1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 ¿Te has despertado? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Verá… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Estoy bien, no se preocupe. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Puedo caminar sola. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Le ruego que me baje. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 ¿Seguro que estás bien? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Sí. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 De acuerdo. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 ¿Por qué hay cerezos en flor? Si estamos en verano. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Qué extraño. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Creo haber presenciado esto antes. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Por fin has venido. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 ¿Señor Tsuruki? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Te estaba esperando. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Bienvenida a la casa de los Usuba. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 ¿Los Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MI FELIZ MATRIMONIO 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 EPISODIO 10 LOS CEREZOS EN FLOR ESTIVALES Y EL ERROR 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Me impresiona que hayas llegado hasta aquí. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Disculpe, pero ¿los Usuba…? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Claro. Verás, en realidad me llamo Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 "Tsuruki" es un seudónimo. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 ¿Arata Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Sí, formo parte de la misma familia que tú. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Soy tu primo. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 A juzgar por lo que veo, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 debes de hacerte una idea del motivo por el que hemos venido. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Para evitar que Miyo siga teniendo pesadillas, ¿correcto? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Sus pesadillas… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 se deben a la sangre de la familia Usuba, ¿verdad? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 No lo puedo negar. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Pero, si le soy más preciso, sus pesadillas se deben 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 a su don sobrenatural. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 ¿Qué? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 ¿Miyo posee el don sobrenatural? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Sí, sin ninguna duda. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Y, además, su poder es abrumador y peligroso. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Pero ¿cómo es posible? 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Si no superé la prueba de la visión espiritual. 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Cierto es. Por lo general, sin la visión espiritual, 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 lo más probable es que no se desarrolle el don sobrenatural. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 ¿Entonces…? 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Pero la familia Usuba cuenta con un don sobrenatural especial. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 No importa que no tengas la visión espiritual. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Sí que posees el don sobrenatural. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 De eso no me cabe ninguna duda. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 ¿No es así, anciano? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Te pareces a tu madre, Sumi. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Soy el líder de la familia Usuba. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Me llamo Yoshiro Usuba. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Soy el padre de Sumi Usuba. 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 Por tanto, Miyo, soy tu abuelo. 53 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 ¿Eh…? 54 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Dime, ¿a que te encuentras mejor desde que has entrado? 55 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Ahora que lo dice, noto el cuerpo más ligero. 56 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Es gracias a la barrera de los Usuba. 57 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Si vives en esta casa, 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 enseguida volverás a gozar de buena salud. 59 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 ¿Y qué ocurrirá si sale de la barrera? 60 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 ¿Que volverá a tener pesadillas? 61 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Eso creo, sí. 62 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 ¿Y no existe ninguna forma de evitar que las tenga? 63 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Por supuesto que sí. 64 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Pero, si deseas que Miyo se salve, hay una condición. 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 66 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 ¿estás dispuesto a entregarnos a Miyo? 67 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 ¿Qué? 68 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 ¿Qué se traen entre manos? 69 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Para nosotros, 70 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 la existencia de Miyo es sumamente especial. 71 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Para los Usuba, ella es lo que más valor tiene. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 De ser así, ¿por qué ahora? 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 ¿Por qué no la han buscado antes? 74 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 A decir verdad, no creíamos que Miyo fuera a desarrollar el don sobrenatural. 75 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Sin embargo, hace poco, 76 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 nos percatamos de que había indicios de que poseyera el don. 77 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Además, cuenta con una habilidad inusual 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 en la propia familia Usuba. 79 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 ¿Cómo? 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 La habilidad de Miyo es la visión onírica. 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Consiste en intervenir en los sueños de la gente. 82 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 El motivo por el que Miyo sigue teniendo pesadillas tal vez sea 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 su habilidad, la visión onírica. 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Si la familia Usuba no la controla de primera mano, 85 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 acabará provocando alguna calamidad. 86 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Tal es el peligro de dicha habilidad. 87 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 ¿Qué pretende hacer con Miyo? 88 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 Es muy sencillo. 89 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Solo queremos devolverla al lugar donde debería estar. 90 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Dado que ha desarrollado la visión onírica, 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 no se puede permitir que viva fuera de la casa de los Usuba. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 No le servirá de nada intentar apartarla de mi lado. 93 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Señor Kudo. 94 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Que sepa que se lo estamos explicando 95 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 como muestra de consideración hacia usted. 96 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 ¿De verdad creen que iba a acceder a semejante ridiculez? 97 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 No pierda la compostura. 98 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Es un asunto de la familia Usuba. 99 00:07:14,100 --> 00:07:15,143 - Yo… - Y un cuerno. 100 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 No será posible que Miyo se quede con la familia Usuba. 101 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 Miyo es mi prometida. 102 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 - Ya le he dicho que es un asunto nuestro. - Mi prometido… 103 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Usted no tiene voz ni voto. 104 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 La han ignorado todo este tiempo, 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 pero ahora les interesa porque posee el don sobrenatural. 106 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 ¿Creen que nadie les va a cuestionar? 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 No pienso permitir que se queden con Miyo. 108 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 La protegeré yo mismo. 109 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 ¿De verdad cree que puede proteger a Miyo? 110 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 ¿Cómo dices? 111 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 En el incidente de los Saimori, 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 dejó que raptaran a Miyo y acabó malherida. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Y, para colmo, no puede evitar que tenga pesadillas 114 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 y la ha hecho sufrir sin necesidad. 115 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 ¿De verdad puede afirmar que usted la protege? 116 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Usted tiene cosas más importantes que hacer que andar por aquí. 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 La tumba ancestral se abrió. 118 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Estamos en plena crisis nacional. 119 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Ya me dirá de dónde va a sacar tiempo para proteger a Miyo. 120 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 ¿Cómo te atreves? 121 00:08:15,077 --> 00:08:18,331 Por mi culpa, se ha esforzado al máximo 122 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 y he hecho que se preocupe por mí. 123 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 ¿Qué deseas hacer tú, Miyo? 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 ¿Qué? 125 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Pues… 126 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 lo que yo deseo… 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Lo ignoro. 128 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Si dijese: "Deseo estar a su lado", 129 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 lo ataría conmigo para siempre. 130 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Comprendo. 131 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 En fin, señor Kudo, por mucho que hablemos, no llegaremos a un acuerdo. 132 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Hay que ser justos. 133 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 ¿Qué tal si nos batimos en duelo y quien gane se queda con Miyo? 134 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 ¿En duelo? 135 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Si gana usted, le enseñaré cómo controlar el don de Miyo. 136 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 De esa forma, no tendrá que sufrir por culpa de las pesadillas. 137 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Yo nunca he pretendido que se batiesen en duelo. 138 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 ¿Y todo por mí? 139 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 No te preocupes. Acepto. 140 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Muchas gracias. 141 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Bien, dicho esto, 142 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 disputemos, pues, un duelo justo. 143 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Si usted gana, la casa de los Kudo será 144 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 el hogar de Miyo, y si gano yo, 145 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 su hogar será la casa de los Usuba. 146 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Dalo por hecho. 147 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 ¿No le había dicho que sería un duelo justo? 148 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Y lo será, descuida. 149 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Que sepa que no me voy a contener. 150 00:10:07,857 --> 00:10:09,150 Caray. 151 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Demasiado lento. 152 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Vaya, lo lamento. 153 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Apuntaba a la empuñadura de su espada, pero parece que he fallado. 154 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Lo siento, pero usted también ha fallado. 155 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Desde luego, es usted formidable. 156 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Tu don sobrenatural no volverá a surtir efecto sobre mí. 157 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Oiga, permítame que le diga algo que le interesará. 158 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 En la familia Usuba, casi todos los que poseemos el don sobrenatural 159 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 no tenemos la visión espiritual. Yo incluido. 160 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 ¿Sabe por qué? 161 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 La visión espiritual es necesaria para combatir a las extravagancias. 162 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Es decir, nuestro don sobrenatural no está hecho para hacerles frente. 163 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Nuestro don sobrenatural sirve 164 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 para combatir a los humanos. 165 00:11:43,202 --> 00:11:44,495 Por ejemplo, así. 166 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 ¿Qué le parece? 167 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 ¿A que cada vez le cuesta más 168 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 creer lo que ven sus ojos? 169 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Pecas de arrogante. 170 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Impresionante. 171 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Si un usuario del don sobrenatural tan poderoso perdiera el control 172 00:12:16,902 --> 00:12:21,532 e intentase herir a alguien, ¿habría quien pudiera detenerlo? 173 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Somos los únicos capaces 174 00:12:28,831 --> 00:12:31,208 de manipular la mente de los demás. 175 00:12:31,292 --> 00:12:34,753 ¡Y es gracias al don sobrenatural de los Usuba! 176 00:12:47,975 --> 00:12:51,395 Por eso los Usuba han permanecido ocultos a lo largo de la historia. 177 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Hemos servido a Mikado en secreto 178 00:12:55,399 --> 00:12:59,111 y hemos sido el arma definitiva frente a los del don sobrenatural. 179 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 ¿Qué ocurre? 180 00:13:15,085 --> 00:13:18,255 ¿Ese es el límite del don sobrenatural de los Usuba? 181 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Es asombroso. 182 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Nadie había reaccionado a mis ilusiones con tanta rapidez. 183 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Ya va siendo hora de terminar. 184 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 No se lo puedo permitir. 185 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Un Usuba no puede perder contra el don sobrenatural. 186 00:13:33,687 --> 00:13:35,523 Es imposible. 187 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Ya te he dicho que tu habilidad ilusoria no volvería a tener efecto. 188 00:13:48,118 --> 00:13:50,287 ¡Mi prometido, por favor, pare! 189 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Si te acercas, te verás envuelta en la batalla. 190 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 ¿Acaso quieres morir? 191 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 A ver si puedes esquivar esto. 192 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Se acabó. 193 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 ¡Mi prometido! 194 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 La victoria es mía. 195 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Mi prometido… 196 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 No, espera. 197 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 ¿No disparas? ¿No se trataba de un duelo? 198 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 No tengo por qué disparar. 199 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 El resultado está decidido. 200 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 ¡Mi prometido! 201 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 ¡Miyo! 202 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 ¡Mi prometido! 203 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Es usted muy fuerte. 204 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Pero… 205 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 proteger a Miyo… 206 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 ¡Mi prometido! 207 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 ¡Miyo! 208 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 …es mi trabajo. 209 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Mi prometido… 210 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 La situación es peor de lo que parecía. 211 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 ¿Ha surgido algún otro problema? 212 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Sí. 213 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Según han informado, 214 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 las extravagancias han estado actuando solas hasta ahora. 215 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 No obstante, 216 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 ahora se desplazan en grupos. 217 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 No puede ser… 218 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Hemos de adaptarnos a sus movimientos 219 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 y modificar nuestras formaciones. 220 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Contacta con Kudo de inmediato. 221 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 A sus órdenes. 222 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ¡No me lo puedo creer! 223 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 ¿Pierdes y lo primero que haces es volver con la cara larga? 224 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Y encima malherido. 225 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Lo siento. 226 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 En vez de pedirme disculpas, 227 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 ve a recuperar a Miyo ahora mismo. 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 No puedo hacerlo. 229 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 ¿Eh? Pero ¿qué dices? 230 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 He perdido el duelo. 231 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 No tengo 232 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 derecho a recuperarla. 233 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 ¡Au! 234 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 ¡Vamos a ver! 235 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Lo que piense un fracasado como tú es lo de menos. 236 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 No puedes abandonar así a la pobre Miyo. 237 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Pero Miyo tenía dudas 238 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 de con quién debía estar, si conmigo o con Usuba. 239 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Dijo que lo ignoraba. 240 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 ¡Serás patán! 241 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Piensa más a fondo en esta situación. 242 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Por muy estricto que hayas sido con ella, 243 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 sabes de sobra que ella no diría algo así por venganza. 244 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Se culpa a sí misma. 245 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Piensa que hizo mal en no percatarse de tus sentimientos. 246 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Desea estar a tu lado con todas sus ganas. 247 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Pero sabe que, si le das la espalda, se acabó todo. 248 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Por eso ella quería ser mejor. 249 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Quería que tú la necesitaras. 250 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Pero claro, temía ser sincera contigo. 251 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 En ese caso, parece 252 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 que cometí un grave error. 253 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 ¡Espabila de una vez! 254 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Eres todo lo que ella tiene. 255 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Entendido. Voy enseguida. 256 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Salgo al cuartel general. 257 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 ¿Qué dices? 258 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 ¿Piensas ignorar a Miyo y ponerte a trabajar? 259 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Se trata de una emergencia. 260 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Aun así, no es motivo para… 261 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 ¡Es cuestión de vida o muerte! 262 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Pongamos que descuido mi trabajo y, como resultado, surgen víctimas. 263 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Eso provocaría que Miyo se culpase a sí misma. 264 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Por eso he de ir. 265 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Cuando termine, recuperaré a Miyo sin lugar a dudas. 266 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Si lo tienes claro, intenta acabar lo antes posible. 267 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Sí. Hasta luego. 268 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Espérame, Miyo. 269 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 ¿Sucede algo? 270 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 No lo tengo claro. 271 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Tengo un mal presentimiento, 272 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 pero ahora solo me queda tener fe. 273 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Ya falta poco. 274 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Pronto llegará el día 275 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 en que todo cuanto supone una amenaza deje de existir. 276 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 ¿Están llegando a la ciudad imperial? 277 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Sí. 278 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Póngame al corriente de los movimientos del Ejército. 279 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Bien. Un saludo. 280 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Si la Unidad Especial Antiextravagancias 281 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 no detiene a las extravagancias, 282 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 ¿qué será de esta ciudad imperial? 283 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 En fin, como Miyo está de nuevo con la familia Usuba, 284 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 me centraré en cumplir con mi deber. 285 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Oiga, abuelo. 286 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Dime, Arata. 287 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 ¿Cuánto tendré que esperar hasta que tenga mis responsabilidades? 288 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 No lo sé, la verdad. 289 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Pero no te preocupes. 290 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Ya llegará ese día. 291 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Y tendrás un trabajo que hacer. 292 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Un papel que solo tú podrás desempeñar. 293 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Por fin ha llegado el día. 294 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 He de cumplir con mi trabajo 295 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 en un papel que solo yo puedo desempeñar. 296 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Adelante. 297 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Miyo, ¿cómo te encuentras? 298 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Disculpe, pero ¿cómo está mi prometido? 299 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 ¿Se encuentra bien? 300 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Tan solo lo eché de nuestra propiedad con la barrera. 301 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Volvió sano y salvo a su morada y se ha reincorporado al trabajo. 302 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Qué hombre tan insensible. 303 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Ha antepuesto su trabajo a ti. 304 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Me ha salido bien. 305 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Todo ha marchado como debería. 306 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Así debe ser. 307 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mamá… 308 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Sumi tenía el don sobrenatural de conectar con la mente de otras personas. 309 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Tenía lo que llamamos telepatía. 310 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Era capaz de transmitir pensamientos a la mente de otros. 311 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Se dice que el retoño de quien posee ese don 312 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 a veces desarrolla una habilidad especialmente rara. 313 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Y de ahí tu habilidad, 314 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 la vista onírica. 315 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Es decir, que lo que le describí al señor Kudo 316 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 solo formaba parte de la visión onírica. 317 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 La visión onírica es la habilidad de introducirse en una mente dormida 318 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 y manipular sus sueños. 319 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Todos los humanos necesitamos dormir. 320 00:22:27,346 --> 00:22:30,974 Por fuerte que sea alguien, sus mentes son manipulables 321 00:22:31,058 --> 00:22:33,727 y se les puede lavar el cerebro. 322 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Pero eso no es todo. 323 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Conforme mejore tu visión onírica, en tus sueños podrás ver 324 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 el pasado, el presente y el futuro. 325 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Podrías ver el tiempo en sí mismo. 326 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 ¿Yo poseo 327 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 semejante habilidad? 328 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Discúlpame 329 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 por darte tanta información de golpe. 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Pero ¿por qué 331 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 mi don sobrenatural no había despertado hasta ahora? 332 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Yo te explico el motivo. 333 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Se debe a que alguien selló tu don sobrenatural. 334 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 ¿Lo selló? ¿Quién me haría algo así? 335 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Fue Sumi, tu madre, la que selló tu don. 336 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 ¿Mi madre? 337 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 ¿Y por qué lo hizo? 338 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 La historia da comienzo 339 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 justo antes de tu nacimiento. 340 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Permíteme que te lo explique. 341 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Te lo contaré todo. 342 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Te contaré por qué Sumi se casó con un Saimori 343 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 y por qué selló tu don sobrenatural. 344 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Subtítulos: Iván Fraile Ramos