1 00:00:19,811 --> 00:00:22,814 괜찮으세요, 사이모리 미요 씨? 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 죄송합니다 3 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 고개를 드세요 4 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 폐를 끼쳐 정말 죄송합니다 5 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 사과하지 마세요 6 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 아무튼 다치지 않으셔서 다행입니다 7 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 아닙니다 제가 부주의한 탓이니까요 8 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 올케를 도와주셔서 정말 고맙습니다 9 00:00:49,340 --> 00:00:51,509 미요, 어서 쉬러 가자 10 00:00:51,593 --> 00:00:52,594 네 11 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 조심하세요 12 00:00:55,263 --> 00:00:56,681 그럼 실례하겠습니다 13 00:01:01,311 --> 00:01:04,439 미요 님, 괜찮으세요? 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 네, 죄송해요 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 조심해야지, 미요 16 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 네 17 00:01:12,155 --> 00:01:13,740 정말 조심해야 해 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 너는 19 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 특별한 존재이니까 20 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 "나의 행복한 결혼" 21 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 "9화 꿈에 빠져서" 22 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 미요! 23 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 왜 쓰러질 정도로 무리한 거야? 24 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 미요가 가위에 눌릴 때 이능의 기척이 있었지? 25 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 누군가 멀리서 미요에게 이능을 사용한 걸까? 26 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 우스바 가문이라면 가능해 27 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 하지만 저택에 친 결계에 빈틈은 없었어 28 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 외부에서의 간섭은 어려워 29 00:03:30,835 --> 00:03:32,503 억측에 지나지 않지만 30 00:03:32,587 --> 00:03:36,758 미요가 이어받은 우스바의 피가 관련된 게 아닌가 싶어 31 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 미요가? 확실해? 32 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 미요의 어머니는 분명히 우스바라는 성을 썼고 33 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 이능을 가진 집안의 딸로서 사이모리 가문에 시집갔지 34 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 설마 미요가 우스바의 핏줄이었을 줄이야 35 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 하지만 미요에게는 이능이 없어 36 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 가설이지만 미요가 가진 우스바 가문의 피가 37 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 본인 몸에 악영향을 끼칠 가능성이 있다면… 38 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 우스바 가문의 피… 하지만 왜 하필 지금일까? 39 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 몰라 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 하지만 그것 외에는 짐작조차 가지 않아 41 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 미요는 외가에 대해 알지 않을까? 42 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 미요는 어릴 적에 어머니와 사별해서 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 외가에 대해 아무것도 모를 가능성이 커 44 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 게다가… 45 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 게다가 뭐? 46 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 들었다고 해도 얘기해 줄지 모르겠어 47 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 요즘은 예전보다 더 자기 마음을 숨기는 것 같아 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 걱정 끼치기 싫은 거겠지 49 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 힘든 일은 나눠 줬으면 좋겠는데 50 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 왜 그래? 곰이라도 나왔냐? 51 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 오쿠츠키의 이형이 민간인을 습격했답니다 52 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 피해 상황은? 53 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 금역 인근의 숲속에서 쓰러진 남자를 발견했는데 54 00:05:34,834 --> 00:05:37,628 현재 혼수상태로 의식 불명이며 55 00:05:37,712 --> 00:05:42,258 증상과 현장으로 짐작하건대 이형의 소행이 틀림없는 듯합니다 56 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 벌써 민가에 당도했다는 건가? 57 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 우리 예측을 가볍게 뛰어넘었네요 58 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 더는 궁내성에 맡겨 둘 수 없습니다 59 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 제도에 침입하는 것도 시간문제겠군 60 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 이제 싫어 61 00:06:04,530 --> 00:06:08,785 왜 밤이면 밤마다 악몽을 꾸는 걸까? 62 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 하즈키 씨 같은 숙녀가 되기는커녕 63 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 그 시절로 돌아갈 지경이야 64 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 그 후로 수업 시간도 확연히 줄어들었어 65 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 모처럼 공부할 기회를 주셨는데… 66 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 미안해, 오늘도 못 들어갈 것 같아 67 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 그럼 도시락을 싸서 가져다드릴게요 68 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 괜찮아, 넌 안정을 취해야지 69 00:06:45,113 --> 00:06:46,030 미요 70 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 네 71 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 몸은 좀 어때? 고민거리는 없고? 72 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 괜찮습니다 73 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 제 걱정은 하실 필요 없어요 74 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 그래? 75 00:06:59,335 --> 00:07:02,839 미안해, 고도가 부르네 이만 끊어야겠어 76 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 네, 일 힘내세요 77 00:07:13,224 --> 00:07:16,519 현재 상황으로 보아 이형은 제도의 중심부를 향해 78 00:07:16,602 --> 00:07:18,438 진행 중인 것으로 추정됩니다 79 00:07:18,521 --> 00:07:20,898 그 후로 궁내성에서는 연락 없었습니까? 