1 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Awak tak apa-apa, 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 Cik Miyo Saimori? 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 Maafkan saya. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Tak perlulah menunduk. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 Saya benar-benar minta maaf kerana mengganggu awak. 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Janganlah minta maaf. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Tak kisahlah, mujurlah awak tak cedera. 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 Saya patut lebih berhati-hati. 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 Terima kasih banyak kerana membantu dia. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Miyo, mari kita berehat di mana-mana. 11 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 Ya… 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Lain kali hati-hati, ya. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 Saya minta diri dulu. 14 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 Cik Miyo tak apa-apa? 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Ya, saya okey. Maaf kerana buat awak risau. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Awak perlu berhati-hati, Miyo. 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Ya. 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 Awak memang patut berhati-hati. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Sebab awak… 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 seseorang yang sangat istimewa. 21 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 MY HAPPY MARRIAGE 22 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 EPISOD 9 TENGGELAM DALAM MIMPI 23 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Miyo! 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Kenapa dia paksa diri sampai pengsan? 25 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 Awak kata awak dapat rasa kuasa ghaib semasa Miyo alami mimpi ngeri. 26 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 Adakah kuasa ghaib digunakan ke atas dia dari tempat lain? 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 Kalau seseorang daripada keluarga Usuba, itu tak mustahil. 28 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Tapi pengadang rumah ini tak pernah pecah. 29 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Tak mungkin ia gangguan luar. 30 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 Ini hanya spekulasi, tapi saya rasa ada kaitan dengan Miyo 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 yang berasal daripada keturunan Usuba. 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Miyo dari keturunan itu? Awak pasti? 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 Terdapat bukti bahawa ibu Miyo menggunakan nama keluarga Usuba. 34 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 Dia mengahwini ahli keluarga Saimori dan memiliki kuasa ghaib. 35 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Kakak tak sangka Miyo berasal daripada keluarga Usuba. 36 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Tapi Miyo tiada kuasa ghaib. 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 Tapi ada kemungkinan darah keluarga Usuba dalam badannya 38 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 berbahaya kepada badannya. 39 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Darah keluarga Usuba… Tapi kenapa sekarang? 40 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Entahlah. 41 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Tapi itu saja kemungkinannya sekarang. 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 Miyo tahu apa-apa tentang keluarga Usuba? 43 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Ibunya meninggal dunia ketika dia masih kecil. 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 Dia mungkin tak tahu apa-apa tentang keluarga Usuba. 45 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 Lagipun… 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Lagipun? 47 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 Saya tak rasa dia akan cakap walaupun kita tanya dia. 48 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 Kebelakangan ini, dia macam sembunyikan perasaan dia. 49 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Dia mungkin tak mahu kita risau. 50 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Tapi kakak harap dia sudi luahkan apa yang terpendam. 51 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 Kenapa? Kamu nampak beruangkah? 52 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Orang awam diserang oleh Kekejian dari dalam Kubur. 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 Apa tahap kecederaannya? 54 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 Seorang lelaki ditemui pengsan di hutan berhampiran kawasan larangan. 55 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 Dia kini koma dan tak sedarkan diri. 56 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Situasi di darat menunjukkan 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 tak syak lagi dia diserang oleh Kekejian. 58 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 Jadi ia sudah pun tiba di kediaman manusia. 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Itu lebih cepat daripada anggaran kita. 60 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 Kita tak boleh harapkan Kementerian Isi Rumah Diraja lagi. 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Tunggu masa saja sebelum ia masuk ke bandar diraja. 62 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Saya tak boleh tahan lagi. 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Kenapa saya asyik 64 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 bermimpi buruk? 65 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Macam mana saya nak belajar jadi wanita anggun macam Hazuki 66 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 sedangkan saya dah kembali macam dulu? 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 Sejak saya pengsan, dia kurangkan kelas saya. 68 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 Sayangnya peluang saya untuk belajar disia-siakan. 69 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 Maaf, saya perlu bekerja lebih masa lagi. 70 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 Kalau begitu, saya akan masak dan hantar makanan kepada tuan. 71 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 Tak apa. Awak patut terus berehat, Miyo. 72 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Miyo. 73 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Ya. 74 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 Macam mana keadaan awak? Ada apa-apa yang mengganggu awak? 75 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 Tak, saya tak apa-apa. 76 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Jangan risau tentang saya. 77 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 Baiklah. 78 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Maaf, Godo panggil saya. Saya perlu sambung kerja. 79 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 Baiklah. Semoga berjaya dengan kerja tuan. 80 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 Jadi daripada apa yang kita tahu, kita boleh andaikan Kekejian 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 sedang mara ke arah pusat bandar diraja. 82 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 Ada maklumat daripada Kementerian Isi Rumah Diraja? 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Kami cuba dapatkan daripada mereka. 84 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Mereka semua lembab bertindak. Geram pula saya. 85 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 Kita akan hantar orang untuk kepung bandar diraja. 86 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 Saya mahu ia diluluskan serta-merta. 87 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Maksudnya, operasi memburu dan memusnahkan berskala besar. 88 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 Saya akan hubungi Kementerian. 89 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Kudo, awak teruskan dengan persiapan. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Ya, tuan. 91 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 Kita akan lindungi bandar diraja dengan jayanya. 92 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Nampak sedap! 93 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 Saya nak masak hari ini, 94 00:07:52,722 --> 00:07:56,934 tapi apabila saya ke dapur, dia dah mula buat persiapan. 95 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 Awak belum sembuh sepenuhnya. 96 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 Jangan risau, saya tak apa-apa sekarang. 97 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Jemput makan. 98 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 - Mari makan. - Mari makan. 99 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 Sedapnya! 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 Cik Miyo buat saya bangga dengan masakannya yang hebat. 101 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Saya setuju. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Saya tak boleh masak makanan mewah begini. 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Biasa-biasa saja. 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 Saya tak pandai memasak. 105 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Apa? 106 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 Gred memasak saya teruk di Sekolah Perempuan. 107 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 Apa-apa saja yang saya masak akan hangus, 108 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 terlalu masin atau terlalu pedas… 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Jari saya akan terluka hanya dengan memegang pisau. 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Susah nak percaya… 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 Awak hidup susah semasa berkahwin, bukan? 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Aduhai, tak payahlah ungkit tentang itu. 113 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 Saya betul-betul menyesal alaminya. 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 Menyesal? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Ya. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 Itu satu-satunya penyesalan dalam hidup saya. 117 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Perkahwinan saya suatu penyesalan. 118 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Saya berkahwin ketika berusia 17 tahun. 119 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Dilahirkan sebagai anak perempuan keluarga Kudo, 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 saya bersedia untuk berkahwin atas sebab politik. 121 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 Suami saya seorang lelaki yang baik. 122 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Saya rasa bahagia. 123 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Tapi saya tak serasi dengan keluarga mentua. 124 00:09:21,310 --> 00:09:25,481 Mungkin sebab saya tak pandai buat kerja rumah dan tak matang, 125 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 saya tak menepati ciri-ciri yang sesuai sebagai isteri. 126 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Suami saya selalu tenangkan saya. 127 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Tapi suatu hari, kami jadi beremosi apabila bercakap tentangnya… 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 dan kami bergaduh besar sampai bercerai. 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 Tapi apabila saya balik ke rumah ibu bapa saya dan bertenang, 130 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 saya sangat menyesal. 131 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Ada banyak kesukaran, 132 00:09:50,131 --> 00:09:51,966 tapi tinggal bersama keluarga saya 133 00:09:52,049 --> 00:09:55,177 adalah perkara paling penting dan saya kehilangannya. 134 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 Saya sepatutnya berusaha lebih lagi. 135 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Jadi itulah penyesalan awak… 136 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 Miyo. 137 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 Ya. 138 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 Awak cuba sedaya upaya untuk mengatasi kelemahan awak tanpa melarikan diri. 139 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 Saya puji sikap awak. 140 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Apa? 141 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Saya tak rasa itu… 142 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 Mulai sekarang, saya nak awak jujur dengan perasaan awak sendiri 143 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 supaya awak tak menyesal macam saya. 144 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 Apa awak nak buat, Miyo? 145 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Awak nak hidup macam mana? 146 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Saya… 147 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 Saya nak jadi 148 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 isteri yang layak untuk suami saya. 149 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 Saya nak jadi wanita yang anggun macam Hazuki. 150 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 Hajat saya… 151 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Miyo? 152 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Awak tak apa-apa? 153 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Ya, saya… 154 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 Saya tak pernah fikir macam mana saya nak hidup, sehinggalah sekarang. 155 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 Tapi ada satu perkara yang saya dah putuskan. 156 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 Apa dia? 157 00:11:02,745 --> 00:11:03,913 Saya nak tinggal di sini. 158 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Saya nak berada di sisinya. 159 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 Dia bertuah ada orang macam awak ambil berat tentang dia. 160 00:11:17,009 --> 00:11:20,596 Aduhai, susah betul nak cari semua orang bernama Sumi 161 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 di bandar diraja ini. 162 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 Harapnya Sumi Usuba ada di sini. 163 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 Nasib baik kita dah kecilkan senarai kepada wanita bernama Sumi, 164 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 tapi mereka semua nampak lebih kurang sama. 165 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 Sumi Usuba ialah satu-satunya petunjuk yang kita ada tentang keluarga Usuba. 166 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Teruskan mencari apa-apa maklumat, tak kira betapa remeh pun. 167 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 Boleh saya duduk sekali? 168 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Ya. 169 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Miyo, dengar sini. 170 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 Saya tak sempat cari masa untuk berbual dengan awak. 171 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Maafkan saya. 172 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 Tak apa. Tak ada masalah pun. 173 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Miyo, 174 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 ada apa-apa yang tak kenakah? 175 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Tak ada apa-apa. 176 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Baiklah. 177 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 Tuan, boleh beritahu saya bagaimana rasanya membesar dengan Hazuki? 178 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Kalau difikirkan, saya tak banyak cerita tentang masa silam saya. 179 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Tak apakah kalau saya nak tahu? 180 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 Hubungan kami memang baik. 181 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 Dia bising macam yang awak tahu, jadi kadangkala dia menjengkelkan saya. 182 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 Adik-beradik tak pentingkan emosi, tak peduli kita suka atau tak suka. 183 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Kami lahir dan dibesarkan dalam persekitaran yang sama, 184 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 jadi kami saling memahami. 185 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Tak perlu malu atau sensitif. 186 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Personaliti kami tak begitu serasi, 187 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 tapi saya rasa dia kakak yang baik dengan caranya sendiri. 188 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Adakah itu menjawab soalan awak? 189 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Ya. 190 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 Hubungan yang sangat baik dan saya rasa cemburu pula. 191 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Sebab saya tak ada sesiapa seperti itu. 192 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Miyo, 193 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 duduklah lebih dekat. 194 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Ya. 195 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Kalau awak sunyi, cakaplah. 196 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Kalau menderita, beritahulah saya. 197 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 Saya takkan faham kalau awak tak cakap. 198 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 Saya tak kesunyian. 199 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Yakah? Tapi saya rindukan awak. 200 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 Awak tak rindukan saya? 201 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Saya rindukan tuan. 202 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Kalau begitu, cakaplah dari awal. 203 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Ya… 204 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Awak boleh bersandar pada saya. Beritahu saya perasaan sebenar awak. 205 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 Jadi lebih pentingkan diri. Saya akan terima awak sepenuhnya. 206 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 Ya. 207 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 Awak boleh tunjukkan emosi awak dan bergantung pada saya. 208 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 Kita akan saling menyokong. Itulah yang keluarga lakukan. 209 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Bakal suami saya sangat baik. 210 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Tapi… 211 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 Kalau saya biarkan diri saya dimanjakan, 212 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 saya takkan dapat jadi isteri yang baik dalam keluarga Kudo. 213 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 Saya perlu selesaikan masalah saya sendiri 214 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 atau saya tak layak menyara keluarga… 215 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 Helo, ada sesiapa di rumah? 216 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Sebentar. 217 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Maaf kerana menunggu. Boleh saya tahu siapa… 218 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 Awak… 219 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 Helo. Lama tak jumpa. 220 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Apa khabar awak sejak kali terakhir kita berjumpa? 221 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Saya tak apa-apa sekarang, terima kasih. 222 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 Saya hargai bantuan awak dulu. 223 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 Perkara kecil sajalah. 224 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 Oh ya, En. Kudo ada di rumah? 225 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Tak, dia di tempat kerja. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Yakah? Peliknya. 227 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Saya dengar dia cuti hari ini. 228 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 Nampaknya dia sangat sibuk sekarang. 229 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Dia tiba-tiba dipanggil. 230 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 Begitu. 231 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Maaf kerana tak mengesahkannya terlebih dahulu. 232 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Saya Arata Tsuruki. Selamat berkenalan. 233 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 Saya Miyo Saimori. 234 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 Ya, saya tahu awak siapa. 235 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 Khabar angin tersebar antara kami 236 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 yang En. Kudo akhirnya dah bertunang. 237 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 Nampaknya dia memang tak berhati perut seperti yang dikhabarkan. 238 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 Kenapa awak cakap begitu? 239 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 Cik Miyo, awak sedar tak betapa pucatnya muka awak? 240 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 Dia abaikan awak pada hari kita berjumpa dan dia abaikan awak hari ini pula. 241 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Nampak? 242 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Tunang dia dah pucat begini pun dia tak sedar lagi. 243 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 Tak, bukan salah dia. 244 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 Saya rasa tak masuk akal suruh awak bekerja sampai pengsan. 245 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 Dia tak faham nilai sebenar awak. 246 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 Mengarut betul. Dia jarang bercakap dengan awak 247 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 dan awak belajar tentang postur, upacara teh… 248 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Macam mana awak tahu… 249 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 Perkara yang dia suruh awak buat itu cuma sia-sia saja, bukan? 250 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 Tolong hentikan! 251 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Itu semua pilihan saya. 252 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 Saya cuma minta kerjasama dia. 253 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 Jangan cakap buruk pasal dia! 254 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 Awak tak apa-apa? 255 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 Saya tak apa-apa. Betul. 256 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Maafkan saya kerana cakap perkara yang melampaui batas. 257 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Saya patut pergi sekarang. 258 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Maaf sebab saya tinggikan suara. 259 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 Tak apa, lagipun saya yang biadab. 260 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 Tapi… 261 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 saya boleh berikan peranan yang hanya awak boleh lakukannya. 262 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Sila hubungi saya bila-bila masa… 263 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 kalau awak berminat. 264 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 PENASIHAT KHAS ARATA TSURUKI 265 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 Jumpa lagi. 266 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 Peranan yang hanya saya boleh lakukan? 267 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Dia lewat. 268 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 Dia tak hormat tuan walaupun dia utusan daripada Kementerian. 269 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 Tak apa. Kita akan teruskan persiapan misi tanpa Tsuruki. 270 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Tuan nampak penat. 271 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Tak perlu risau. 272 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 Saya akan balik sebaik saja kerja saya selesai. 273 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Bagus. 274 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Tuan patut balik hari ini demi Cik Miyo. 275 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 Betul. 276 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 Kamu dah dapat kebenaran. 277 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 Mulai sekarang, kamu dibenarkan memimpin dan boleh aturkan segalanya. 278 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Kalau begitu, kita akan jalankan operasi berskala besar. 279 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 Kita mesti stabilkan situasi 280 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 sebelum ada kerosakan di bandar diraja. 281 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Teruskan usaha kamu. 282 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Saya minta maaf kerana lewat hari ini. 283 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 Saya ingatkan awak cuti, jadi saya tersilap pergi ke rumah awak. 284 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 Saya jumpa tunang awak, Cik Miyo. 285 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 Dia sapa saya dengan sopan. 286 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Awak ada tunang yang terbaik, En. Kudo. 287 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 Tapi saya tak boleh terima cara awak layan tunang awak yang cantik itu. 288 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 Apa? 289 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 Muka dia nampak sangat pucat. 290 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Bukankah keadaan dia semakin teruk? 291 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Saya terserempak dengan dia di bandar tempoh hari. 292 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 Saya tolong dia semasa dia hampir pengsan. 293 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Yakah? 294 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 Awak tak faham langsung. 295 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 Awak tak nampak diri Cik Miyo yang sebenar. 296 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Atau mungkin awak tak mahu tengok pun. 297 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 Hakikat yang awak tiada di sisinya pada saat genting itulah buktinya. 298 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 Tapi itu bukan urusan saya. 299 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 Jangan teragak-agak untuk telefon kalau awak ada masalah. 300 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 Saya mungkin boleh bantu awak. 301 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Awak tahu apa yang pelik? 302 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Dalam senarai calon, 303 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 ada seorang yang tiada pendaftaran kelahiran atau keluarga. 304 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Namanya "Sumi Tsuruki". 305 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 PENASIHAT KHAS ARATA TSURUKI 306 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Tsuruki… 307 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Miyo! 308 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 Miyo! 309 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Miyo? 310 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Dia terlalu memaksa diri lagi. 311 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 Miyo. 312 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 Tuan? 313 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Selamat pulang, tuan. 314 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 Saya terlupa menyapa tuan. 315 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 Maafkan saya. Saya patut… 316 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Tuan? 317 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Miyo, kenapa? 318 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Ya? 319 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Kenapa awak kurus sangat? 320 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Kenapa tak beritahu saya yang awak pengsan? 321 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 Saya… 322 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 Awak ingat saya tak tahu awak alami mimpi ngeri setiap malam? 323 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Awak boleh beritahu saya apa saja. 324 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Bersandarlah pada saya. Ingat tak? 325 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Tapi setelah sekian lama, awak masih tak beritahu saya apa-apa. 326 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 Saya tak boleh dipercayaikah? 327 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 Bukan begitu! 328 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Saya cuma tak nak ganggu tuan. 329 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 Tuan dah pun cukup sibuk. 330 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Saya fikir tentu tuan penat bekerja 331 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 dan saya tak nak timbulkan masalah. 332 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 Penat bekerja? 333 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Awak yang penat! 334 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 Kalau saya tahu jadi begini, 335 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 saya tak patut beri awak peluang untuk belajar. 336 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Tuan… 337 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 Sampai hati tuan… 338 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 Tidak… Ini salah. 339 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Saya tak nak cakap dengan dia begini. 340 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Saya… 341 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 Saya cuma nak… 342 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Miyo! 343 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 Saya dah cakap perkara yang paling teruk kepada dia. 344 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 Apa bezanya saya dengan keluarga Saimori itu? 345 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 Kalau begitu, Tsuruki memang betul. 346 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 PENASIHAT KHAS TSURUKI ARATA 347 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 Tsuruki akan beritahu saya semuanya. 348 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 Saya bersumpah. 349 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Saya akan tamatkan penderitaan Miyo. 350 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni