1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Συνήλθες; 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Εγώ… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Είμαι καλά τώρα. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Μπορώ να περπατήσω. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Αφήστε με κάτω. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Είσαι αλήθεια καλά; 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Ναι. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Ωραία. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Γιατί ανθίζουν οι κερασιές; Είμαστε στη μέση του καλοκαιριού. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Περίεργο. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Νιώθω ότι το έχω ξαναδεί αυτό. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Επιτέλους, ήρθατε. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Κύριε Τσουρούκι; 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Σας περίμενα. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Καλώς ήρθατε στο σπίτι των Ουσούμπα. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Των Ουσούμπα; 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 Ο ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10 ΘΕΡΙΝΑ ΑΝΘΗ ΚΕΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΛΑΘΟΣ 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Μ' εντυπωσιάσατε που βρήκατε τον δρόμο. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Τι εννοείτε "Ουσούμπα"; 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Το αληθινό μου όνομα είναι Αράτα Ουσούμπα. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Τσουρούκι είναι το ψευδώνυμό μου. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Αράτα Ουσούμπα; 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Ναι. Ανήκουμε στην ίδια οικογένεια. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Είμαστε ξαδέρφια. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Απ' ό,τι φαίνεται, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 ξέρεις ήδη γιατί ήρθαμε. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Για να σταματήσουν οι εφιάλτες της Μίγιο, έτσι; 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Οι εφιάλτες… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Το αίμα των Ουσούμπα φταίει, έτσι δεν είναι; 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Δεν θα το αρνηθώ αυτό. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Αλλά για να το πούμε καλύτερα, η αιτία των εφιαλτών 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 είναι η δύναμη της Μίγιο. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Τι; 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Λες ότι η Μίγιο έχει κάποια δύναμη; 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Ναι. Είμαι σίγουρος ότι έχει. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Και είναι επικίνδυνη και πανίσχυρη. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Όχι. Δεν είναι δυνατόν. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Με εξέτασαν για Πνευματική Όραση και βρήκαν… 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Έχεις δίκιο. Συνήθως, το να μην έχεις Πνευματική Όραση, 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 σημαίνει ότι δεν έχεις και υπερφυσικές δυνάμεις. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Άρα, δεν μπορώ να έχω. 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Οι Ουσούμπα έχουν ένα μοναδικό είδος υπερφυσικών δυνάμεων. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Δεν έχει σημασία αν δεν έχεις Πνευματική Όραση. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Έχεις όντως μια δύναμη. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Είμαι σίγουρος. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Σωστά, παππού; 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Μοιάζεις στη μητέρα σου, τη Σούμι. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Είμαι ο επικεφαλής της οικογένειας. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Με λένε Γιοσίρο Ουσούμπα. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Είμαι ο πατέρας της Σούμι Ουσούμπα. 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 Μίγιο, είμαι ο παππούς σου. 53 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Δεν νιώθεις καλύτερα τώρα που ήρθες στο σπίτι; 54 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Τώρα που το λέτε, νιώθω λιγότερο βάρος. 55 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Φταίει το φράγμα των Ουσούμπα. 56 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Αν μείνεις σ' αυτό το σπίτι, 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 η υγεία σου θα επανέλθει πολύ γρήγορα. 58 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Τι θα γίνει αν βγει από το φράγμα; 59 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Θ' αρχίσουν πάλι οι εφιάλτες; 60 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Νομίζω πως ναι. 61 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Δεν υπάρχει τρόπος να απαλλαγεί από τους εφιάλτες; 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Φυσικά και υπάρχει. 63 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Αλλά για να σωθεί η Μίγιο, έχουμε έναν όρο. 64 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Τι όρο; 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Κιγιόκα Κούντο, 66 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 θα μας παραδώσεις τη Μίγιο; 67 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Τι; 68 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Τι στο καλό σκοπεύετε να κάνετε; 69 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Για εμάς, 70 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 η ύπαρξη της Μίγιο είναι εξαιρετικής σημασίας. 71 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχει η οικογένεια Ουσούμπα. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Και γιατί τώρα; 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Γιατί δεν τη ζητήσατε νωρίτερα; 74 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Δεν πιστεύαμε ότι η Μίγιο θα αναπτύξει υπερφυσικές δυνάμεις. 75 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Ωστόσο, πρόσφατα, 76 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 παρατηρήσαμε ότι εμφανίζει σημάδια υπερφυσικών δυνάμεων. 77 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Επιπλέον, η δύναμή της είναι σπάνια 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 στην οικογένεια των Ουσούμπα. 79 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Τι; 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Η δύναμη που έχει είναι η Ονειρόραση. 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Είναι η δύναμη να επεμβαίνεις στα όνειρα των άλλων. 82 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Ο λόγος που η Μίγιο βλέπει εφιάλτες είναι πιθανότατα 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 η δύναμη της Ονειρόρασης. 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Αν δεν την ελέγξει η οικογένεια Ουσούμπα, 85 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 κάποια μέρα σίγουρα θα έχουμε συμφορές. 86 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Τόσο επικίνδυνη είναι αυτή η δύναμη. 87 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Τι σκοπεύετε να κάνετε στη Μίγιο; 88 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 Είναι απλό. 89 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Θέλουμε μόνο να επιστρέψει εκεί όπου ανήκει. 90 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Αφού ανέπτυξε τη δύναμη της Ονειρόρασης, 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 δεν μπορούμε να την αφήσουμε μακριά από την οικογένεια. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Μην προσπαθήσετε να μου την πάρετε. 93 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Κύριε Κούντο. 94 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Να ξέρετε ότι σας εξηγούμε τι γίνεται, 95 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 επειδή σας σεβόμαστε απεριόριστα. 96 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Νομίζετε ότι θα συμφωνήσω στις ανοησίες σας; 97 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Παρακαλώ, ηρεμήστε. 98 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Είμαστε οι Ουσούμπα. 99 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 -Εγώ… -Κόψτε την πλάκα. 100 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Η Μίγιο δεν μπορεί να μείνει με τους Ουσούμπα. 101 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 Είναι η μνηστή μου. 102 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 -Είναι θέμα των Ουσούμπα. -Κύριε… 103 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Είστε ξένος. 104 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Τόσο καιρό την αγνοούσατε 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 και τώρα τη θέλετε επειδή μάθατε ότι έχει δυνάμεις. 106 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Το θεωρείτε λογικό αυτό; 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Όπως και να 'χει, δεν θα σας τη δώσω. 108 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Θα την προστατεύσω. 109 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Νομίζετε ότι μπορείτε να προστατεύσετε τη Μίγιο; 110 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Τι; 111 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Στο περιστατικό με τους Σαϊμόρι, 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 τους αφήσατε να αρπάξουν τη Μίγιο κι εκείνη τραυματίστηκε. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Δεν μπορείτε καν να σταματήσετε τους εφιάλτες της. 114 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 Την κάνατε να υποφέρει χωρίς λόγο. 115 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Αλήθεια μας λέτε ότι θα την προστατεύσετε; 116 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Εξάλλου, έχετε και πιο σημαντικές δουλειές. 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 Το Μνήμα άνοιξε. 118 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Αντιμετωπίζουμε εθνική κρίση. 119 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Πώς θα βρείτε χρόνο να προστατεύσετε τη Μίγιο; 120 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Κάθαρμα… 121 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Εξαιτίας μου πιέστηκε πάρα πολύ. 122 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Ανησυχεί για μένα. 123 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Εσύ τι θες να κάνεις, Μίγιο; 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Τι; 125 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Εγώ… 126 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Εγώ… 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Δεν ξέρω. 128 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Αν του πω "Θέλω να μείνω μαζί σου", 129 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 θα είναι για πάντα περιορισμένος. 130 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Μάλιστα. 131 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Λοιπόν, κύριε Κούντο, δεν πρόκειται να συμφωνήσουμε ποτέ. 132 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Ας λύσουμε το θέμα δίκαια. 133 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Τι λέτε να μονομαχήσουμε και ο νικητής να πάρει τη Μίγιο; 134 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Να μονομαχήσετε; 135 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Αν κερδίσετε, θα σας μάθω να ελέγχετε τη δύναμη της Μίγιο. 136 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Έτσι, δεν θα έχει άλλους εφιάλτες. 137 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Δεν το θέλω αυτό. 138 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Μονομαχία για μένα; 139 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Δέχομαι. Ας μονομαχήσουμε. 140 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Ευχαριστώ. 141 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Πάμε, λοιπόν. 142 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Θα κάνουμε μια αντρίκια, σοβαρή μονομαχία. 143 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Αν κερδίσετε, η οικογένεια Κούντο, 144 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 κι αν κερδίσω εγώ, η οικογένεια Ουσούμπα, 145 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 θα γίνει το σπίτι της Μίγιο. 146 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Αυτό συμφωνήσαμε. 147 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Νόμιζα ότι θα μονομαχούσαμε στα σοβαρά. 148 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Αυτό αρκεί. 149 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Εγώ δεν θα δείξω έλεος. 150 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Στάσου. 151 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Είσαι πολύ αργός. 152 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Με συγχωρείς. 153 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Σημάδευα τη λαβή του σπαθιού σου, αλλά μάλλον αστόχησα. 154 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Κρίμα. Κι εσύ αστόχησες. 155 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Είσαι εξαιρετικός. Όπως το περίμενα. 156 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Οι υπερφυσικές σου δυνάμεις δεν πιάνουν πια σ' εμένα. 157 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Ναι. Θα σου πω, λοιπόν, κάτι που θα σε ωφελήσει. 158 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 Όσοι έχουμε υπερφυσικές δυνάμεις στην οικογένεια Ουσούμπα 159 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 δεν έχουμε Πνευματική Όραση. 160 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Μπορείς να μαντέψεις γιατί; 161 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Η Πνευματική Όραση χρειάζεται όταν μαχόμαστε με τους Γκροτέσκους. 162 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Άρα, οι δυνάμεις μας δεν είναι για να πολεμάμε Γκροτέσκους. 163 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Οι δυνάμεις που έχουμε 164 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 είναι για να πολεμάμε ανθρώπους με υπερφυσικές δυνάμεις. 165 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Έτσι. 166 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Τι λες τώρα; 167 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Μήπως δυσκολεύεσαι 168 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 να πιστέψεις αυτό που βλέπεις; 169 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Παραείσαι σίγουρος. 170 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Απίστευτη δύναμη. 171 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Αν χάσει τον έλεγχο κάποιος με τη δική σου δύναμη 172 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 και προσπαθήσει να βλάψει κάποιον, τι θα μπορούσε να τον σταματήσει; 173 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Η δύναμη των Ουσούμπα 174 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 μας επιτρέπει 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 να χειραγωγούμε τον νου. Ναι! 176 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Έτσι κατάφεραν οι Ουσούμπα να μείνουν στη σκιά της ιστορίας. 177 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Υπηρετούμε κρυφά τον Μικάντο 178 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 κι είμαστε το υπερόπλο ενάντια σ' όσους έχουν δυνάμεις και επαναστατούν. 179 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Τι συμβαίνει; 180 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Αυτή είναι όλη η δύναμη των Ουσούμπα; 181 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Εκπληκτικό. 182 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Κανείς δεν έχει αντιδράσει με τέτοια ταχύτητα στις ψευδαισθήσεις μου. 183 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Ώρα να τελειώνουμε. 184 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Δεν μπορώ να σ' αφήσω. 185 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Δεν γίνεται να χάσει από εσένα ένας Ουσούμπα. 186 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Δεν είναι δυνατόν. 187 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Σ' το είπα ότι η δύναμή σου δεν πιάνει σ' εμένα. 188 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Κύριε, σταματήστε! 189 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Αν πας κοντά, θα μπεις στο πεδίο της μάχης. 190 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Θες να πεθάνεις; 191 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Μπορείς να το αποφύγεις αυτό; 192 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Τελείωσε. 193 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Κύριε! 194 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Κέρδισα. 195 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Κύριε… 196 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Στάσου, μη φεύγεις. 197 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Δεν θα πυροβολήσεις; Νόμιζα ότι δεν παίζαμε εδώ πέρα. 198 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Δεν χρειάζεται να πυροβολήσω. 199 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Έχω νικήσει ήδη. 200 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Κύριε! 201 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Μίγιο! 202 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Κύριε! 203 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Είσαι δυνατός. 204 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Αλλά 205 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 η προστασία της Μίγιο… 206 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Κύριε! 207 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Μίγιο! 208 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 Είναι δική μου δουλειά. 209 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Κύριε… 210 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Είναι χειρότερα απ' ό,τι περιμέναμε. 211 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Έχουμε κι άλλο πρόβλημα; 212 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Ναι. 213 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Σύμφωνα με τις αναφορές, 214 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 ως τώρα οι Γκροτέσκοι ενεργούσαν αυτόνομα. 215 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Αλλά 216 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 έχουν αρχίσει τώρα και κινούνται σε ομάδες. 217 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Δεν μπορεί… 218 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Πρέπει να προσαρμοστούμε 219 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 και να αλλάξουμε κι εμείς σχηματισμούς. 220 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Βρείτε αμέσως τον Κούντο. 221 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Μάλιστα. 222 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Δεν το πιστεύω! 223 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Έχασες και γύρισες κλαίγοντας; 224 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Και τραυματισμένος. 225 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Λυπάμαι πολύ. 226 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Άσε τις συγγνώμες 227 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 και πήγαινε να φέρεις πίσω τη Μίγιο. 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Δεν μπορώ. 229 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Τι; Τι εννοείς; 230 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Έχασα τη μονομαχία. 231 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Δεν έχω 232 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 δικαίωμα να την πάρω πίσω. 233 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Έλα τώρα! 234 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Δεν έχει σημασία τι σκέφτεται ένας χαμένος σαν εσένα. 235 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Δεν μπορείς ν' αφήσεις έτσι την καημένη τη Μίγιο. 236 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Η Μίγιο δεν ήταν σίγουρη 237 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 με ποιον να πάει. Μ' εμένα ή με τους Ουσούμπα. 238 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Είπε ότι δεν ήξερε. 239 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Ανόητε! 240 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Σκέψου καλύτερα. 241 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Όσο σκληρός κι αν ήσουν μαζί της, 242 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 δεν θα έλεγε κάτι τέτοιο για να πάρει εκδίκηση. 243 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Κατηγορεί τον εαυτό της. 244 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Νομίζει ότι φταίει εκείνη που δεν κατάλαβε πώς νιώθεις. 245 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Θέλει πολύ να είναι μαζί σου. 246 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Αλλά ξέρει πως, αν τη διώξεις, θα τελειώσουν όλα. 247 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Γι' αυτό ήθελε να γίνει κυρία. 248 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Ήθελε να τη χρειάζεσαι. 249 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Φοβόταν, φυσικά, να σου μιλήσει. 250 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Τότε, μάλλον 251 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 έκανα ένα μεγάλο λάθος. 252 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Σύνελθε! 253 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Μόνο εσένα έχει. 254 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Κατάλαβα. Έρχομαι αμέσως. 255 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Πάω στο αρχηγείο. 256 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Πλάκα κάνεις. 257 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Θα αφήσεις τη Μίγιο και θα πας στη δουλειά; 258 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Προέκυψε κάτι επείγον. 259 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Μα αυτός δεν είναι λόγος… 260 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 261 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Σκέψου να αμελήσω την αποστολή μου και απ' αυτό να χαθούν ζωές. 262 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Η Μίγιο σίγουρα θα κατηγορούσε τον εαυτό της. 263 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Πρέπει να φύγω. 264 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Μόλις τελειώσω με τη δουλειά, θα φέρω πίσω τη Μίγιο. 265 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Αν είναι έτσι, προσπάθησε να τελειώσεις γρήγορα. 266 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Ναι. Φεύγω τώρα. 267 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Περίμενέ με, Μίγιο. 268 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Συμβαίνει κάτι; 269 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Ίσως. 270 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Νιώθω κάπως περίεργα, 271 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 αλλά το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να πιστέψω. 272 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Έφτασε σχεδόν. 273 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Θα έρθει σύντομα η μέρα 274 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 που κάθε απειλή θα πάψει να υπάρχει. 275 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Πλησιάζουν επιτέλους στην αυτοκρατορική πόλη; 276 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Ναι. 277 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Να με ενημερώνετε για τις κινήσεις του στρατού. 278 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Εντάξει. Γεια σας. 279 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Αν η Ειδική Μονάδα Αντιγκροτέσκων 280 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 δεν σταματήσει τους Γκροτέσκους, 281 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 τι θ' απογίνει, άραγε, η αυτοκρατορική πόλη; 282 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Πάντως, τώρα που γύρισε η Μίγιο στους Ουσούμπα, 283 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 πρέπει να συγκεντρωθώ στα καθήκοντά μου. 284 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Παππού; 285 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Τι είναι, Αράτα; 286 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Πόσο πρέπει να περιμένω μέχρι να αναλάβω καθήκοντα; 287 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Δεν ξέρω. 288 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Μην ανησυχείς. 289 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Θα έρθει κι αυτή η μέρα. 290 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Θα έχεις τη δική σου δουλειά. 291 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Θα έχεις μια δική σου θέση. 292 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Έφτασε επιτέλους αυτή η μέρα. 293 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Πρέπει να κάνω τη δουλειά μου. 294 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 Έχω καθήκοντα που μόνο εγώ μπορώ να εκπληρώσω. 295 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Ναι. 296 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Κυρία Μίγιο, πώς νιώθεις; 297 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Πώς είναι ο μέλλων σύζυγός μου; 298 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Είναι καλά; 299 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Το μόνο που έκανα ήταν να χρησιμοποιήσω το φράγμα για να τον διώξω. 300 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Γύρισε σπίτι σώος και έμαθα ότι επέστρεψε κανονικά στη δουλειά του. 301 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Είναι σκληρός άνθρωπος. 302 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Διάλεξε τη δουλειά κι όχι εσένα. 303 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Όλα πήγαν καλά. 304 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Όλα πήγαν όπως έπρεπε. 305 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Αυτό ήταν το σωστό. 306 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Η μητέρα… 307 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Η κυρία Σούμι είχε τη δύναμη να επικοινωνεί με τον νου άλλων ανθρώπων. 308 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Είχε τηλεπάθεια. 309 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Τι; 310 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Μπορούσε να μεταφέρει τις σκέψεις της στο μυαλό άλλων. 311 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Και λένε ότι το παιδί κάποιου μ' αυτήν τη δύναμη 312 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 αναπτύσσει πολύ ξεχωριστές δυνάμεις. 313 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Αυτή είναι η δική σου δύναμη. 314 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 Η Ονειρόραση. 315 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Αυτό που περιέγραψα στον κύριο Κούντο 316 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 είναι μόνο ένα μέρος της Ονειρόρασης. 317 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Τι; 318 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Είναι η δύναμη να μπαίνεις στον νου των άλλων όσο κοιμούνται 319 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 και να χειραγωγείς όνειρα. 320 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Όλοι οι άνθρωποι χρειάζονται ύπνο. 321 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Οπότε, όσο δυνατός κι αν είναι κάποιος, μπορείς να τον χειραγωγήσεις 322 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 ή και να του κάνεις πλύση εγκεφάλου. 323 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Και δεν είναι μόνο αυτό. 324 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Όσο μεγαλώνει η δύναμή σου, θα βλέπεις στα όνειρά σου 325 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον. 326 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Θα βλέπεις τα πάντα. 327 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Τόσο ισχυρή δύναμη, 328 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 και την έχω εγώ; 329 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Με συγχωρείς 330 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 που σου έδωσα τόσες πληροφορίες μονομιάς. 331 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Και γιατί 332 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 ξύπνησε τώρα η δύναμή μου; 333 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Υπάρχει λόγος γι' αυτό. 334 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Κάποιος είχε σφραγίσει τη δύναμή σου. 335 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Τη σφράγισε; Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 336 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Η μητέρα σου, η Σούμι, σφράγισε τη δύναμή σου. 337 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Η μητέρα μου; 338 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Μα γιατί το έκανε αυτό; 339 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Πρέπει να ξεκινήσω την ιστορία 340 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 από πριν γεννηθείς, 341 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 για να καταλάβεις τον λόγο. 342 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Θα σου τα πω όλα. 343 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Θα σου πω γιατί η Σούμι παντρεύτηκε έναν Σαϊμόρι 344 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 και γιατί σφράγισε την υπερφυσική σου δύναμη. 345 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος