1 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 Você está bem, senhorita Miyo Saimori? 2 00:00:27,902 --> 00:00:29,529 Eu sinto muito! 3 00:00:29,612 --> 00:00:32,240 Que isso, por favor. Não precisa disso. 4 00:00:32,323 --> 00:00:36,661 Eu… Eu sinto muito por ter desmaiado em cima do senhor. 5 00:00:36,745 --> 00:00:39,122 É sério. Por favor, não precisa disso. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,583 De qualquer forma, eu fico feliz que não tenha se machucado. 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,170 Não, eu quem fui descuidada, senhor. 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,465 Muito obrigada de verdade por você ter 9 00:00:48,548 --> 00:00:51,885 ajudado ela. Venha, Miyo, vamos achar um lugar para descansarmos. 10 00:00:51,968 --> 00:00:52,886 Tá. 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,848 Por favor, só peço que tome mais cuidado. Com licença e até mais. 12 00:01:01,352 --> 00:01:04,689 Senhorita Miyo, está tudo bem mesmo? 13 00:01:04,773 --> 00:01:08,109 Ah, estou sim. Me desculpem por isso. 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,779 Você precisa tomar cuidado, Miyo. 15 00:01:10,862 --> 00:01:11,946 Está bem. 16 00:01:12,030 --> 00:01:15,408 Você precisa mesmo tomar bastante 17 00:01:15,492 --> 00:01:18,870 cuidado. Até porque, sua existência é muito especial. 18 00:02:56,885 --> 00:02:57,802 Miyo! 19 00:03:00,930 --> 00:03:01,806 Shhh! 20 00:03:07,187 --> 00:03:09,439 Por que ela se esforça até a exaustão? 21 00:03:12,525 --> 00:03:15,236 Quando a Miyo estava tendo pesadelos, 22 00:03:15,320 --> 00:03:18,031 você sentiu a presença de uma habilidade 23 00:03:18,114 --> 00:03:20,783 paranormal, não é? Talvez alguém estivesse mexendo com ela à distância. 24 00:03:21,659 --> 00:03:24,704 Só seria possível se fosse alguém da 25 00:03:24,787 --> 00:03:27,832 família Usuba. Acontece que não tem falhas na barreira da casa. É pouco provável que 26 00:03:27,916 --> 00:03:30,960 tenha sido uma interferência externa. São só especulações, mas acho que isso pode 27 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 ter 28 00:03:34,172 --> 00:03:37,300 alguma coisa a ver com o fato dela ter sangue da família Usuba. 29 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 A Miyo tem mesmo?! É verdade isso? 30 00:03:40,303 --> 00:03:42,472 A mãe dela tinha o sobrenome Usuba e foi 31 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 apresentada para a família Saimori. Dizem que ela era uma noiva com 32 00:03:44,807 --> 00:03:47,018 habilidades paranormais. 33 00:03:47,560 --> 00:03:51,814 Eu não consigo acreditar que ela seja descendente da família Usuba. 34 00:03:52,565 --> 00:03:55,235 No entanto, a Miyo não tem nenhuma 35 00:03:55,318 --> 00:03:57,987 habilidade paranormal. Porém, se, por acaso, o sangue da família Usuba que flui 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,740 dentro 37 00:04:00,823 --> 00:04:03,409 dela estiver causando algum tipo de impacto negativo no corpo dela… 38 00:04:04,661 --> 00:04:08,206 O sangue dos Usubas. Mas, por que agora, de repente? 39 00:04:08,289 --> 00:04:12,919 Eu não sei. No entanto, essa parece ser a única possibilidade. 40 00:04:13,002 --> 00:04:15,296 Ela sabe alguma coisa sobre a família Usuba? 41 00:04:17,757 --> 00:04:21,469 A mãe da Miyo morreu quando ela era muito 42 00:04:21,552 --> 00:04:25,265 nova. É muito provável que ela não tenha nenhum conhecimento sobre isso. E… 43 00:04:26,266 --> 00:04:27,183 E o quê? 44 00:04:28,184 --> 00:04:30,853 Mesmo se eu perguntasse, talvez ela 45 00:04:30,937 --> 00:04:33,606 não falasse. Ultimamente, sinto que está tentando esconder os 46 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 sentimentos dela cada vez mais. 47 00:04:37,235 --> 00:04:39,821 Aposto que ela só não queria nos 48 00:04:39,904 --> 00:04:42,532 preocupar, mas eu gostaria que ela deixasse a gente ajudar. 49 00:05:03,386 --> 00:05:05,972 O que foi? Você achou um urso? 50 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 Um civil foi atacado pelos seres sobrenaturais da sepultura. 51 00:05:29,162 --> 00:05:30,538 Qual a situação atual? 52 00:05:30,621 --> 00:05:33,458 Um homem foi encontrado desmaiado na 53 00:05:33,541 --> 00:05:36,377 floresta perto da zona restrita. Dada a condição atual de inconsciência, 54 00:05:36,461 --> 00:05:39,297 juntamente aos sintomas observados e a situação do local, 55 00:05:39,380 --> 00:05:42,175 apostamos no ataque deles. 56 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 Então, eles finalmente chegaram à civilização. 57 00:05:45,803 --> 00:05:48,598 Eles superaram facilmente nossas 58 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 previsões. Não podemos mais confiar este assunto ao Ministério da Casa Imperial. 59 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 Não vai demorar até que eles cheguem na capital também… 60 00:06:03,237 --> 00:06:08,659 Eu não aguento mais. Por que eu continuo tendo esse pesadelo várias vezes seguidas? 61 00:06:16,459 --> 00:06:19,253 Ao invés de me tornar uma mulher 62 00:06:19,337 --> 00:06:22,131 sofisticada parece que eu estou regredindo. Desde 63 00:06:22,215 --> 00:06:25,009 aquele dia, o tempo dedicado aos estudos 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,887 foi reduzido. Eu estou estragando a minha preciosa oportunidade de aprender. Eu não 65 00:06:27,970 --> 00:06:30,765 sei o que vou fazer agora da minha vida! 66 00:06:32,433 --> 00:06:35,228 Desculpa, mas hoje também vou ter que ficar aqui. 67 00:06:35,311 --> 00:06:39,357 Eu vou preparar a sua comida e pedir para levarem até você. 68 00:06:39,440 --> 00:06:42,485 Não, tudo bem. Você precisa descansar e relaxar. 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,197 Miyo. 70 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 Oi? 71 00:06:47,323 --> 00:06:50,493 Como você está? Tem algo preocupando você? 72 00:06:51,285 --> 00:06:55,331 Não é nada, não. Por favor, não se preocupe comigo. 73 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 Entendi. 74 00:06:59,252 --> 00:07:03,423 O Godo está aqui me chamando. Eu preciso focar aqui. 75 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Tá bem. Boa sorte aí no seu trabalho. 76 00:07:12,807 --> 00:07:15,393 Acreditamos que os seres sobrenaturais já 77 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 estão avançando em direção ao centro da capital. 78 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 Temos alguma notícia do Ministério? 79 00:07:21,899 --> 00:07:24,193 Estamos tentando fazer eles agirem, mas 80 00:07:24,277 --> 00:07:26,612 eles são muito devagar. Não conseguem acompanhar. 81 00:07:27,363 --> 00:07:29,782 Nós vamos iniciar o cerco na 82 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 capital. Solicite permissão imediata para a mobilização. 83 00:07:32,493 --> 00:07:35,371 Seria uma operação em grande escala, de cerco. 84 00:07:35,455 --> 00:07:37,957 Eu vou pessoalmente falar com o 85 00:07:38,040 --> 00:07:40,543 Ministério. Kudo, foque nos preparativos da ação. 86 00:07:41,085 --> 00:07:44,881 É claro, iremos proteger a capital com as nossas próprias mãos. 87 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 Uau, isso parece delicioso! 88 00:07:48,759 --> 00:07:52,638 Eu estava planejando cozinhar para vocês 89 00:07:52,722 --> 00:07:56,809 hoje, mas quando cheguei na cozinha, eu vi que já estava tudo pronto. 90 00:07:56,893 --> 00:07:59,020 Mas você ainda precisa repousar. 91 00:07:59,729 --> 00:08:04,525 Ah, não, eu já me sinto melhor. Por favor, aproveitem o almoço. 92 00:08:06,777 --> 00:08:07,904 -Vamos comer! -Vamos comer! 93 00:08:12,533 --> 00:08:13,576 Delicioso! 94 00:08:14,118 --> 00:08:18,623 A senhorita Miyo tem muita habilidade na cozinha, tenho muito orgulho dela. 95 00:08:18,706 --> 00:08:22,752 Você tem mesmo, Miyo. Eu não conseguiria fazer algo tão gostoso assim. 96 00:08:23,836 --> 00:08:25,463 Vocês estão exagerando. 97 00:08:26,005 --> 00:08:28,257 Eu sou muito ruim na cozinha. 98 00:08:29,258 --> 00:08:30,551 O quê? 99 00:08:30,635 --> 00:08:33,804 Até mesmo quando estava na escola, minhas 100 00:08:33,888 --> 00:08:37,058 notas na aula de culinária eram terríveis. Acabo queimando as coisas, e o sabor fica 101 00:08:37,141 --> 00:08:40,311 ou muito salgado, ou muito picante. Só de segurar uma faca acabo 102 00:08:40,394 --> 00:08:43,606 cortando o meu dedo sem nem perceber. 103 00:08:44,357 --> 00:08:45,733 Eu não acredito. 104 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 Quando a senhorita se casou também foi desafiador. 105 00:08:48,736 --> 00:08:53,950 Poxa, eu pedi para não falar sobre isso. Eu me arrependo demais dessa história. 106 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Se arrepende? 107 00:08:55,451 --> 00:08:58,120 Sim, esse é o meu único 108 00:08:58,204 --> 00:09:00,873 arrependimento na vida. O meu próprio casamento. 109 00:09:03,167 --> 00:09:07,547 Eu me casei quando tinha dezessete anos. 110 00:09:07,630 --> 00:09:12,009 Por fazer parte da família Kudo, eu já estava pronta para um casamento com 111 00:09:12,093 --> 00:09:16,430 interesses políticos, mas meu marido era uma pessoa amável e boa. Eu estava feliz. 112 00:09:17,557 --> 00:09:20,268 Mas, sabe… Eu não me dei muito bem com a 113 00:09:20,351 --> 00:09:23,062 família dele. Eu acho que minha falta de habilidade em realizar tarefas 114 00:09:23,145 --> 00:09:25,856 domésticas e minha imaturidade, eram coisas bem distantes do que eles 115 00:09:25,940 --> 00:09:28,693 imaginavam para uma esposa ideal. 116 00:09:29,402 --> 00:09:32,572 Meu marido frequentemente me consolava, 117 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 mas em uma ocasião, enquanto conversávamos, ambos 118 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 nos exaltamos. E, após uma grande briga, decidimos nos divorciar. 119 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Mas depois que eu voltei para a casa dos 120 00:09:45,001 --> 00:09:48,379 meus pais e pensei com mais calma, eu senti um imenso arrependimento. Muitas 121 00:09:48,462 --> 00:09:51,841 situações difíceis aconteceram, mas, no final, eu abri mão 122 00:09:51,924 --> 00:09:55,303 da coisa mais importante para 123 00:09:55,386 --> 00:09:58,723 mim, que era viver com o meu marido. Talvez eu pudesse ter me esforçado mais. 124 00:09:59,807 --> 00:10:02,435 Então, esse é o seu arrependimento. 125 00:10:03,269 --> 00:10:04,395 Sabe, Miyo… 126 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Oi? 127 00:10:05,646 --> 00:10:08,024 Eu tenho um profundo respeito por você 128 00:10:08,107 --> 00:10:10,484 estar se esforçando intensamente para superar suas próprias falhas, 129 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 em vez de fugir delas. 130 00:10:13,112 --> 00:10:16,073 O quê? Não, não é isso. 131 00:10:16,157 --> 00:10:18,451 Então, de agora em diante, eu espero que 132 00:10:18,534 --> 00:10:20,828 você priorize os seus próprios sentimentos para não ter os mesmos 133 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 arrependimentos que eu tenho. 134 00:10:25,416 --> 00:10:28,836 O que você quer para o futuro? O que gostaria de fazer? 135 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Olha, eu… 136 00:10:33,591 --> 00:10:38,262 Eu quero me tornar uma esposa adequada pro 137 00:10:38,346 --> 00:10:43,059 meu noivo. Eu quero me tornar uma mulher sofisticada, como a senhorita. 138 00:10:44,185 --> 00:10:45,603 Será que um dia eu consigo? 139 00:10:45,686 --> 00:10:46,604 Ei, Miyo? 140 00:10:47,980 --> 00:10:49,231 Tá tudo bem? 141 00:10:49,315 --> 00:10:53,152 Ah, sim. Eu, eu nunca… Eu nunca pensei 142 00:10:53,235 --> 00:10:57,073 sobre como eu gostaria de viver a minha vida. Mas tem uma coisa que eu tenho 143 00:10:57,156 --> 00:11:01,077 certeza. 144 00:11:01,160 --> 00:11:02,078 E o que é? 145 00:11:02,745 --> 00:11:05,998 Eu quero viver aqui. Junto ao meu noivo. 146 00:11:08,334 --> 00:11:13,255 Você realmente pensa nele dessa forma. Esse garoto tem muita sorte. 147 00:11:17,635 --> 00:11:20,179 Eu vou te contar uma coisa. Procurar por Sumi em toda a área central da capital foi 148 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 realmente difícil. 149 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 Eu espero que a Sumi Usuba esteja por aqui. 150 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 É, foi bom termos focado em mulheres que 151 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 usam esse nome, mas não tem como saber se é a que buscamos. 152 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 Sumi Usuba é a única pista que temos para 153 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 chegar à família Usuba. Qualquer pequena informação seria útil. Por 154 00:11:37,571 --> 00:11:40,324 favor, continue a investigar. 155 00:11:46,872 --> 00:11:48,457 Eu posso me sentar aqui? 156 00:11:51,085 --> 00:11:52,002 Sim. 157 00:11:57,091 --> 00:12:00,803 Miyo, escute. Eu peço desculpas por andar 158 00:12:00,886 --> 00:12:05,057 muito ocupado e por não conseguir um tempo para conversar. 159 00:12:05,141 --> 00:12:08,978 Ah, não, por mim não tem problema. Isso não é um problema. 160 00:12:09,603 --> 00:12:13,274 Miyo. Tem algo que está incomodando você? 161 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Não tem. Tá tudo bem. 162 00:12:16,527 --> 00:12:17,445 Entendi. 163 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Ah, eu gostaria de saber o que você acha da senhorita Hazuki? 164 00:12:25,953 --> 00:12:30,249 Ah, é verdade, eu não falei muito sobre o passado. 165 00:12:30,332 --> 00:12:32,334 Eu posso saber mais então sobre ele? 166 00:12:33,335 --> 00:12:36,505 Desde crianças, minha irmã e eu nunca 167 00:12:36,589 --> 00:12:39,759 tivemos um relacionamento ruim. Bom, como você deve ter percebido, ela pode ser bem 168 00:12:39,842 --> 00:12:43,012 barulhenta e intrometida, então às vezes eu me irritava. Mas acho que nossos 169 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 sentimentos 170 00:12:46,348 --> 00:12:49,518 não se resumem a gostar ou não. Por termos crescido 171 00:12:49,602 --> 00:12:52,772 juntos, nós sabemos o que o 172 00:12:52,855 --> 00:12:56,317 outro está pensando, então não precisamos ter vergonha. 173 00:12:56,400 --> 00:13:00,404 Nossas personalidades podem ser 174 00:13:00,488 --> 00:13:04,492 diferentes, mas eu ainda a considero uma boa pessoa. Isso responde a sua pergunta? 175 00:13:05,451 --> 00:13:06,368 Responde. 176 00:13:07,578 --> 00:13:13,209 Que maravilhoso. Mas quanta inveja, por eu não ter alguém assim na minha vida. 177 00:13:14,251 --> 00:13:15,169 Miyo. 178 00:13:15,711 --> 00:13:17,630 Por que não senta mais perto de mim? 179 00:13:17,713 --> 00:13:19,423 O quê? Ah tá. 180 00:13:27,473 --> 00:13:30,726 Se você está se sentindo solitária, você 181 00:13:30,810 --> 00:13:34,104 precisa dizer para mim. Se está sofrendo, precisa dizer. 182 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 Eu, eu não me sinto solitária. 183 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 É mesmo? Porque eu me sinto solitário. 184 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 E você, não se sente solitária? 185 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 Eu… 186 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Eu me sinto, sim. 187 00:13:52,998 --> 00:13:54,959 Deveria ter me dito isso antes. 188 00:13:55,501 --> 00:13:56,418 Eu sei. 189 00:13:58,754 --> 00:14:02,633 Você pode contar comigo. Pode falar mais 190 00:14:02,716 --> 00:14:06,595 como se sente. Pode se abrir pra mim. Eu vou ouvir tudo o que você quiser falar. 191 00:14:07,179 --> 00:14:08,347 Tá bem. 192 00:14:08,430 --> 00:14:11,684 É importante expor seus sentimentos e se 193 00:14:11,767 --> 00:14:15,020 permitir ser vulnerável. Porque é assim que famílias se apoiam, não é mesmo? 194 00:14:18,649 --> 00:14:21,819 O meu noivo é gentil, mas… 195 00:14:22,778 --> 00:14:25,739 Se eu for muito vulnerável agora, 196 00:14:25,823 --> 00:14:28,951 provavelmente não vou conseguir me tornar a senhora Kudo que ele espera. 197 00:14:29,034 --> 00:14:31,871 Se eu não for capaz de lidar com os meus 198 00:14:31,954 --> 00:14:34,790 próprios problemas, como eu vou poder ser digna de ajudar a minha família? 199 00:14:35,332 --> 00:14:36,166 Com licença. 200 00:14:37,251 --> 00:14:38,168 Calma! 201 00:14:41,171 --> 00:14:43,757 Obrigada por esperar. Como posso ajudá-lo? 202 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 Ah, você é o… 203 00:14:47,094 --> 00:14:50,055 Ah, olá, tudo bem? Bom dia! Há quanto 204 00:14:50,139 --> 00:14:53,183 tempo, senhorita. Gostaria de perguntar como a senhorita tem passado. 205 00:14:53,267 --> 00:14:58,564 Bem, eu estou bem agora. Muito obrigada por ter me segurado naquele dia. 206 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 Não há de quê. Não precisa me agradecer. 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 Mas eu vim aqui ver o senhor Kudo. Ele está em casa? 208 00:15:04,278 --> 00:15:06,906 Não, ele está no trabalho agora. 209 00:15:06,989 --> 00:15:10,868 Ué, isso é estranho. Eu fiquei sabendo que ele estaria de folga hoje. 210 00:15:11,410 --> 00:15:16,373 Ele está bem ocupado lá. Ele disse que foi chamado de última hora. 211 00:15:16,457 --> 00:15:18,876 Ah, claro, claro! Entendi. Eu peço 212 00:15:18,959 --> 00:15:21,378 desculpa, então, pela confusão, tá bom? Meu nome é Arata Tsuruki. Prazer em 213 00:15:21,462 --> 00:15:24,131 conhecê-la. 214 00:15:24,214 --> 00:15:26,216 Eu me chamo Miyo Saimori. 215 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 Ah sim, eu sei disso, senhorita. 216 00:15:30,304 --> 00:15:33,974 É, já tem um tempo que houve um grande 217 00:15:34,058 --> 00:15:37,728 burburinho nos círculos sociais de que o senhor Kudo tinha finalmente encontrado 218 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 uma noiva. Pois é, só que ele parece tão indiferente e frio 219 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 quanto os rumores sugerem. 220 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Mas por que diz isso? 221 00:15:48,113 --> 00:15:50,950 Senhorita Miyo, você tem noção de que 222 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 tipo de expressão tem no seu rosto agora? Naquele dia e 223 00:15:53,953 --> 00:15:56,789 hoje também. Você está 224 00:15:56,872 --> 00:15:59,708 sendo negligenciada, não é? Não é? Como ele pode ser assim quando a 225 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 noiva parece tão abatida? 226 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 Não é culpa do meu noivo! 227 00:16:06,674 --> 00:16:10,344 Fazendo você se esforçar até desmaiar. 228 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Tem algo muito errado sobre ele. Ele não entende o seu valor de verdade. É 229 00:16:14,181 --> 00:16:17,851 frustrante. Vocês mal conversam sobre as coisas, ele só está realmente 230 00:16:17,935 --> 00:16:21,814 preocupado com sua autoimagem e chá. 231 00:16:21,897 --> 00:16:23,357 Como você sabe sobre…? 232 00:16:23,440 --> 00:16:27,069 Por que se envolver em uma coisa assim? O que se ganha com isso? 233 00:16:27,152 --> 00:16:30,030 Por favor, pare com isso! Eu só tô fazendo 234 00:16:30,114 --> 00:16:32,992 isso porque eu quero, senhor! O meu noivo tá tentando me ajudar. Não 235 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 fale mal dele desse jeito! 236 00:16:37,454 --> 00:16:38,539 A senhorita está bem? 237 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 Sim, eu estou bem. 238 00:16:41,959 --> 00:16:46,255 Eu peço desculpa. Eu disse coisas que não me diziam respeito. É melhor eu ir agora. 239 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 Claro, até logo. Eu sinto muito por tudo. 240 00:16:49,883 --> 00:16:53,220 Peço que me perdoe pela minha atitude 241 00:16:53,303 --> 00:16:56,640 inadequada, por favor, não me leve a mal. Mas, eu posso lhe oferecer um papel 242 00:16:56,724 --> 00:17:00,060 especial, reservado somente para você. 243 00:17:02,187 --> 00:17:04,023 Pode falar comigo quando desejar. 244 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Se estiver interessada… 245 00:17:11,989 --> 00:17:13,365 Então tá, até mais. 246 00:17:16,201 --> 00:17:18,996 Um papel reservado só para mim? 247 00:17:20,372 --> 00:17:23,417 Ele tá bem atrasado. É desrespeitoso 248 00:17:23,500 --> 00:17:26,879 deixar a gente esperando, mesmo sendo do Ministério da Casa Imperial. 249 00:17:26,962 --> 00:17:29,089 Não tem problema. Nós vamos dar 250 00:17:29,173 --> 00:17:31,341 prosseguimento à mobilização com ou sem ele. 251 00:17:32,342 --> 00:17:34,011 Estou te achando bem cansado. 252 00:17:34,094 --> 00:17:38,057 Não se preocupe comigo. Eu pretendo ir para casa depois disso. 253 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Isso é um alívio. Pelo bem da senhorita Miyo, devia ir pra casa hoje. 254 00:17:42,936 --> 00:17:43,854 Sim. 255 00:17:46,190 --> 00:17:48,233 A permissão foi concedida. A partir 256 00:17:48,317 --> 00:17:50,360 de agora a autoridade do comando será transferida ao senhor Kudo, e 257 00:17:50,444 --> 00:17:52,571 vocês podem agir como quiserem. 258 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Prosseguiremos com a realização dessa 259 00:17:55,866 --> 00:17:58,994 operação. Devemos tomar todas as medidas para evitar que a capital sofra 260 00:17:59,078 --> 00:18:02,247 danos. Contamos com o seu suporte. 261 00:18:07,628 --> 00:18:10,464 Caramba, nossa! Me desculpem pelo atraso 262 00:18:10,547 --> 00:18:13,383 imenso de hoje. Não sei porquê, mas eu achei que hoje você estava de folga, então 263 00:18:13,467 --> 00:18:16,303 eu acabei indo para a sua casa, acredita? 264 00:18:18,639 --> 00:18:21,892 Ah, e eu nem comentei. Eu conheci a sua noiva, a senhorita Miyo. 265 00:18:23,811 --> 00:18:26,522 Preciso agradecer. Eu fui muito bem 266 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 recebido. Como esperado da sua noiva, senhor Kudo. Mas se 267 00:18:29,399 --> 00:18:32,111 me permite, eu não acho 268 00:18:32,194 --> 00:18:34,822 adequado a forma que você trata uma noiva tão formidável. 269 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 O quê? 270 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Pois é, a senhorita Miyo não me parecia 271 00:18:39,284 --> 00:18:41,870 bem. Ela deve estar ficando cada vez pior, não é mesmo? 272 00:18:43,372 --> 00:18:45,499 Pra falar a verdade, eu já tinha 273 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 encontrado com ela antes. Eu a ajudei quando ela desmaiou no meio da rua 274 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 e quase caiu no chão. 275 00:18:50,212 --> 00:18:54,424 O que você disse? Exatamente, você não sabe de nada. Seria 276 00:18:54,508 --> 00:18:58,720 a senhorita Miyo invisível pra você? Na verdade, você nem liga para ela, não é? O 277 00:18:58,804 --> 00:19:03,016 fato de você não ter estado ao lado dela quando ela mais precisou é prova disso. 278 00:19:03,100 --> 00:19:07,312 Pois é, mas isso não é da minha conta, não é? Se tiver qualquer problema ou 279 00:19:07,396 --> 00:19:11,608 dificuldade, por favor, não hesite em me avisar. 280 00:19:13,569 --> 00:19:17,322 Eu prometo tentar fazer tudo que estiver ao meu alcance para ajudá-lo. 281 00:19:19,616 --> 00:19:22,286 Isso tá estranho, chefe. Entre os nomes 282 00:19:22,369 --> 00:19:25,038 levantados aqui, há uma pessoa que não possui registro, nem de 283 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 nascimento e nem o familiar. 284 00:19:29,418 --> 00:19:31,545 O nome dela é Sumi Tsuruki. 285 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Tsuruki! 286 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Miyo! 287 00:19:54,985 --> 00:19:55,903 Miyo! 288 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 Miyo? 289 00:20:10,792 --> 00:20:12,836 Eu falei pra ela não se esforçar. 290 00:20:14,880 --> 00:20:15,797 Miyo. 291 00:20:17,549 --> 00:20:19,259 Senhor Kudo, já chegou? 292 00:20:22,471 --> 00:20:27,726 Seja bem vindo de volta. Desculpa por não ter recebido direito, eu tava… 293 00:20:29,686 --> 00:20:30,729 Senhor Kudo? 294 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 Miyo, me diga o porquê. 295 00:20:32,564 --> 00:20:33,440 O quê? 296 00:20:33,523 --> 00:20:37,277 Por que está emagrecendo tanto? Por que não me disse que você desmaiou? 297 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Foi porque eu… 298 00:20:39,571 --> 00:20:43,116 Acha que eu não sei dos pesadelos que te 299 00:20:43,200 --> 00:20:46,745 assombram? Eu pedi para você me contar tudo. Pode confiar em mim. Mas não 300 00:20:46,828 --> 00:20:50,415 importa o quanto os dias passem, você nunca… 301 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Você nunca… 302 00:20:53,252 --> 00:20:55,545 Será que você nunca realmente vai confiar em mim?! 303 00:20:55,629 --> 00:20:59,758 Não é isso, senhor Kudo! É que, eu não 304 00:20:59,841 --> 00:21:03,971 queria incomodar você. Eu não queria causar nenhum 305 00:21:04,054 --> 00:21:08,225 problema para você, ainda mais quando está tão ocupado e também cansado. 306 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Cansado, por que acha isso? É você quem está exausta! 307 00:21:13,522 --> 00:21:15,816 Se eu soubesse que ficaria assim, com 308 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 certeza absoluta não teria deixado você estudar. 309 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 Senhor Kudo, que cruel. 310 00:21:26,910 --> 00:21:31,164 Não. Eu não quis falar dessa forma. Não foi isso. 311 00:21:32,416 --> 00:21:35,502 Eu só queria… Eu só queria poupá-lo. 312 00:21:37,170 --> 00:21:38,046 Miyo! 313 00:21:41,883 --> 00:21:43,760 Eu agi da pior forma possível. 314 00:21:45,470 --> 00:21:48,724 Desse jeito, eu sou exatamente igual aos Saimoris. 315 00:21:50,475 --> 00:21:53,228 Aquele homem, estava certo, afinal. 316 00:22:10,245 --> 00:22:13,707 Vou interrogar o Tsukuri sobre tudo. Eu 317 00:22:13,790 --> 00:22:17,252 vou acabar com o sofrimento dela, custe o que custar!