80 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 재촉은 해 봤지만 81 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 엉덩이가 무거운 녀석들뿐이라 요지부동이네 82 00:07:27,321 --> 00:07:29,532 제도 주변에 포위망을 펼친다 83 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 서둘러 출동 허가를 받아야 해 84 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 대규모 소탕 작전이군요 85 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 궁내성에는 내가 연락해 보지 86 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 자네는 출동 채비를 해 주게 87 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 네 88 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 반드시 저희가 제도를 지키겠습니다 89 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 와, 맛있겠다! 90 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 오늘은 제가 준비하려고 했는데 91 00:07:52,722 --> 00:07:56,851 부엌에 갔더니 재료 준비를 끝내셨더라고요 92 00:07:56,934 --> 00:07:59,103 아직 무리하면 안 될 텐데 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 아니요, 이제 괜찮아요 94 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 어서 드셔 보세요 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 - 잘 먹겠습니다 - 잘 먹겠습니다 96 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 최고야! 97 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 미요 님께서 요리를 잘하시니 저도 어깨가 으쓱한답니다 98 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 그럴 만도 해 99 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 난 이렇게 맛있게 못 만들거든 100 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 과찬이세요 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 난 요리를 정말 못하거든 102 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 네? 103 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 여학교에 다닐 때도 요리 성적은 엉망이었지 104 00:08:34,889 --> 00:08:39,602 굽기만 하면 태우기 일쑤고 너무 짜고, 너무 맵고 105 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 식칼을 들기만 해도 어느새 손가락이 베여 있다니까 106 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 의외네요 107 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 시댁에서도 많이 힘드셨죠? 108 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 그 이야기는 하지 마 109 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 나도 후회막심이니까 110 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 후회요? 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 그래 112 00:08:56,160 --> 00:09:00,957 내 인생의 유일한 후회로 남은 내 결혼 이야기야 113 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 난 17살에 결혼했었어 114 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 쿠도 가문의 딸로 태어난 이상 115 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 나도 정략결혼은 각오했는데 116 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 남편이 다정하고 좋은 사람이었거든 117 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 참 행복했지 118 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 하지만 시댁 식구들과 잘 지내지는 못했어 119 00:09:21,310 --> 00:09:25,398 집안일 실력은 부족하고 인격도 성숙하지 못해서 120 00:09:25,481 --> 00:09:28,442 이상적인 며느리와는 동떨어졌었으니까 121 00:09:29,569 --> 00:09:31,362 남편만은 날 위로해 줬지만 122 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 어느 날 대화 중에 서로 감정이 격해져서 123 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 크게 싸운 후 이혼하기로 했어 124 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 하지만 본가에 돌아와 머리를 식히고 나니 125 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 너무 후회되더라 126 00:09:47,837 --> 00:09:49,505 힘든 일도 많았지만 127 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 결국 내게 가장 소중했던 가족을 잃게 됐으니까 128 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 좀 더 노력할 수도 있었을 텐데 129 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 그게 후회되셨군요 130 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 미요 131 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 네 132 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 난 자신의 결점으로부터 도망치지 않고 노력하는 네가 133 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 정말 존경스러워 134 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 네? 135 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 존경이라니요 136 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 그러니까 넌 나처럼 후회하지 않도록 137 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 자기 마음을 소중히 여겼으면 해 138 00:10:25,499 --> 00:10:29,170 넌 앞으로 어떡하고 싶어? 어떻게 살고 싶니? 139 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 네? 그게… 140 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 나는 141 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 나리께 걸맞은 아내가 되고 싶어서 142 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 하즈키 씨 같은 멋진 숙녀가 되고 싶어서… 143 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 내 바람은… 144 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 미요? 145 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 괜찮아? 146 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 네, 저는… 147 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 지금까지 어떻게 살아야 할지 생각해 본 적이 없었어요 148 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 하지만 이것 하나는 분명해요 149 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 뭔데? 150 00:11:02,745 --> 00:11:04,038 이곳에 있고 싶어요 151 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 나리 곁에요 152 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 키요카가 그 말을 들으면 얼마나 행복해할까? 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,260 정말이지 154 00:11:18,344 --> 00:11:22,181 제도에 사는 스미 씨를 모조리 찾느라 죽는 줄 알았어 155 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 이 중에 우스바 스미가 있다면 좋을 텐데 156 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 스미라는 이름으로 찾는 건 좋은데 157 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 전부 그럴싸해 보여 158 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 우스바 스미는 우스바 가문을 찾을 유일한 단서야 159 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 어떤 사소한 정보라도 좋으니 계속 조사해 줘 160 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 옆에 앉아도 될까요? 161 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 응 162 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 미요, 저기… 163 00:11:59,427 --> 00:12:04,598 바쁜 탓에 얘기할 시간도 내지 못해서 미안하다 164 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 저라면 괜찮습니다 그런 말씀 마세요 165 00:12:09,687 --> 00:12:13,607 미요, 고민거리는 없나? 166 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 별다른 건 없네요 167 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 그래? 168 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 저기, 나리께 하즈키 씨는 어떤 존재인가요? 169 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 그러고 보니 옛이야기를 별로 하지 않았구나 170 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 여쭈어봐도 될까요? 171 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 나와 누님은 예전부터 사이가 나쁘지는 않았어 172 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 너도 알다시피 성가신 면이 있어서 가끔은 짜증이 일기도 하지만 173 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 좋고 싫음으로 간단히 설명할 관계는 아니지 174 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 같은 환경에서 자라서 175 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 서로의 생각도 잘 알고 176 00:12:54,148 --> 00:12:55,691 사양도, 배려도 필요 없어 177 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 그다지 성격은 안 맞지만 178 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 나름대로 좋은 사람이라고 생각해 179 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 이 정도면 대답이 됐을까? 180 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 네 181 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 너무 멋지고 너무 부러워 182 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 내게는 그런 사람이 없으니까 183 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 미요 184 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 좀 더 가까이 와 185 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 네 186 00:13:27,264 --> 00:13:31,185 외로우면 외롭다고 괴로우면 괴롭다고 말해 줘 187 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 말하지 않으면 아무도 몰라 188 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 저는 외롭지 않습니다 189 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 그래? 난 외로웠는데 190 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 넌 외롭지 않았어? 191 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 외로워요 192 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 그럼 그렇다고 말을 해야지 193 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 네 194 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 내게 의지하도록 해 네 진심을 말해 줘 195 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 버릇없이 굴어도 돼 내가 모두 받아 줄 테니 196 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 네 197 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 자기 감정을 드러내고 응석 부려도 돼 198 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 그렇게 서로를 지탱하는 게 가족이잖아 199 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 나리는 다정하셔 200 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 하지만 201 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 내가 정말 응석을 부린다면 202 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 쿠도 가문의 안주인이 될 수 없어 203 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 내 문제도 스스로 해결하지 못하면 204 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 어떻게 가족을 지탱해 줄 수 있겠어 205 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 계십니까? 206 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 나갑니다! 207 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 오래 기다리셨습니다 누구이신지… 208 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 당신은… 209 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 이렇게 또 뵙게 되네요 210 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 몸은 좀 어떠세요? 211 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 덕분에 좋아졌어요 212 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 그날은 정말 감사했습니다 213 00:14:58,355 --> 00:15:01,025 별것도 아닌걸요 214 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 그런데 쿠도 씨는 댁에 계십니까? 215 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 아니요, 출근하셨어요 216 00:15:07,114 --> 00:15:11,118 이상하네요 오늘은 비번이라고 들었거든요 217 00:15:11,201 --> 00:15:16,040 급한 용무가 생겨서 출근해야 한다고 들었어요 218 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 아, 그랬군요 219 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 죄송합니다, 확인이 부족했네요 220 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 츠루키 아라타라고 합니다 잘 부탁해요 221 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 사이모리 미요라고 합니다 222 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 네, 물론 잘 알죠 223 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 사교계에서는 한동안 화제였거든요 224 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 쿠도 씨에게 드디어 약혼자가 생겼다고 말이죠 225 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 하지만 그분은 풍문대로 냉혈한이었나 보군요 226 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 무슨 말씀이신지요? 227 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 미요 씨, 지금 본인 안색이 어떤지 아시나요? 228 00:15:53,410 --> 00:15:57,331 지난번도 그렇고 오늘도 이렇게 방치하고만 있잖아요 229 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 보세요 230 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 약혼자가 이렇게 야위었건만 231 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 나리 잘못이 아닙니다 232 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 쓰러질 때까지 노력을 강요하다니 말도 안 되는 일이에요 233 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 그는 당신의 진정한 가치를 모릅니다 234 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 어처구니가 없어요 대화조차 나누지 않으면서 235 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 예절과 다도 공부를 매일 시키다니… 236 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 그걸 어떻게 아시죠? 237 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 그런 수업에 대체 무슨 가치가 있다는 거죠? 238 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 그만하세요! 239 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 수업은 제가 부탁드린 겁니다 240 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 나리는 도와주셨을 뿐이에요 241 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 악담하지 마세요! 242 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 괜찮아요? 243 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 저는 괜찮습니다 244 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 죄송합니다 제가 주제넘게 굴었군요 245 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 이만 가 보겠습니다 246 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 저야말로 죄송합니다 247 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 무례를 범한 건 저였으니 마음 쓰지 마세요 248 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 하지만 249 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 저는 당신에게 당신만의 역할을 드릴 수 있습니다 250 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 언제든 연락해 주세요 251 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 관심이 있으시다면요 252 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 "츠루키 아라타" 253 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 그럼 또 뵙죠 254 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 나만의 역할? 255 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 너무 늦는군요 256 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 대장님을 기다리게 하다니 궁내성 사람이라지만 실례잖아요 257 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 괜찮아, 츠루키가 오지 않더라도 작전 채비를 하면 그만이니까 258 00:17:32,426 --> 00:17:33,594 피곤해 보이세요 259 00:17:34,136 --> 00:17:37,806 걱정 마 이 일만 끝나면 퇴근할 거니까 260 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 다행이네요 261 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 미요 씨를 위해서라도 오늘은 꼭 퇴근하십시오 262 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 그래 263 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 허가가 떨어졌습니다 264 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 모든 지휘권은 쿠도 씨에게 있고 자유롭게 움직일 수 있어요 265 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 그럼 대규모 작전을 실행하겠다 266 00:17:55,908 --> 00:17:59,828 제도가 피해를 입기 전에 어떻게든 상황을 종식해야 해 267 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 앞으로도 잘 부탁하지 268 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 오늘은 지각해서 죄송합니다 269 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 비번이신 줄 알고 그만 댁으로 찾아갔었거든요 270 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 약혼자이신 미요 씨도 뵀고요 271 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 어찌나 정중하게 인사하시던지요 272 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 역시 쿠도 씨의 약혼자예요 273 00:18:29,441 --> 00:18:34,738 하지만 멋진 약혼자를 그렇게 취급하셔서야 되겠습니까? 274 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 뭐? 275 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 미요 씨 안색이 엉망이더군요 276 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 더 심해진 거 아닌가요? 277 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 일전에도 뵈었거든요 278 00:18:46,083 --> 00:18:49,461 시내에서 쓰러지실 뻔한 걸 제가 부축해 드렸죠 279 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 뭐라고? 280 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 당신은 아무것도 몰라요 281 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 미요 씨는 안중에도 없는 거 아닌가요? 282 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 당연히 그렇겠죠 283 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 그녀에게 당신이 필요할 때 곁에 없었다는 게 바로 증거니까요 284 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 참견은 여기까지만 하겠습니다 285 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 말 못 할 고민이 있으시다면 언제든지 말씀만 해 주세요 286 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 제가 도움이 될지도 모르잖아요 287 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 나리, 아주 묘해 288 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 후보에 오른 인물 중에 289 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 출생 신고를 하지 않아 호적이 없는 사람이 하나 있어 290 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 이름은 츠루키 스미 291 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 "츠루키 아라타" 292 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 츠루키… 293 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 미요! 294 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 미요! 295 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 미요? 296 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 무리하지 말라고 신신당부했건만 297 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 미요 298 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 나리? 299 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 다녀오셨습니까 300 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 마중 나갔어야 했는데 301 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 죄송… 302 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 나리? 303 00:20:30,854 --> 00:20:32,439 미요, 어째서야? 304 00:20:32,522 --> 00:20:33,357 네? 305 00:20:33,440 --> 00:20:37,110 왜 이렇게 야위었어? 왜 쓰러졌던 일을 숨겼지? 306 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 그건… 307 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 밤마다 가위에 눌리는 걸 내가 모를 줄 알아? 308 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 분명히 말했을 거야 309 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 뭐든지 말하라고, 의지하라고 310 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 하지만 아무리 기다려도 넌 아무것도… 311 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 그렇게 내가 미덥지 않아? 312 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 아니에요! 313 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 나리께 폐를 끼치고 싶지 않았을 뿐이에요 314 00:21:00,759 --> 00:21:04,930 그렇지 않아도 바쁘시고 피곤하신 분께 315 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 제 일로 걱정을 끼치고 싶지 않아서 316 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 피곤하다니? 317 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 그건 네 얘기겠지! 318 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 이렇게 될 줄 알았다면 319 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 네게 수업받을 기회를 주는 게 아니었는데 320 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 나리, 너무하세요 321 00:21:26,868 --> 00:21:29,538 아니야, 나는… 322 00:21:29,621 --> 00:21:31,707 이런 말을 하려던 게… 323 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 저는 그저… 324 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 미요! 325 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 절대 해서는 안 될 말을 해 버렸어 326 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 이래서야 사이모리 가문 사람들과 다를 게 없잖아 327 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 결국 그 남자 말대로인가? 328 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 "츠루키 아라타" 329 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 츠루키에게서 모든 내막을 듣고 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,919 반드시 내가 미요의 괴로움을 끝내 주겠어 331 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 자막: 이동렬