1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Jsi při vědomí? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Já… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Už jsem v pořádku. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Zvládnu jít po svých. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Pusťte mě, prosím. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Vážně jsi v pořádku? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Ano. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Dobrá. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Proč kvetou třešně? Vždyť už je léto. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 To je zvláštní. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Mám pocit, že už jsem to viděla. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Konečně jste tady. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Pane Curuki… 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Čekal jsem na vás. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Vítejte v domě Usuba. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 ŠŤASTNĚ VDANÁ 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 10. DÍL LETNÍ TŘEŠŇOVÉ KVĚTY A OMYL 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Jsem ohromený, že jste se sem dostali. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Proč zrovna Usuba? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Mé pravé jméno je Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Curuki je můj pseudonym. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata… Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Ano. Patříme do stejné rodiny. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Jsem tvůj bratranec. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Vypadá to, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 že už víte, proč jsme tady. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Aby se Mijo zbavila nočních můr. 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Její noční můry… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Má je kvůli krvi rodiny Usuba, že? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 To nepopírám. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Ale abych to upřesnil, jejich důvodem je… 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 její nadpřirozená schopnost. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Cože? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Mijo má nadpřirozenou schopnost? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Ano. Nepochybuji o tom. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Ta schopnost je navíc nebezpečná a mocná. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 N…Ne. To není možné. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Zkoušeli, jestli mám schopnost vidět duchy, ale… 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Máš pravdu. Když někdo nevidí duchy, 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 většinou to znamená, že žádné nadpřirozené schopnosti nenabyde. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Takže nemám… 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Ale naše rodina má speciální nadpřirozené schopnosti. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Nezáleží, jestli vidíš duchy, nebo ne. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Máš nadpřirozenou schopnost. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Jsem si tím jistý. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Není to tak, dědečku? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Podobáš se své matce, Sumi. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Já jsem hlava rodiny Usuba. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Jmenuji se Joširo Usuba. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Sumi Usuba je moje dcera. 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 Jsem tvůj dědeček, Mijo. 53 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 Aha… 54 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Necítíš se líp, co jsi sem přišla? 55 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 No… 56 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Ano, opravdu je mi lépe. 57 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 To díky bariéře našeho domu. 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Pokud tu zůstaneš, 59 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 tvoje tělo se brzy zotaví. 60 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Co se stane, když tu bariéru překročí? 61 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Bude mít zase noční můry? 62 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Nejspíš ano. 63 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Nedá se z těch nočních můr nějak vymanit? 64 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Ale jistě. 65 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Ale jestli ji chcete zachránit, mám jednu podmínku. 66 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Cože? 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kijoko Kudo, 68 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 vydáte nám Mijo? 69 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Cože? 70 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Jaké máte proboha úmysly? 71 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Existence Mijo 72 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 je pro nás velmi důležitá. 73 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Znamená pro naši rodinu víc než cokoli jiného. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Ale proč až teď? 75 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Proč jste ji nechtěli dřív? 76 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Taky jsme netušili, že bude mít nadpřirozené schopnosti. 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Ale nedávno jsme si všimli, 78 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 že po nich vykazuje známky. 79 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Její schopnost je navíc 80 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 v naší rodině vzácná. 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Cože? 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Mijo totiž dokáže vidět lidské sny. 83 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Může do nich zasahovat. 84 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Tato schopnost nejspíš stojí za tím, 85 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 proč má noční můry. 86 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Jestli ji nedostaneme pod kontrolu, 87 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 jednou určitě povede k neštěstí. 88 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Tak nebezpečná ta schopnost je. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Co chcete Mijo udělat? 90 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 Je to prosté. 91 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Jen ji chceme vrátit tam, kam patří. 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 S takovou schopností 93 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 nemůže být mimo naši rodinu. 94 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Nevezmete mi ji. 95 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Pane Kudo. 96 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Vysvětlujeme vám to, 97 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 protože vás respektujeme. 98 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Vážně si myslíte, že vám na takovou blbost kývnu? 99 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Uklidněte se, prosím. 100 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Jde tu o rodinu Usuba. 101 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 - No… - Ale teď vážně. 102 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Mijo s vámi nezůstane. 103 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 Je to moje snoubenka. 104 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 - Jde přeci o naši rodinu. - Pane… 105 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Vy sem nepatříte. 106 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Celou dobu ji ignorujete, 107 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 ale jakmile zjistíte, že má schopnost, tak je vám dobrá. 108 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Vážně si myslíte, že vám to projde? 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Mijo vám za žádnou cenu nedám. 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Ochráním ji. 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Opravdu si myslíte, že ji dokážete ochránit? 112 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Co? 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Během incidentu v rodině Saimori 114 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 jste je nechal Mijo unést a zranit. 115 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Navíc nedokážete zastavit její noční můry, 116 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 takže kvůli vám zbytečně trpí. 117 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Vážně můžete tvrdit, že ji chráníte? 118 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Navíc máte na práci důležitější věci. 119 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 Hrob byl otevřen. 120 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Čelíme národní krizi. 121 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Kde vezmete čas na ochranu Mijo? 122 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Vy parchante! 123 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Kvůli mně na sebe hodně tlačil… 124 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Pořád se o mě musí strachovat… 125 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Co budeš dělat, Mijo? 126 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Co? 127 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Já… 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Já… 129 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 nevím. 130 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Kdybych řekla, že s ním chci být, 131 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 svázala bych ho. 132 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Aha. 133 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Pane Kudo, povídání nikam nepovede. 134 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Udělejme to spravedlivě. 135 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Co si dát souboj? Vítěz získá Mijo. 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Souboj? 137 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Když vyhrajete vy, naučím vás, jak ovládat její schopnost. 138 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Už nebude mít žádné noční můry. 139 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Nikdy jsem nic takového nechtěla… 140 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Souboj kvůli mně? 141 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Přijímám. Přijímám vaši nabídku. 142 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Děkuju. 143 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Tak dobrá. 144 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Dáme si mužný, vážný souboj? 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Když vyhrajete vy, Mijo se vrátí k vám, 146 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 a když já, Mijo zůstane 147 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 v naší rodině. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Samozřejmě. 149 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Chtěl jsem přece vážný souboj. 150 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Tohle postačí. 151 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Nebudu se držet zpátky. 152 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Páni. 153 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Jste příliš pomalý. 154 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Promiňte. 155 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Mířil jsem na rukojeť vašeho meče, ale netrefil jsem se. 156 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Škoda. Taky jste minul. 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Vážně jste unikát. Nečekal jsem nic jiného. 158 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Vaše nadpřirozená schopnost už na mě nepůsobí. 159 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Ano. Řeknu vám něco užitečného. 160 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 Většina členů naší rodiny, co má nadpřirozené schopnosti, 161 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 nevidí duchy. Ani já ne. 162 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 A víte proč? 163 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Schopnost vidět duchy je důležitá v boji proti nadpřirozeným bytostem. 164 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Naše schopnosti tudíž neslouží k boji proti nadpřirozeným bytostem. 165 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Naše schopnosti 166 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 slouží k boji proti lidem s nadpřirozenými schopnostmi. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Takhle. 168 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Co na to říkáte? 169 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Nemůžete uvěřit tomu, 170 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 co vidíte? 171 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Moc si věříte. 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Má neskutečnou sílu. 173 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Kdyby někdo s tak mocnou nadpřirozenou schopností ztratil kontrolu 174 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 a pokusil se někomu ublížit, dokázal by ho někdo zastavit? 175 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Naše rodina má schopnosti, 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 díky kterým můžeme ovládat mysl, 177 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 takže my to dokážeme. 178 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Proto se rodina Usuba celé věky skrývá. 179 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Tajně jsme sloužili Mikadovi 180 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 jako ultimátní zbraň proti zběhlým nositelům nadpřirozených schopností. 181 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Copak? 182 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 To je všechno, co schopnosti vaší rodiny dokážou? 183 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Úchvatné. 184 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Na mé iluze ještě nikdo tak rychle nereagoval. 185 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Skončeme to. 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 To vám nemůžu dovolit. 187 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Nemůžeme s vámi prohrát. 188 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Je to prostě nemožné. 189 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Jak už jsem řekl, vaše iluze na mě už nepůsobí. 190 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Pane, prosím, přestaňte! 191 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Stůj, nebo se zapleteš do jejich souboje. 192 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Chceš snad umřít? 193 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Dokážete uhnout? 194 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Je konec. 195 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Pane! 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Vyhrál jsem. 197 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Pane… 198 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Počkej, nechoď. 199 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Vy mě nezastřelíte? Myslel jsem, že jde o vážný souboj. 200 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Nemusím. 201 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Je rozhodnuto. 202 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Pane! 203 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Mijo! 204 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Pane! 205 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Jste silný. 206 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Ale… 207 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 chránit Mijo… 208 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Pane! 209 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Mijo! 210 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 To je moje práce. 211 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Pane… 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Je to horší, než jsme čekali. 213 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Objevil se další problém? 214 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Ano. 215 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Podle hlášení 216 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 až doteď jednala každá nadpřirozená bytost sama. 217 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Nicméně… 218 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 nyní začaly vytvářet skupiny. 219 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 To nemůže být… 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Musíme se přizpůsobit jejich pohybu 221 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 a změnit podle toho formaci. 222 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Okamžitě kontaktuj Kuda. 223 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Ano, pane. 224 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Nemůžu tomu uvěřit! 225 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Přišel ses sem po své porážce vyfňukat? 226 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Ještě k tomu se zraněními. 227 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Promiň. 228 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Když máš čas na omluvu, 229 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 máš taky čas vrátit se pro Mijo. 230 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 To nemůžu. 231 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Co? Co to říkáš… 232 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Prohrál jsem souboj. 233 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Nemám… 234 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 právo si ji vzít zpátky. 235 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Au! 236 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Hele! 237 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Na tvém stupidním názoru nezáleží. 238 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Nemůžeš tam Mijo jen tak nechat. 239 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Ale ona si nebyla jistá. 240 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 Nevěděla, jestli chce být se mnou, nebo s nimi. 241 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Řekla, že neví. 242 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Ty hlupáku! 243 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Zamysli se nad tím pořádně. 244 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 I když jsi k ní byl občas krutý, 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 víš přece, že by to neřekla z pomsty. 246 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Viní sama sebe. 247 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Cítí se špatně, že si neuvědomila, co cítíš. 248 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Moc si přeje zůstat po tvém boku. 249 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Ale ví, že tvé odmítnutí by byl konec. 250 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Proto na sobě chtěla pracovat. 251 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Chtěla, abys ji potřeboval. 252 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Bála se ti svěřit. 253 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Tak to jsem… 254 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 asi udělal velkou chybu. 255 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Seber se! 256 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Má jenom tebe. 257 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Rozumím. Hned tam budu. 258 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Jedu na centrálu. 259 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Děláš si legraci? 260 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Ty budeš Mijo ignorovat a půjdeš do práce? 261 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Nastala mimořádná situace. 262 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Ale to není důvod… 263 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 Je to otázka života a smrti pro všechny. 264 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Kdybych svou misi bral na lehkou váhu a došlo by ke ztrátám na životech, 265 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Mijo by se určitě vinila. 266 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Takže musím jít. 267 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Až se s tím vypořádám, přivedu Mijo zpátky. 268 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Pokud to tak cítíš, zkus se s tím vypořádat co nejrychleji. 269 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Dobře. Tak já jdu. 270 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Počkej na mě, Mijo. 271 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Děje se něco? 272 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Možná. 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Mám nepříjemný pocit… 274 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 Ale nezbývá mi než věřit. 275 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Už je skoro tady. 276 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Ten den se blíží… 277 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 Den, kdy všechno, co nás ohrožuje, přestane existovat. 278 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Konečně se blíží k císařskému městu? 279 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Ano. 280 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Hlaste mi prosím aktuální pohyb armády. 281 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Dobře. Sbohem. 282 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Pokud Speciální jednotka proti nadpřirozeným bytostem 283 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 nadpřirozené bytosti nezastaví… 284 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 Co se pak stane s císařským městem? 285 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Každopádně, jelikož je Mijo zpátky, 286 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 musím se soustředit na svou povinnost. 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Dědečku? 288 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Co se děje, Arato? 289 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Za jak dlouho dostanu nějakou povinnost? 290 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 To nevím. 291 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Ale neboj se. 292 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Jednou to určitě přijde. 293 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 A budeš mít práci. 294 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Budeš mít roli, kterou můžeš plnit jen ty. 295 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Konečně je to tady. 296 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Konečně mám svou povinnost. 297 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 Konečně mám roli, kterou můžu plnit jen já. 298 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Ano. 299 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Mijo, jak se cítíš? 300 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Jak se má můj nastávající? 301 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Je v pořádku? 302 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Jen jsem ho přes bariéru poslal pryč z našeho pozemku. 303 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Dorazil v pořádku domů a prý je zpátky v práci. 304 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Má opravdu chladné srdce. 305 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Dal přednost práci před tebou. 306 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Dopadlo to dobře. 307 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Všechno dopadlo, jak mělo. 308 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Takhle to má být. 309 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Co? 310 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Máma… 311 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Paní Sumi měla nadpřirozenou schopnost proniknout do lidské mysli. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Ovládla telepatii. 313 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Cože? 314 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Dokázala přenášet myšlenky do lidské mysli. 315 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Dítě držitele takové schopnosti 316 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 prý někdy nabyde vzácné nadpřirozené schopnosti. 317 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 A ty vzácnou schopnost máš. 318 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 Schopnost vidět sny. 319 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 To, co jsem panu Kudovi popsal, 320 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 byla jen část této schopnosti. 321 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Cože? 322 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Díky této schopnosti můžeš vstoupit spícímu člověku do mysli 323 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 a manipulovat s jeho sny. 324 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Všichni lidé potřebují spát. 325 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Takže ať jsou jakkoli silní, můžeš zmanipulovat jejich mysl 326 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 a vymýt jim mozek. 327 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Ale to není všechno. 328 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Až se v té schopnosti zlepšíš, budeš moct ve snech vidět 329 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 minulost, současnost a budoucnost. 330 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Uvidíš všechno. 331 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Tak obrovská schopnost… 332 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 Vážně ji mám zrovna já? 333 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Promiň, 334 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 že jsem tě zahltil informacemi. 335 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Ale proč… 336 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 se moje nadpřirozená schopnost ukázala až teď? 337 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Má to svůj důvod. 338 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Někdo tvou nadpřirozenou schopnost zapečetil. 339 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Zapečetil? Kdo by dělal? 340 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Udělala to tvá matka, Sumi. 341 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Máma? 342 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Proč to udělala? 343 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Abych ti to vysvětlil, 344 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 musím začít vyprávět… 345 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 od doby před tvým narozením. 346 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Řeknu ti všechno. 347 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Řeknu ti, proč se Sumi provdala do rodiny Saimori 348 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 a proč zapečetila tvou nadpřirozenou schopnost. 349 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Překlad titulků: Nikola Krčová