1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Are you conscious? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Um… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 I'm okay now. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 I can walk on my own. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Please put me down. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Are you really all right? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Yes. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Good. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Why are the cherry blossoms blooming? It's midsummer now. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 That's strange. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 I feel like I've seen this before. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Finally, you've come. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Mr. Tsuruki…? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 I was waiting for you. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Welcome to the Usuba house. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MY HAPPY MARRIAGE 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 EPISODE 10 SUMMER CHERRY BLOSSOMS, AND THE MISTAKE 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 I'm impressed that you found your way here. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Um, why Usuba? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Oh, actually, my real name is Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki is my pseudonym. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata… Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Yes. I'm part of the same family as you. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 I'm your cousin. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 From the look of things, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 you must already have an idea why we came here. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 To stop Miyo from having nightmares, isn't it? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Miyo's nightmares… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 The Usuba family's blood is the cause, isn't it? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 I won't deny it. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 But to say it more accurately, the cause of the nightmares is… 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 Miyo's supernatural ability. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 What? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Are you saying Miyo has a supernatural ability? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Yes. I have no doubt she does. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Not only that, the ability is dangerous and powerful. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 N-No. That's impossible. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Because I was tested for Spirit-Sight and found to be… 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 You're right. Usually, if you don't have Spirit-Sight, 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 it's a sign you won't develop any supernatural abilities. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Then I cannot have… 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 But the Usuba family has a special kind of supernatural abilities. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Whether you have Spirit-Sight or not doesn't matter. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 You do have a supernatural ability. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 I am certain of it. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Right, Grandfather? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 You resemble your mother, Sumi. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 I'm the head of the Usuba family. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 My name is Yoshiro Usuba. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 I'm Sumi Usuba's father, 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 and Miyo, I'm your grandfather. 53 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 Oh… 54 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Aren't you feeling a bit better now since coming to this house? 55 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 Uh… 56 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Now that you mentioned it, my body does feel lighter. 57 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 That's because of Usuba's barrier. 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 If you stay in this house, 59 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 your body should be back to health in no time. 60 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 What happens if she goes outside of the barrier? 61 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Will she start having nightmares again? 62 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 I reckon she will. 63 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Isn't there a way to release her from her nightmares? 64 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Of course, there is. 65 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 But if you want Miyo to be saved, there's one condition. 66 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Huh? 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 68 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 will you turn over Miyo to us? 69 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 What? 70 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 What on earth is your intention? 71 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 To us, 72 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 Miyo's existence is very special. 73 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 To the Usuba family, she's worth more than anything else. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 If so, why now? 75 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Why didn't you ask for her before? 76 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Ah… We also didn't think that Miyo would develop a supernatural ability. 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 However, just recently, 78 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 we noticed she was showing signs of having supernatural ability. 79 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 And furthermore, her ability is a rare kind 80 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 among the Usuba family's abilities. 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 What? 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 The ability Miyo has is Dream-Sight. 83 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 It's an ability to intervene in people's dreams. 84 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 The reason why Miyo keeps having nightmares is probably due to 85 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 her Dream-Sight ability. 86 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 If the Usuba family doesn't directly control it, 87 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 someday it will certainly lead to calamities. 88 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 That's how dangerous the ability is. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 What do you intend to do to Miyo? 90 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 It's simple. 91 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 We're only trying to return her to where she should be. 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 As she has developed the ability of Dream-Sight, 93 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 there is no way we can allow her to be outside the Usuba family. 94 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 There's no use in trying to take her away from me. 95 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Mr. Kudo. 96 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Just know that we are giving you this explanation 97 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 as our utmost consideration for you. 98 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Do you really think that I'd say yes to your nonsense? 99 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Please keep calm. 100 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 This is about the Usuba family. 101 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 -Um-- -Stop joking around. 102 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Miyo staying with the Usuba family is not possible, 103 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 because Miyo is my fiancée. 104 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 -I said this is about the Usuba family. -Um, sir-- 105 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 So you are an outsider. 106 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 You've been ignoring her this whole time, 107 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 but you seek her because you know she has a supernatural ability. 108 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Do you think such logic will go unchallenged? 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 No matter what, I won't let you have Miyo. 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 I'll protect her. 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Do you really think you can protect Miyo? 112 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 What? 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 During the Saimori family incident, 114 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 you let them kidnap Miyo and she was wounded. 115 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Not only that, you can't stop her from having nightmares, 116 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 and you've made her suffer needlessly. 117 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Can you honestly say that you are protecting her? 118 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Besides, you have more important things to do than being here. 119 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 The Grave was opened up. 120 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 We are in the middle of a national crisis. 121 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 How can you make the time to protect Miyo? 122 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 You bastard…! 123 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Because of me, he pushed himself so hard… 124 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 And I caused him to worry about me… 125 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 What do you want to do, Miyo? 126 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 What? 127 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 I… 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 I… 129 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 I don't know. 130 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 If I said "I want to be with you" now, 131 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 I would be tying him down forever. 132 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 I see. 133 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 So, Mr. Kudo, no amount of talking would help us reach an agreement. 134 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Let's do this fairly. 135 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 How about we have a duel and the winner takes Miyo? 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 A duel? 137 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 If you win, I will teach you the method to control Miyo's ability. 138 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 That way, she won't have to suffer any more nightmares. 139 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 I've never meant for anything like this to happen… 140 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 A duel for me? 141 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 I accept. I'll take you up on your offer. 142 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Thank you. 143 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Well, then. 144 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Shall we have a manly, serious duel? 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 If you win, the Kudo family 146 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 and if I win, the Usuba family 147 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 will become Miyo's home. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 That goes without saying. 149 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 I thought I said a serious duel. 150 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 This will suffice. 151 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 I will not be holding back, you know. 152 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Whoa. 153 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Too slow. 154 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Oops, forgive me. 155 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 I was aiming for the hilt of your sword but I seem to have missed it. 156 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Too bad. You missed too. 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 You certainly are something, as expected. 158 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Your supernatural ability is no longer effective on me. 159 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Oh, yes. I'll tell you something that's beneficial. 160 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 In the Usuba family, most of us with supernatural abilities 161 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 do not have Spirit-Sight, me included. 162 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Can you guess why? 163 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Spirit-Sight is necessary when battling Grotesqueries. 164 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 This means, our supernatural abilities are not for battling Grotesqueries. 165 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 The abilities that we have 166 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 are for battling humans with supernatural abilities. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Like this. 168 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 What do you think of this? 169 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Aren't you gradually having trouble 170 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 believing what you're seeing? 171 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 You're overconfident. 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Amazing power. 173 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 If a wielder of a supernatural ability as powerful as you loses control, 174 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 and tries to hurt somebody, would anybody be able to stop them? 175 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 With Usuba's supernatural abilities… 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 we're the ones that are able 177 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 to manipulate minds directly, we can! 178 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 This is why the Usuba family has stayed hidden in the shadows of history. 179 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 We have secretly served Mikado 180 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 and existed as the ultimate weapon against rogue wielders of supernatural abilities. 181 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 What's the matter? 182 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Is that all there is to the Usuba family's supernatural ability? 183 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Astonishing. 184 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Nobody has ever reacted at that speed to my illusions. 185 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 It's about time to finish up. 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 I can't let you do that. 187 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 The Usuba family cannot lose to a wielder of supernatural ability. 188 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 It's just impossible. 189 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 As I told you, your illusional ability is no longer effective on me. 190 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Sir, please stop now! 191 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 You'll be caught in their battle if you get any closer. 192 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Do you want to die? 193 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Can you dodge this? 194 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 It's over. 195 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Sir! 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 I win. 197 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Sir… 198 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Wait, don't go. 199 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Aren't you going to shoot? I thought this was a serious duel. 200 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 I don't need to shoot. 201 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 It's clearly settled. 202 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Sir! 203 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 204 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Sir! 205 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 You are strong. 206 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 But… 207 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 protecting Miyo… 208 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Sir! 209 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 210 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 That's my job. 211 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Sir… 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 The situation is worse than predicted. 213 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Did another problem arise? 214 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Yes. 215 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 According to reports, 216 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 each one of the Grotesqueries has been acting alone until now. 217 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 But… 218 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 now they've started to move in bands. 219 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 That can't be… 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 We need to adapt to their movements 221 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 and change our formations accordingly. 222 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Contact Kudo immediately. 223 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Yes, sir. 224 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 I can't believe it! 225 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 You just came back here moping after you lost? 226 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 With wounds too. 227 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 I'm sorry. 228 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 If you have time to apologize, 229 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 Go and get Miyo-chan back right now. 230 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 I can't do that. 231 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Huh? What are you say-- 232 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 I lost the duel. 233 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 I… 234 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 don't have the right to get her back. 235 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Ow! 236 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Hey! 237 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 It doesn't matter what a loser like you thinks. 238 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 You can't just leave poor Miyo-chan like that. 239 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 But Miyo wasn't sure… 240 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 which one of us she should be with, me or Usuba. 241 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 She said she didn't know. 242 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 You fool! 243 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Think harder about this situation. 244 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 No matter how harsh you were with her, 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 you know she wouldn't say something like that for revenge. 246 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 She blames herself. 247 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 She thinks she was bad for not realizing how you feel. 248 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 She wants so badly to stay by your side. 249 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 But she knows that if you turn her away, it's over. 250 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 That's why she wanted to improve herself. 251 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 She wanted to be needed by you. 252 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Of course, she was afraid to confide in you. 253 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Then I guess… 254 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 I really made a big mistake. 255 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Pull yourself together! 256 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 You are all she has. 257 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Understood. I'll be right over. 258 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 I'm going to the headquarters. 259 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 You're kidding. 260 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Are you just going to ignore Miyo and go to work? 261 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 An emergency situation has occurred. 262 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 But, that's not a reason to-- 263 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 It's a matter of life or death for everybody. 264 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Suppose I treated my mission lightly, and there were casualties as a result. 265 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 That would most certainly make Miyo blame herself. 266 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 So I have to go. 267 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 When I'm done with everything, I'll bring back Miyo without fail. 268 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 If that's how you feel, try to finish your work in a jiffy. 269 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Okay. I'm going now. 270 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Wait for me, Miyo. 271 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Is anything the matter? 272 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Maybe. 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 I have an uneasy feeling… 274 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 But I suppose all I can do now is believe. 275 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 It's almost here. 276 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 That day will come soon… 277 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 when everything that poses a threat to us will cease to exist. 278 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 They are finally approaching the imperial city? 279 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Yes. 280 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Please report to me the movements of the army as they happen. 281 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Right. Goodbye. 282 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 If by any chance the Special Anti-grotesquerie Unit 283 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 can't stop the Grotesqueries… 284 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 What will happen to this imperial city? 285 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 In any case, since Miyo is back here with the Usuba family, 286 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 I shall concentrate on performing my duty. 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Hey, Grandfather? 288 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 What is it, Arata? 289 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 How long do I have to wait until I get my own duty? 290 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 I don't really know. 291 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Well, don't worry. 292 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 That day will certainly come in the future. 293 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 And you will have a job to do. 294 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 You will have a role only you can fill. 295 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 That day has finally come. 296 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Now I must do my job… 297 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 in a role only I can fill. 298 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Yes. 299 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Ms. Miyo, how are you feeling? 300 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Um, how is my husband-to-be? 301 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Is he all right? 302 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 All I did was send him out of our property with the barrier force. 303 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 He arrived home safely, and now he's back to work as usual, I heard. 304 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 He sure is coldhearted. 305 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 He chose his work over you. 306 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 It turned out fine. 307 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Everything worked out as it should. 308 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 This is how it's supposed to be. 309 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Oh? 310 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mother… 311 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Ms. Sumi had the supernatural ability to connect with people's minds. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 She had telepathy. 313 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 What? 314 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 She was able to transmit thoughts into people's minds. 315 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 And it is said that a child of the wielder of that ability 316 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 sometimes develops unusually rare supernatural abilities. 317 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 And that's the ability you have, 318 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 Dream-Sight. 319 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 So actually, what I described to Mr. Kudo 320 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 was only just a part of Dream-Sight. 321 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 What? 322 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Dream-Sight ability is the power to enter any individual's mind while they sleep 323 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 and manipulate their dreams. 324 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 All humans need to sleep. 325 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 So no matter how strong they are, their minds can be manipulated 326 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 or even be brainwashed. 327 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 But that's not all. 328 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 As your Dream-Sight improves, you'll be able to see in your dreams, 329 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 the past, present, and future. 330 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 All of time could be viewed. 331 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Such a powerful ability… 332 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 And I have it…? 333 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Excuse me 334 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 for giving you so much information all at once. 335 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Then why… 336 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 didn't my supernatural ability awaken until now? 337 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 There is a reason for that. 338 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 It's because someone sealed off your supernatural ability. 339 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Sealed off? Who would do such a thing? 340 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 It was your mother, Sumi, that sealed off your ability. 341 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mother? 342 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Why did Mother do that? 343 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 I'll have to start the story 344 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 from just before you were born… 345 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 for me to explain the reason. 346 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 I'll tell you everything. 347 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 I'll tell you why Sumi married into the Saimori family, 348 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 and why she sealed off your supernatural ability. 349 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Subtitle translation by: Ikuko Ohno