1 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Kau tidak apa-apa, 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 Nona Miyo Saimori? 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 Maafkan aku. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Angkatlah kepalamu. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 Aku sungguh minta maaf sudah merepotkanmu. 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Kau tidak perlu minta maaf. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Yang penting kau tidak terluka. 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 Tidak. Seharusnya aku lebih berhati-hati. 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 Terima kasih banyak sudah menolongnya. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Miyo-chan, ayo kita cari tempat istirahat. 11 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 Baik. 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Hati-hati, ya. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 Kalau begitu, aku permisi. 14 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 Nona Miyo, kau tidak apa-apa? 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Ya. Maafkan aku. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Kau harus hati-hati, Miyo-chan. 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Ya. 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 Kau memang harus hati-hati. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Karena kau… 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 adalah orang yang sangat istimewa. 21 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 MY HAPPY MARRIAGE 22 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 EPISODE 9 TENGGELAM DALAM MIMPI 23 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Miyo! 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Kenapa dia memaksakan diri sampai pingsan? 25 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 Katamu kau merasakan kekuatan supranatural waktu Miyo-chan bermimpi buruk. 26 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 Apa ada orang yang menggunakan kekuatan itu pada Miyo dari suatu tempat? 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 Mungkin saja kalau dari keluarga Usuba. 28 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Namun, penghalang rumah ini tidak rusak. 29 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Sepertinya ini bukan gangguan dari luar. 30 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 Ini baru spekulasi, tetapi aku rasa ini ada hubungannya 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 dengan Miyo yang berasal dari keluarga Usuba. 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Miyo-chan? Kau yakin? 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 Ada bukti nama belakang ibu Miyo adalah Usuba. 34 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 Dia masuk ke keluarga Saimori dengan kemampuan supranatural. 35 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Tidak kusangka Miyo-chan berasal dari keluarga Usuba itu. 36 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Namun, Miyo tidak punya kemampuan supranatural. 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 Mungkin saja darah keluarga Usuba dalam dirinya 38 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 berbahaya bagi tubuhnya. 39 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Darah keluarga Usuba… Namun, kenapa sekarang? 40 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Entahlah. 41 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Namun, hanya itu yang terpikir olehku saat ini. 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 Apa Miyo-chan tahu tentang keluarga Usuba? 43 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Ibunya meninggal waktu dia masih kecil. 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 Kemungkinan besar dia tidak tahu tentang keluarga Usuba. 45 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 Lagi pula… 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 "Lagi pula"? 47 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 Meski ditanya, aku tidak yakin dia mau bicara. 48 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 Belakangan ini, dia lebih sering menyembunyikan perasaannya. 49 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Mungkin dia tidak ingin membuat kita khawatir. 50 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Namun, aku harap dia bisa lebih terbuka pada kita. 51 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 Ada apa? Kau melihat beruang atau apa? 52 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Ada orang sipil yang diserang oleh Makhluk dari Makam. 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 Seberapa parah lukanya? 54 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 Seorang pria ditemukan pingsan di hutan dekat area terlarang. 55 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 Saat ini, dia dalam keadaan koma. 56 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Berdasar situasi di lapangan, 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 jelas dia diserang oleh Makhluk. 58 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 Jadi, mereka sudah sampai di dekat permukiman manusia. 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Ini lebih cepat daripada perhitungan kita. 60 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 Kita tak bisa mengandalkan Kementerian Rumah Tangga Kekaisaran. 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Hanya masalah waktu sebelum mereka masuk ke kota kekaisaran. 62 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Aku tidak tahan lagi. 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Kenapa aku 64 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 selalu bermimpi buruk? 65 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Bagaimana aku bisa menjadi wanita seperti Hazuki 66 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 kalau aku kembali seperti dulu? 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 Sejak pingsan, dia mengurangi pelajaranku. 68 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 Padahal aku sudah diberi kesempatan untuk belajar. 69 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 Maaf, aku harus lembur lagi. 70 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 Kalau begitu, akan kubuatkan makanan dan kuantarkan ke sana. 71 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 Tidak perlu. Kau istirahat saja, Miyo. 72 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Miyo. 73 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Ya? 74 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 Bagaimana perasaanmu? Apa ada yang meresahkanmu? 75 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 Aku baik-baik saja. 76 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Tidak perlu mencemaskanku. 77 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 Begitu, ya. 78 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Maaf, Godo memanggilku. Aku harus kembali bekerja. 79 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 Baiklah. Selamat bekerja. 80 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 Dari yang kita tahu, para Makhluk sedang menuju 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 ke pusat kota kekaisaran. 82 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 Ada informasi dari Kementerian Rumah Tangga Kekaisaran? 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Kami sudah coba bertanya, 84 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 tetapi tanggapan mereka lamban sekali. 85 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 Kita harus menjaga kota kekaisaran. 86 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 Aku ingin ini segera disahkan. 87 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Operasi perburuan dan penghancuran skala besar, kan? 88 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 Aku akan menghubungi Kementerian. 89 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Kudo, tolong lanjutkan persiapannya. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Baik. 91 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 Kita pasti akan melindungi kota kekaisaran. 92 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Kelihatannya enak sekali! 93 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 Padahal aku mau memasak hari ini, 94 00:07:52,722 --> 00:07:56,934 tetapi waktu ke dapur, dia sudah menyiapkan semuanya. 95 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 Kau masih belum benar-benar pulih. 96 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 Jangan khawatir. Aku sudah tidak apa-apa. 97 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Silakan menikmati hidangan ini. 98 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 - Selamat makan. - Selamat makan. 99 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 Ini lezat! 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 Nona Miyo membuatku bangga karena dia sangat pandai memasak. 101 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Kau benar. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Aku tak bisa membuat sesuatu sehebat ini. 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Ini bukan apa-apa. 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 Kau tahu? Aku tidak pandai memasak. 105 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Apa? 106 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 Nilai pelajaran memasakku di Sekolah Perempuan jelek sekali. 107 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 Apa pun yang kumasak pasti gosong, 108 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 terlalu asin, atau terlalu pedas. 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Jariku bisa terluka hanya dengan memegang pisau saja. 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Sulit kupercaya… 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 Nona juga kesulitan saat menikah, kan? 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Sudahlah, tidak usah dibahas. 113 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 Aku benar-benar menyesalinya. 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 Menyesal? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Ya. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 Itu satu-satunya penyesalan dalam hidupku. 117 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Maksudku pernikahanku. 118 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Aku menikah saat berusia 17 tahun. 119 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Karena terlahir sebagai putri keluarga Kudo, 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 aku sudah siap menikah untuk tujuan politik. 121 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 Suamiku orang yang ramah dan baik. 122 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Saat itu, aku bahagia. 123 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Namun, aku tak akur dengan keluarganya. 124 00:09:21,310 --> 00:09:25,481 Mungkin karena ketakmampuanku mengurus rumah dan ketakdewasaanku 125 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 tidak sesuai dengan standar istri ideal mereka. 126 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Suamiku sering menghiburku. 127 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Namun, suatu hari, kami jadi terbawa emosi saat membahasnya… 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 lalu kami bertengkar hebat yang berujung pada perceraian. 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 Namun, setelah kembali ke rumah dan menenangkan diri, 130 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 aku sangat menyesalinya. 131 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Meski banyak kesulitan, 132 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 hidup bersama keluargaku adalah hal yang terpenting, dan aku kehilangan itu. 133 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 Seharusnya aku bisa berbuat lebih banyak. 134 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Jadi, itu penyesalanmu. 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 Miyo-chan. 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 Ya? 137 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 Kau berusaha keras mengatasi kelemahanmu dan tidak melarikan diri. 138 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 Aku sangat kagum padamu. 139 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Apa? 140 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Kurasa itu tak… 141 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 Jadi, mulai sekarang, agar tidak menyesal seperti aku, 142 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 aku ingin kau jujur pada perasaanmu. 143 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 Apa yang ingin kau lakukan mulai sekarang? 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Kau ingin hidup seperti apa? 145 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Apa? Itu… 146 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 Aku… 147 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 ingin menjadi istri yang layak bagi suamiku. 148 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 Aku ingin menjadi wanita yang baik seperti Hazuki. 149 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 Harapanku… 150 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Miyo-chan? 151 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Kau tidak apa-apa? 152 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Ya. Aku… 153 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 Aku tidak pernah memikirkan ingin hidup seperti apa sampai sekarang. 154 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 Namun, ada satu hal yang sudah kuputuskan. 155 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 Apa itu? 156 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Aku ingin di sini. 157 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Aku ingin ada di sisinya. 158 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 Dia beruntung ada orang sepertimu yang menyayanginya. 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,596 Astaga, mencari orang yang bernama Sumi di kota kekaisaran 160 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 sangat merepotkan. 161 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 Aku harap Sumi Usuba ada di sini. 162 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 Sudah tepat kita mempersempit pencarian ke wanita bernama Sumi, 163 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 tetapi semua masih tidak jelas. 164 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 Sumi Usuba adalah satu-satunya petunjuk kita tentang keluarga Usuba. 165 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Terus cari informasi, meski itu hanya hal sepele. 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 Bolehkah aku duduk di sampingmu? 167 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Boleh. 168 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Miyo, dengar. 169 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 Aku terlalu sibuk sampai tidak ada waktu untuk bicara denganmu. 170 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Maafkan aku. 171 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 Tidak. Aku baik-baik saja. Tidak masalah. 172 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Miyo. 173 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 Apa ada yang mengusikmu? 174 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Tidak ada. 175 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Baiklah. 176 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 Tuan, aku ingin tahu, seperti apa hidupmu dengan Hazuki. 177 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Benar juga, aku belum cerita banyak tentang masa laluku kepadamu. 178 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Apa boleh aku bertanya? 179 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 Hubungan kami selalu baik. 180 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 Namun, karena dia cerewet, kadang dia membuatku kesal. 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 Aku rasa hubungan saudara bukan soal suka atau tidak. 182 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Karena lahir dan besar di lingkungan yang sama, 183 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 kami saling memahami. 184 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Kami tidak perlu canggung. 185 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Meski kepribadian kami berbeda, 186 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 tetapi aku rasa dia orang yang baik. 187 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Apa itu menjawab pertanyaanmu? 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Ya. 189 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 Hubungan mereka sangat baik, dan aku iri. 190 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Karena aku tidak punya seseorang seperti itu. 191 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Miyo, 192 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 mendekatlah kemari. 193 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Ya. 194 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Kalau kau kesepian, katakanlah. 195 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Kalau kau menderita, katakanlah. 196 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 Kalau tidak, aku tidak tahu. 197 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 Aku tidak kesepian. 198 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Benarkah? Aku rindu bersamamu. 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 Apa kau tidak merindukanku? 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Aku merindukanmu. 201 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Kalau begitu, katakan dari awal. 202 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Baik… 203 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Kau bisa mengandalkanku. Katakan kepadaku isi hatimu. 204 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 Kau bisa lebih egois. Aku akan menerimamu seutuhnya. 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 Baik. 206 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 Tunjukkan emosimu dan bergantunglah padaku. 207 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 Kita akan saling mendukung seperti sebuah keluarga. 208 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Calon suamiku sangat baik. 209 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Namun… 210 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 kalau aku terlalu dimanjakan, 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 aku tidak bisa menjadi istri yang layak bagi keluarga Kudo. 212 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 Aku harus menyelesaikan masalahku sendiri, 213 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 atau aku tidak akan bisa menopang keluargaku. 214 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 Permisi? 215 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Ya! 216 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Maaf sudah menunggu. Siapa… 217 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 Kau… 218 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 Halo. Lama tidak bertemu. 219 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Bagaimana kabarmu sejak saat itu? 220 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Ya, aku sudah sehat. 221 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 Terima kasih sudah membantuku saat itu. 222 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 Tidak perlu berterima kasih. 223 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 Omong-omong, apa Tuan Kudo ada? 224 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Tidak, dia sedang bekerja. 225 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Benarkah? Itu aneh. 226 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Katanya dia libur hari ini. 227 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 Sepertinya dia sedang sibuk. 228 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Dia harus pergi mendadak. 229 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 Begitu, ya. 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Maaf aku datang begitu saja. 231 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Namaku Arata Tsuruki. Senang bertemu denganmu. 232 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 Aku Miyo Saimori. 233 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 Ya, aku tahu siapa dirimu. 234 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 Kau sudah menjadi buah bibir di lingkaran sosial 235 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 karena Tuan Kudo akhirnya bertunangan. 236 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 Namun, aku rasa dia masih berhati dingin seperti yang dirumorkan. 237 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 Apa maksudmu? 238 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 Nona Miyo, apa kau tidak sadar wajahmu pucat? 239 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 Saat kita bertemu, dia tidak menjagamu, sama seperti hari ini. 240 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Lihat, kan? 241 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Padahal tunangannya begitu kurus dan letih. 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 Tidak, ini bukan salahnya. 243 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 Aku tidak habis pikir dia membuatmu bekerja sampai pingsan. 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 Dia tidak memahami nilaimu yang sesungguhnya. 245 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 Menyedihkan. Padahal kalian jarang bicara, 246 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 tetapi setiap hari kau belajar tentang postur dan upacara minum teh. 247 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Dari mana kau tahu… 248 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 Tidak ada gunanya melakukan semua perintahnya, kan? 249 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 Hentikan! 250 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Aku melakukannya atas pilihanku sendiri. 251 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 Aku hanya minta bantuannya. 252 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 Jangan menjelek-jelekkannya! 253 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 Kau tidak apa-apa? 254 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 Aku baik-baik saja. 255 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Maaf aku sudah keterlaluan. 256 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Kalau begitu, aku permisi. 257 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Aku juga minta maaf telah berteriak. 258 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 Tidak perlu. Aku yang sudah lancang. 259 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 Namun, 260 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 aku bisa memberimu peran yang hanya bisa dilakukan olehmu. 261 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Silakan hubungi aku kapan saja 262 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 kalau kau tertarik. 263 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 PENASIHAT KHUSUS ARATA TSURUKI 264 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 Kalau begitu, sampai jumpa. 265 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 Peran yang hanya bisa dilakukan olehku? 266 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Dia terlambat. 267 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 Meski dia dari Kementerian, sangat tidak sopan membuatmu menunggu. 268 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 Tidak masalah. Kita lanjutkan saja persiapan misi tanpa Tsuruki. 269 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Kau terlihat lelah. 270 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Tidak usah cemas. 271 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 Aku akan segera pulang begitu selesai. 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Bagus. 273 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Hari ini kau harus pulang demi Nona Miyo. 274 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 Ya. 275 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 Izinnya sudah turun. 276 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 Mulai sekarang, kau yang pegang komando dan kau bisa bergerak sesuai kemauanmu. 277 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Kalau begitu, kami akan melakukan operasi besar-besaran. 278 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 Kami harus menstabilkan situasi 279 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 sebelum ada kerusakan di kota kekaisaran. 280 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Mohon bantuanmu. 281 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Maaf aku terlambat hari ini. 282 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 Aku kira kau libur hari ini, jadi, aku datang ke rumahmu. 283 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 Aku bertemu dengan tunanganmu, Nona Miyo. 284 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 Dia menyapaku dengan sopan. 285 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Tunanganmu sangat baik, Tuan Kudo. 286 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 Namun, aku tidak suka kau memperlakukannya seperti itu. 287 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 Apa? 288 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 Wajahnya terlihat sangat pucat. 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Bukankah kondisinya makin parah? 290 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Aku bertemu dengannya di kota kemarin. 291 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 Aku menolongnya saat dia hampir pingsan. 292 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Apa katamu? 293 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 Kau sama sekali tidak mengerti. 294 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 Kau tidak melihat Nona Miyo yang sesungguhnya. 295 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Atau mungkin kau memang tidak mau. 296 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 Buktinya kau tidak ada bersamanya di saat yang paling penting. 297 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 Meski itu bukan urusanku. 298 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 Jangan sungkan menghubungiku kalau ada masalah. 299 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 Mungkin aku bisa membantumu. 300 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Ada yang aneh, Tuan. 301 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Di antara daftar kandidat, 302 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 ada satu orang yang tidak punya akta kelahiran atau kartu keluarga. 303 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Namanya "Sumi Tsuruki". 304 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 PENASIHAT KHUSUS ARATA TSURUKI 305 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Tsuruki… 306 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Miyo! 307 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 Miyo! 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Miyo? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Lagi-lagi dia memaksakan diri. 310 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 Miyo. 311 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 Tuan? 312 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Kau sudah pulang. 313 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 Aku tidak menyambutmu. 314 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 Maaf, seharusnya aku… 315 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Tuan? 316 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Miyo, kenapa? 317 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Apa? 318 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Kenapa kau jadi sekurus ini? 319 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Kenapa tidak bilang kau pingsan? 320 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 Aku… 321 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 Apa kau pikir aku tidak tahu kau bermimpi buruk tiap malam? 322 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Aku sudah bilang padamu. 323 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Kau bisa katakan semua dan mengandalkanku. 324 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Namun, sampai kini pun, kau tetap tidak mau mengatakan apa pun padaku. 325 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 Apa aku tidak bisa dipercaya? 326 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 Bukan begitu! 327 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Aku tidak mau mengganggumu. 328 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 Kau sangat sibuk. 329 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Kau pasti lelah karena pekerjaanmu, 330 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 dan aku tidak mau merepotkan. 331 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 Lelah bekerja? 332 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Justru kau yang lelah! 333 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 Kalau tahu akan begini, 334 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 aku tidak akan mengizinkanmu belajar. 335 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Tuan… 336 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 Teganya dirimu… 337 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 Tidak. Ini salah. 338 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Aku tidak mau bicara begini padanya. 339 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Aku… 340 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 Aku hanya ingin… 341 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Miyo! 342 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 Aku mengatakan hal paling buruk padanya. 343 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 Bukankah aku menjadi sama saja dengan keluarga Saimori? 344 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 Pada akhirnya, dia benar. 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 PENASIHAT KHUSUS ARATA TSURUKI 346 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 Akan kubuat Tsuruki mengatakan semuanya. 347 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 Aku berjanji, aku akan menjadi 348 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 orang yang mengakhiri penderitaan Miyo. 349 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari