1 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 คุณไซโมริ มิโยะ 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 ขอประทานโทษค่ะ 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 เงยหน้าขึ้นเถอะครับ 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 เอ่อ ขอโทษด้วยนะคะ ที่สร้างความเดือดร้อนให้ 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 แต่ดีแล้วล่ะครับที่คุณไม่บาดเจ็บ 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 ไม่เลยค่ะ ฉันไม่ระมัดระวังเอง 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 ต้องขอบคุณจริงๆ นะคะที่ช่วยเธอไว้ 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 มิโยะจัง รีบไปหาที่พักกันก่อนเถอะ 11 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 ค่ะ 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 ระวังตัวด้วยนะครับ 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 ถ้างั้นผมขอตัวนะครับ 14 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 ท่านมิโยะ ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 ค่ะ ขอโทษด้วยนะคะ 16 00:01:08,276 --> 00:01:10,320 ต้องระวังด้วยนะ มิโยะจัง 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 ค่ะ 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 ต้องระวังจริงๆ นั่นแหละ 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 เพราะเธอ… 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 เป็นคนพิเศษยังไงล่ะ 21 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 (ขอให้รักเรานี้ได้มีความสุข) 22 00:02:51,171 --> 00:02:55,925 (ตอนที่ 9 จมดิ่งในห้วงฝัน) 23 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 มิโยะ! 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 ทำไมต้องฝืนจนล้มป่วยด้วย 25 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 ตอนที่มิโยะจังฝันร้าย มีกลิ่นอายของพลังพิเศษด้วยสินะ 26 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 มีคนใช้พลังพิเศษกับมิโยะจัง จากที่ไกลๆ หรือเปล่านะ 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 ถ้าเป็นพลังของอุสุบะก็คงเป็นไปได้ 28 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 แต่เขตแดนของบ้านหลังนี้ไม่มีรอยปริ 29 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 ไม่น่ามีใครแทรกแซงจากภายนอก 30 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 นี่เป็นแค่การคาดเดา แต่มันอาจเกี่ยวข้องบางอย่าง 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 กับเรื่องที่มิโยะสืบสายเลือดอุสุบะ 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 มิโยะจังน่ะเหรอ แน่ใจใช่ไหม 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 ชัดเจนแล้วว่าแม่ของมิโยะใช้นามสกุลอุสุบะ 34 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 และแต่งเข้าตระกูลไซโมริ ในฐานะภรรยาที่มีพลังพิเศษ 35 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 ไม่นึกเลยว่ามิโยะจัง จะสืบสายเลือดของตระกูลอุสุบะนั่น 36 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 แต่มิโยะไม่มีพลังพิเศษ 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 ถ้าเกิดว่ามันเป็นไปได้ ที่สายเลือดอุสุบะในตัวมิโยะ 38 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 จะส่งผลเสียต่อตัวเธอเองล่ะ… 39 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 เลือดของตระกูลอุสุบะสินะ แต่ทำไมมาเป็นเอาป่านนี้ 40 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 ไม่รู้เหมือนกัน 41 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 แต่ก็คิดเป็นอื่นไม่ได้แล้ว 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 มิโยะจังรู้อะไรเกี่ยวกับอุสุบะบ้างไหม 43 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 แม่ของมิโยะเสียไปตอนเธอยังเด็ก 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 มีโอกาสสูง ที่เธอจะไม่รู้อะไรเกี่ยวกับอุสุบะเลย 45 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 อีกอย่าง… 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 อีกอย่างอะไร 47 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 ถึงถามไป ก็ไม่รู้ว่าเธอจะยอมเล่าให้ฟังไหม 48 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 พักนี้ดูเธอปิดบังความรู้สึกตัวเอง มากกว่าแต่ก่อนอีก 49 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 เธอคงไม่อยากให้เป็นห่วง 50 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 แต่ก็อยากให้เธอยอมให้เราห่วงบ้างนะ 51 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 เป็นอะไรไป เจอหมีเข้าหรือไง 52 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 ดูเหมือนจะมีปีศาจจากสุสานบรรพชน โจมตีพลเรือนครับ 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 สภาพความเสียหายล่ะ 54 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 เราพบชายคนหนึ่งหมดสติอยู่ในป่า ใกล้ๆ กับเขตหวงห้าม 55 00:05:35,001 --> 00:05:37,545 ตอนนี้เขาอยู่ในสภาวะหมดสติไม่รู้สึกตัว 56 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 จากอาการและสภาพที่เกิดเหตุ 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 คงเป็นฝีมือของปีศาจไม่ผิดแน่ครับ 58 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 แปลว่าพวกมันรุกมาถึงบ้านคนแล้วสินะ 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 เร็วกว่าที่เราคาดไว้มากเลยนะครับ 60 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 ปล่อยให้สำนักพระราชวังจัดการไม่ได้แล้วครับ 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 ไม่ช้าก็เร็วมันต้องเข้ามายังเมืองหลวงแน่ 62 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 ไม่ไหวแล้ว 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 ทำไมเราถึงเอาแต่ฝันร้าย 64 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 ครั้งแล้วครั้งเล่ากันนะ 65 00:06:16,501 --> 00:06:19,045 อย่าว่าแต่เป็นกุลสตรีอย่างท่านฮะซึกิเลย 66 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 แบบนี้คงกลับไปเป็นเหมือนเมื่อก่อนกันพอดี 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 ตั้งแต่เราเป็นลม เวลาเรียนก็ถูกลดลงไปมาก 68 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 อุตส่าห์มีโอกาสได้เล่าเรียนแล้วแท้ๆ 69 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 ขอโทษนะ คืนนี้ก็น่าจะไม่ได้กลับ 70 00:06:35,353 --> 00:06:38,940 ถ้างั้นฉันจะเตรียมข้าวกล่อง แล้วนำไปส่งให้นะคะ 71 00:06:39,482 --> 00:06:42,735 ไม่ล่ะ ไม่เป็นไร มิโยะพักผ่อนเถอะ 72 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 มิโยะ 73 00:06:46,447 --> 00:06:47,365 คะ 74 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 สภาพร่างกายเป็นยังไงบ้าง มีเรื่องหนักใจหรือเปล่า 75 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 ไม่มีปัญหาเลยค่ะ 76 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 ไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอกค่ะ 77 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 งั้นเหรอ 78 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 ขอโทษนะ โกโดเรียกแล้ว ฉันกลับไปทำงานนะ 79 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 ค่ะ ตั้งใจทำงานนะคะ 80 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 จากสถานการณ์ในตอนนี้ ดูเหมือนว่าพวกปีศาจกำลังมุ่งตรง 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 มายังใจกลางเมืองหลวงครับ 82 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 หลังจากนั้นสำนักพระราชวังติดต่อมาบ้างไหม 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 เราก็คอยถามไปอยู่เนืองๆ 84 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 มีแต่พวกกระดิกตัวช้าทั้งนั้น ไม่ทันใจเลย 85 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 เราจะปิดล้อมละแวกเมืองหลวง 86 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 ฉันต้องการคำอนุญาตเคลื่อนพลในทันที 87 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 แผนการกวาดล้างขนานใหญ่สินะครับ 88 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 ฉันจะประสานงานกับสำนักพระราชวังเอง 89 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 คุโดเตรียมการเคลื่อนพลที 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 ครับ 91 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 พวกเราจะปกป้องเมืองหลวงไว้ให้ได้ ด้วยมือของเราครับ 92 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 ว้าว น่ากินจัง! 93 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 วันนี้ยูริเอะว่าจะเป็นคนทำแท้ๆ 94 00:07:52,930 --> 00:07:56,934 แต่พอไปถึงห้องครัว ก็เตรียมวัตถุดิบเสร็จหมดแล้ว 95 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 ยังไม่ฟื้นตัวเต็มที่เลยนะ 96 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 ไม่เลยค่ะ ฉันไม่เป็นไรแล้ว 97 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 เชิญทานเถอะค่ะ 98 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 - จะทานแล้วนะคะ - จะทานแล้วนะคะ 99 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 เยี่ยมเลย 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 ท่านมิโยะทำอาหารเก่งแบบนี้ ยูริเอะก็ภูมิใจค่ะ 101 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 จริงด้วยนะ 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 ฉันทำของชั้นเลิศขนาดนี้ไม่ได้หรอก 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกค่ะ 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 ฉันน่ะ ทำอาหารไม่ได้เรื่องจริงๆ นะ 105 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 เอ๊ะ 106 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 แม้แต่ที่โรงเรียนสตรี ผลการเรียนทำอาหารของฉันก็ใช้ไม่ได้เลย 107 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 ทำอะไรก็ไหม้ 108 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 เค็มไปบ้าง เผ็ดไปบ้าง 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 ขนาดแค่จับมีดยังบาดนิ้วไม่รู้ตัว 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 ผิดคาดเลยนะคะ 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 ตอนแต่งเข้าตระกูลอื่นก็ลำบากแย่เลยนะคะ 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 โธ่ อย่าพูดถึงเรื่องนั้นเลยน่า 113 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 เรื่องนั้นฉันเสียใจจริงๆ นะ 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 เสียใจ… 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 ใช่ 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 อย่างเดียวในชีวิตที่ฉันเสียใจ 117 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 คือการแต่งงานของฉันไงล่ะ 118 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 ฉันแต่งงานตอนอายุ 17 119 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 ในฐานะที่เกิดมาเป็นลูกสาวตระกูลคุโด 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 ฉันก็เตรียมใจแต่งงานทางการเมืองไว้แล้ว 121 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 สามีฉันเป็นคนดีและอ่อนโยน 122 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 ฉันมีความสุขมากเลย 123 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 แต่ว่าฉันเข้ากับครอบครัวของสามีไม่ได้ 124 00:09:21,519 --> 00:09:25,481 ความไม่เอาไหนในเรื่องงานบ้านของฉัน กับความอ่อนประสบการณ์ในฐานะคนคนหนึ่ง 125 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 มันคงทำให้ฉัน ห่างไกลจากการเป็นภรรยาในอุดมคติ 126 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 สามีคอยปลอบใจฉันอยู่บ่อยๆ 127 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 แต่มีครั้งหนึ่งระหว่างคุยกัน เราต่างใช้อารมณ์เป็นใหญ่ 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 หลังจากทะเลาะกันใหญ่โต ก็จบลงด้วยการหย่าร้าง 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 แต่ว่านะ พอฉันกลับมาที่บ้านพ่อแม่ และสงบสติอารมณ์ได้แล้ว 130 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 ฉันกลับเสียใจมากเลยล่ะ 131 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 ถึงจะเกิดเรื่องลำบากมากมาย 132 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 แต่สุดท้ายฉันก็สูญเสียการใช้ชีวิตกับครอบครัว ที่สำคัญที่สุดสำหรับฉันไป 133 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 ทั้งที่ฉันอาจจะทำอะไรได้มากกว่านี้แท้ๆ 134 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 คุณฮะซึกิเสียใจเรื่องนั้นสินะคะ 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 มิโยะจัง 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 คะ 137 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 มิโยะจังไม่หนีข้อบกพร่องของตัวเอง และพยายามเอาชนะมันให้ได้ 138 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 ฉันนับถือมากเลยนะ 139 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 เอ๊ะ 140 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 เรื่องแบบนั้น… 141 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 เพราะฉะนั้นหลังจากนี้ เพื่อที่จะได้ไม่ต้องเสียใจแบบฉัน 142 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 ฉันอยากจะให้มิโยะจัง ให้ความสำคัญกับความรู้สึกของตัวเองนะ 143 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 จากนี้มิโยะจังอยากจะทำอะไรเหรอ 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 อยากจะใช้ชีวิตแบบไหน 145 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 เอ๊ะ เอ่อคือ… 146 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 เราอยากจะ… 147 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 เป็นภรรยาที่คู่ควรกับคุณท่าน 148 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 เป็นกุลสตรีที่เพียบพร้อมเหมือนท่านฮะซึกิ 149 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 สิ่งที่เราปรารถนา… 150 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 มิโยะจัง 151 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 ไม่เป็นไรใช่ไหม 152 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 ค่ะ คือว่าฉัน… 153 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 ไม่เคยคิดมาก่อนเลยค่ะ ว่าอยากจะใช้ชีวิตยังไง 154 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 แต่มีอย่างหนึ่งที่ฉันตัดสินใจได้แล้วค่ะ 155 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 อะไรเหรอ 156 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 ฉันอยากอยู่ที่นี่ค่ะ 157 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 อยู่เคียงข้างคุณท่าน 158 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 เด็กคนนั้นช่างโชคดีจริงๆ เลยนะ ที่มีเธอคอยคิดถึงขนาดนี้ 159 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 ให้ตายสิ ต้องหาตัวคุณสุมิทุกคน ที่อยู่ในเมืองหลวง 160 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 งานช้างเลยทีเดียวล่ะ 161 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 หวังว่าในนี้จะมีอุสุบะ สุมิอยู่นะ 162 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 เจาะจงเฉพาะผู้หญิงที่ใช้ชื่อสุมิมันก็ดีอยู่หรอก 163 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 แต่ทุกคนดูเหมือนจะใช่แล้วก็ไม่ใช่ 164 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 อุสุบะ สุมิเป็นเบาะแสเดียว ที่จะสาวไปถึงตระกูลอุสุบะได้ 165 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 จะข้อมูลเล็กน้อยแค่ไหนก็ได้ ช่วยสืบต่อที 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 ขอนั่งข้างๆ ได้ไหมคะ 167 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 อือ 168 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 มิโยะ คือว่า 169 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 ฉันยุ่งจนหาเวลามาคุยกับเธอไม่ค่อยได้เลย 170 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 ขอโทษนะ 171 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 ไม่เลยค่ะ ฉันไม่เป็นไรหรอกค่ะ ไม่มีปัญหาเลย 172 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 มิโยะ 173 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 มีเรื่องอะไรหนักใจอยู่หรือเปล่า 174 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 ไม่ค่ะ ก็ไม่มีนะคะ 175 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 งั้นเหรอ 176 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 คือว่า สำหรับคุณท่านแล้ว ท่านฮะซึกิเป็นคนแบบไหนเหรอคะ 177 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 จะว่าไปฉันไม่ค่อยได้เล่าเรื่องในอดีตให้ฟังสินะ 178 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 เล่าให้ฉันฟังได้ไหมคะ 179 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 ฉันกับพี่พอคุยกันได้มาตั้งแต่เมื่อก่อนแล้ว 180 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 ก็นะ เธอเป็นคนชอบเอะอะอย่างที่เห็น บางทีก็น่ารำคาญเหมือนกัน 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 แต่มันคงไม่ใช่ความรู้สึก ว่าชอบหรือเกลียดอะไรแบบนั้นหรอก 182 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 เราเกิดและโตมาในสภาพแวดล้อมเดียวกัน 183 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 เลยเข้าอกเข้าใจกันและกัน 184 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 ไม่ต้องเกรงใจหรือคิดมาก 185 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 นิสัยเราไม่เข้ากันเท่าไร 186 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 แต่เธอก็เป็นคนดีในแบบของเธอเอง 187 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 นี่ถือเป็นคำตอบได้ไหม 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 ค่ะ 189 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 มันฟังดูดีและน่าอิจฉามากเลย 190 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 เพราะเราไม่มีคนแบบนั้น 191 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 มิโยะ 192 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 เขยิบมาตรงนี้อีกนิดสิ 193 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 คะ ค่ะ 194 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 ถ้าเหงาก็บอกมาว่าเหงา 195 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 ทุกข์ใจก็บอกมาเถอะว่าทุกข์ใจ 196 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 ถ้าไม่บอกฉันก็ไม่รู้หรอก 197 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 ฉันไม่ได้เหงา… 198 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 งั้นเหรอ แต่ฉันเหงานะ 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 เธอไม่เหงาเหรอ 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 เหงาค่ะ 201 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 ก็บอกมาแบบนั้นแต่แรกสิ 202 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 ค่ะ 203 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 มาพึ่งพิงฉันได้เลยนะ พูดความในใจให้มากกว่านี้สิ 204 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 ทำตัวเอาแต่ใจเถอะ ฉันจะรับทุกอย่างเอาไว้เอง 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 ค่ะ 206 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 จะเปิดเผยความรู้สึกของตัวเอง แล้วมาพึ่งพาฉันก็ได้ 207 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 ครอบครัวต้องสนับสนุนกันแบบนั้นสิจริงไหม 208 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 คุณท่านช่างใจดี 209 00:14:20,901 --> 00:14:21,819 แต่ว่า… 210 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 ถ้าตอนนี้เราพึ่งพาเขาจริงๆ 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 ก็คงเป็นคุณนายตระกูลคุโดไม่ได้ 212 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 ปัญหาของเรา เราต้องหาทางจัดการด้วยตัวเอง 213 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 ไม่งั้นก็ไม่คู่ควรเป็นกำลังให้ครอบครัว… 214 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 มีใครอยู่ไหมครับ 215 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 ค่ะ 216 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 ขอโทษที่ให้รอนะคะ ไม่ทราบว่าใคร… 217 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 คุณคือ… 218 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 โอ๊ะ สวัสดีครับ ไม่ได้เจอกันนานเลย 219 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 หลังจากนั้นคุณสบายดีหรือเปล่าครับ 220 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 221 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 ตอนนั้นต้องขอบคุณมากจริงๆ ค่ะ 222 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 ไม่เลย ไม่ต้องขอบคุณหรอกครับ 223 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 ว่าแต่คุณคุโดอยู่บ้านไหมครับ 224 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 ไม่ค่ะ ออกไปทำงานน่ะค่ะ 225 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 อ้าว แปลกแฮะ 226 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 ได้ยินว่าวันนี้ไม่เข้าเวรนี่นา 227 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 ดูท่าเขาจะยุ่งน่ะค่ะ 228 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 ได้ยินว่าโดนเรียกตัวไปกะทันหัน 229 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 อ๋อ อย่างนี้นี่เอง 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 ขอโทษนะครับ ผมไม่ได้เช็กให้ดี 231 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 ผมชื่อสึรุกิ อาราตะครับ ฝากเนื้อฝากตัวด้วย 232 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 ฉันชื่อไซโมริ มิโยะค่ะ 233 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 ครับ ผมทราบดี 234 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 ในแวดวงสังคม ลือกันให้แซ่ดอยู่ระยะหนึ่งเลยล่ะครับ 235 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 ว่าในที่สุดคุณคุโดคนนั้นก็มีคู่หมั้นแล้ว 236 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 แต่ดูเหมือนว่าเขาจะเลือดเย็น อย่างที่ลือกันเลยนะครับ 237 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 ทำไมล่ะคะ 238 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 คุณมิโยะ รู้ไหมครับว่าตอนนี้สีหน้าคุณเป็นยังไง 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,289 ไม่ว่าจะวันนั้นหรือวันนี้ เขาก็ทิ้งคุณไว้คนเดียวไม่ใช่เหรอครับ 240 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 เห็นไหม 241 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 คู่หมั้นตัวเองซีดเซียวขนาดนี้แท้ๆ 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 คุณท่านไม่ผิดหรอกค่ะ 243 00:16:06,757 --> 00:16:10,970 เขาบ้าจริงๆ นะครับ ที่ให้คุณฝืนตัวเองจนเป็นลมไป 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 เขาไม่เข้าใจคุณค่าที่แท้จริงของคุณเลย 245 00:16:15,182 --> 00:16:18,227 ไร้สาระจริงๆ เขาแทบไม่คุยกับคุณด้วยซ้ำ 246 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 แต่คุณกลับร่ำเรียนการวางตัว และการชงชาทุกวี่ทุกวัน 247 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 ทำไมถึงรู้เรื่องนั้น… 248 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 ที่เขาให้คุณทำเรื่องพวกนั้น มันมีค่าอะไรงั้นเหรอครับ 249 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 หยุดเถอะค่ะ! 250 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 ฉันทำเพราะฉันอยากทำเองค่ะ 251 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 คุณท่านก็แค่ช่วยฉันเท่านั้น 252 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 อย่าว่าเขาเลยนะคะ! 253 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 ไหวหรือเปล่าครับ 254 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 ไหวค่ะ ฉันไม่เป็นไร 255 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 ขอโทษนะครับ ผมพูดอะไรเกินเลยไป 256 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 ผมจะกลับแล้วครับ 257 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 ฉันก็ต้องขอโทษเช่นกันค่ะ 258 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 ผมเป็นฝ่ายเสียมารยาทเอง อย่าคิดมากเลยครับ 259 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 แต่ว่า 260 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 ผมสามารถมอบหน้าที่ ที่มีแค่คุณเท่านั้นที่ทำได้ 261 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 ติดต่อมาได้ทุกเมื่อเลยนะครับ 262 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 หากคุณสนใจ 263 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 (ที่ปรึกษาพิเศษ สึรุกิ อาราตะ) 264 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 ถ้างั้นไว้เจอกันใหม่ครับ 265 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 หน้าที่ที่มีแค่ฉันเท่านั้นที่ทำได้ 266 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 มาช้าจังเลยนะครับ 267 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 ถึงจะเป็นผู้ส่งสารของสำนักพระราชวัง แต่ให้หัวหน้ารอมันเสียมารยาทนะครับ 268 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 ไม่มีปัญหาหรอก ต่อให้สึรุกิไม่มา เราก็จะเดินหน้าเตรียมแผนการต่อไป 269 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 หน้าดูเหนื่อยๆ นะครับ 270 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 ไม่ต้องห่วงหรอก 271 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 ไว้งานเสร็จฉันจะกลับบ้านทันที 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 ดีแล้วล่ะครับ 273 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 วันนี้กลับไปเถอะครับ เพื่อคุณมิโยะด้วย 274 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 อือ 275 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 ผมได้รับอนุญาตมาแล้วครับ 276 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 จากนี้ไปสิทธิ์บัญชาการจะโอนไปยังคุณคุโด คุณเคลื่อนไหวได้อิสระเลยครับ 277 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 ถ้างั้นเราจะเริ่มแผนการกวาดล้างขนานใหญ่ 278 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 ต้องคลี่คลายสถานการณ์ให้ได้ 279 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 ก่อนเกิดความเสียหายต่อเมืองหลวง 280 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 ช่วยดำเนินการกันต่อไปด้วย 281 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 ขอโทษนะครับที่วันนี้ผมดันมาสาย 282 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 ผมนึกว่าวันนี้คุณไม่เข้าเวร เลยเผลอไปที่บ้านคุณคุโดมาครับ 283 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 ผมเจอคุณมิโยะคู่หมั้นคุณด้วยครับ 284 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 เธอทักทายผมอย่างสุภาพเชียวล่ะ 285 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 สมเป็นคู่หมั้นของคุณคุโดเลยนะครับ 286 00:18:29,691 --> 00:18:34,696 แต่ว่าผมไม่เห็นด้วยเลยครับ ที่คุณปฏิบัติกับคู่หมั้นผู้แสนดีแบบนั้น 287 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 หา 288 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 คุณมิโยะหน้าซีดมากเลยนะครับ 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 เธอย่ำแย่ลงเรื่อยๆ เลยไม่ใช่เหรอครับ 290 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 วันก่อนผมก็เจอเธอครับ 291 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 ผมเข้าไปช่วยเธอ ตอนที่เกือบเป็นลมอยู่กลางเมือง 292 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 ว่าไงนะ 293 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 คุณนี่ช่างไม่เข้าใจอะไรเอาซะเลย 294 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 คุณมองไม่เห็นตัวตนของคุณมิโยะล่ะสิท่า 295 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 ไม่หรอก คงไม่คิดจะมองเลยด้วยซ้ำ 296 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 การที่คุณไม่อยู่ข้างเธอในช่วงเวลาสำคัญนี่แหละ เครื่องยืนยันชั้นดี 297 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 เอาเถอะ ผมยุ่งไม่เข้าเรื่องสินะ 298 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 ถ้าเจอปัญหาอะไร สามารถติดต่อผมมาได้ทุกเมื่อเลยครับ 299 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 ผมอาจจะช่วยอะไรคุณได้นะครับ 300 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 แปลกน่าดูเลยนายท่าน 301 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 ในบรรดาผู้ที่อยู่ในรายชื่อ 302 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 มีอยู่คนหนึ่งที่ไม่ได้แจ้งเกิดและไม่มีทะเบียนบ้าน 303 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 ชื่อเธอคือสึรุกิ สุมิ 304 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 (ที่ปรึกษาพิเศษ สึรุกิ อาราตะ) 305 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 "สึรุกิ…" 306 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 มิโยะ 307 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 มิโยะ! 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 มิโยะ 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 บอกไปขนาดนั้นแล้วว่าอย่าฝืนตัวเอง… 310 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 มิโยะ 311 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 คุณท่าน 312 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 313 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 ฉันไม่ได้ไปต้อนรับเลย 314 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 ขอประทานโทษ… 315 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 คุณท่าน 316 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 มิโยะ ทำไมล่ะ 317 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 คะ 318 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 ทำไมถึงได้ผอมลงขนาดนี้ 319 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 ทำไมถึงไม่บอกเรื่องเป็นลม 320 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 คือว่าฉัน… 321 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าเธอฝันร้ายอยู่ทุกคืน 322 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 ฉันบอกไปแล้วนี่ 323 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 ว่าบอกฉันได้ทุกอย่าง ให้พึ่งพาฉัน 324 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 แต่ไม่ว่าจะผ่านไปนานแค่ไหน เธอกลับไม่ยอมพูดอะไรเลย 325 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 ฉันเชื่อใจไม่ได้ขนาดนั้นเลยเหรอ 326 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 ไม่ใช่นะคะ! 327 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 ฉันไม่อยากรบกวนคุณท่านน่ะค่ะ 328 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 แค่นี้ก็ยุ่งมากพออยู่แล้ว 329 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 คุณท่านกำลังเหนื่อย 330 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 ฉันไม่อยากเอาเรื่องของคนอย่างฉัน ไปทำให้หนักใจ 331 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 เหนื่อยงั้นเหรอ 332 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 นั่นมันเธอต่างหาก! 333 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 ถ้ามันจะเป็นแบบนี้ 334 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 ฉันไม่ควรให้โอกาสเธอเรียนเลย 335 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 คุณท่าน… 336 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 ใจร้ายที่สุด 337 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 ไม่ใช่ ไม่ใช่แบบนี้ 338 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 เราไม่ได้อยากมาคุยเรื่องนี้ 339 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 ฉัน… 340 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 ฉันก็แค่… 341 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 มิโยะ! 342 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 เราทำสิ่งที่ไม่ควรทำที่สุดลงไปแล้ว 343 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 แบบนี้ก็ไม่ต่างอะไรกับ คนตระกูลไซโมริเลยไม่ใช่หรือไง 344 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 สุดท้ายชายคนนั้นก็พูดถูกงั้นสินะ 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 (ที่ปรึกษาพิเศษ สึรุกิ อาราตะ) 346 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 ต้องให้สึรุกิเล่าทุกอย่างมาซะ 347 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 เราจะต้องเป็นคน… 348 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 หยุดความทุกข์ทรมานของมิโยะให้ได้ 349 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 คำบรรยายโดย: วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล