire, non ? 290 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Je l'ai croisée en ville l'autre jour. 291 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 Je l'ai aidée quand elle a failli s'évanouir. 292 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Vraiment ? 293 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 Vous ne comprenez rien. 294 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 Vous ne voyez pas la vraie Mlle Miyo. 295 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Ou peut-être n'en avez-vous même pas envie. 296 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 Le fait que vous n'étiez pas à ses côtés à un moment si crucial en est la preuve. 297 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 Mais ça ne me regarde pas. 298 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 N'hésitez pas à m'appeler en cas de problème. 299 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 Je pourrais peut-être vous aider. 300 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 C'est bizarre. 301 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Parmi la liste de candidates, 302 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 il y en a une qui n'a ni acte de naissance ni livret de famille. 303 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Il s'agit de "Sumi Tsuruki". 304 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 ARATA TSURUKI 305 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Tsuruki… 306 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Miyo ! 307 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 Miyo ! 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Miyo ? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Elle s'est encore donné trop de mal. 310 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 Miyo. 311 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 Monsieur ? 312 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Bienvenue, monsieur. 313 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 Je ne vous ai pas entendu. 314 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 Désolée. J'aurais dû… 315 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Monsieur… 316 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Miyo, pourquoi ? 317 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Quoi ? 318 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Pourquoi maigrissez-vous ainsi ? 319 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Et vous vous êtes évanouie ? 320 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 Eh bien, je… 321 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 Vous croyez que je ne sais pas pour vos cauchemars, chaque nuit ? 322 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Vous pouvez tout me dire. 323 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Je vous ai dit de vous reposer sur moi. 324 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Mais le temps passe et vous ne me dites toujours rien. 325 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 Vous n'avez pas confiance en moi ? 326 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 Ce n'est pas ça ! 327 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Je ne voulais pas vous déranger. 328 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 Vous êtes assez occupé comme ça. 329 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Votre travail doit vous fatiguer, 330 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 je ne voulais pas causer d'ennuis. 331 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 Mon travail me fatigue ? 332 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 C'est vous qui êtes fatiguée ! 333 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 Si c'était pour en arriver là, 334 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 je n'aurais pas dû vous laisser étudier. 335 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Monsieur… 336 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 Comment pouvez-vous… 337 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 Non… C'est mal. 338 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Je ne voulais pas lui parler de cette façon. 339 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Je… 340 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 Je voulais juste… 341 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Miyo ! 342 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 Je lui ai dit la pire des choses possibles. 343 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 Je ne vaux pas mieux que la famille Saimori. 344 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 Tsuruki avait raison. 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 CONSEILLER SPÉCIAL ARATA TSURUKI 346 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 Je vais obliger Tsuruki à tout me dire. 347 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 Je promets… que j'y arriverai. 348 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Je mettrai fin aux souffrances de Miyo. 349 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Sous-titres : Catherine Biros