1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Oletko tajuissasi? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Tuota… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Olen nyt kunnossa. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Voin kävellä itse. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Laskekaa minut alas. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Oletko varmasti kunnossa? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Olen. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Hyvä. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Miksi kirsikankukat kukkivat? Nyt on juhannus. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Onpa outoa. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Kuin olisin nähnyt tämän ennenkin. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Vihdoinkin tulitte. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Hra Tsuruki? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Odotin teitä. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Tervetuloa Usuban perheen taloon. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuban? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MY HAPPY MARRIAGE 18 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 JAKSO 10 19 00:03:13,902 --> 00:03:16,905 SUMMER CHERRY BLOSSOMS, AND THE MISTAKE 20 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 On vaikuttavaa, että löysitte tänne. 21 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Miksi Usuba? 22 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Oikea nimeni on Arata Usuba. 23 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki on peitenimeni. 24 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata Usuba? 25 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Niin. Kuulun samaan perheeseen kuin sinä. 26 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Olen serkkusi. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Näyttää siltä, 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 että tiedätte jo, miksi tulimme tänne. 29 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Jotta Miyo ei näkisi painajaisia. 30 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Miyon painajaiset, 31 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 johtuvatko ne Usuban perheen verestä? 32 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 En kiellä sitä, 33 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 mutta tarkemmin sanottuna painajaisten syy on - 34 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 Miyon yliluonnollinen kyky. 35 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Mitä? 36 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Väitättekö Miyolla olevan yliluonnollinen kyky? 37 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Kyllä. Siitä ei ole epäilystäkään. 38 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Sen lisäksi kyky on vaarallinen ja voimakas. 39 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Ei. Se on mahdotonta. 40 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Minulta testattiin henkinäköä, ja se osoittautui… 41 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Olet oikeassa. Yleensä henkinäön puuttuminen - 42 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 on merkki siitä, ettei yliluonnollisia kykyjä kehity. 43 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Sitten minulla ei voi olla… 44 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Mutta Usuban perheellä on erityisiä yliluonnollisia kykyjä. 45 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Henkinäöllä ei ole merkitystä. 46 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Sinulla on yliluonnollinen kyky. 47 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Olen varma siitä. 48 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Vai mitä, isoisä? 49 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Muistutat äitiäsi Sumia. 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Olen Usuban perheen pää. 51 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Nimeni on Yoshiro Usuba. 52 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Olen Sumi Usuban isä. 53 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 Ja Miyo, olen isoisäsi. 54 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 Voi… 55 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Etkö voikin paremmin tänne tultuasi? 56 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 Tuota… 57 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Nyt kun mainitsit, kehoni tuntuu kevyemmältä. 58 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Se johtuu Usuban suojauksesta. 59 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Jos jäät tähän taloon, 60 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 kehosi pitäisi parantua tuota pikaa. 61 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Mitä tapahtuu, jos hän poistuu täältä? 62 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Alkaako hän nähdä taas painajaisia? 63 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Uskoisin niin. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Eikö hän voi päästä eroon painajaisista? 65 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Totta kai voi. 66 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Mutta jos haluatte pelastaa Miyon, minulla on yksi ehto. 67 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Mikä? 68 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo. 69 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 Luovutatteko Miyon meille? 70 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Mitä? 71 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Mitä ihmettä oikein aiotte? 72 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Miyo - 73 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 on erittäin erityinen meille. 74 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Mikään ei ole arvokkaampaa perheellemme. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Miksi vasta nyt? 76 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Miksette pyytäneet häntä aiemmin? 77 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Emme uskoneet Miyon kehittävän yliluonnollista kykyä. 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Mutta hiljattain - 79 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 huomasimme hänessä merkkejä yliluonnollisesta kyvystä. 80 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Lisäksi hänen kykynsä on harvinainen - 81 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Usuban perheen kykyjen joukossa. 82 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Mitä? 83 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Miyon kyky on uninäkö. 84 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Sen avulla voi tunkeutua ihmisten uniin. 85 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Miyo näkee painajaisia luultavasti - 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 uninäkönsä johdosta. 87 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Jos Usuban perhe ei hallitse sitä suoraan, 88 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 se johtaa varmasti katastrofiin jonain päivänä. 89 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Kyky on niin vaarallinen. 90 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Mitä aiotte tehdä Miyolle? 91 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 Se on yksinkertaista. 92 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Yritämme vain palauttaa hänet sinne, minne hän kuuluu. 93 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Koska hän on kehittänyt uninäön, 94 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 emme voi antaa hänen poistua perheen parista. 95 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Teidän on turha yrittää viedä häntä minulta. 96 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Hra Kudo. 97 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Annamme teille tämän selityksen - 98 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 huomaavaisuudesta teitä kohtaan. 99 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Luuletteko todella, että suostuisin tähän älyttömyyteen? 100 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Pysykää rauhallisena. 101 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Kyse on Usuban perheestä. 102 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 Tuota… -Älkää vitsailko. 103 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Miyo ei voi pysyä Usuban perheen luona, 104 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 koska hän on morsiameni. 105 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 Sanoin, että tämä on Usuban perheen asia. -Herra… 106 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Olette siis ulkopuolinen. 107 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Olette vältelleet häntä kaikki nämä vuodet, 108 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 mutta nyt haluatte hänet hänen saatuaan yliluonnollisen kyvyn. 109 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Luulitteko, että luopuisin hänestä noin vain? 110 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 En anna Miyoa teille mistään hinnasta. 111 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Suojelen häntä. 112 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Luuletteko todella voivanne suojella Miyoa? 113 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Mitä? 114 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Saimorin perheen välikohtauksessa - 115 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Miyo siepattiin, ja hän haavoittui. 116 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Sen lisäksi ette voi estää häntä näkemästä painajaisia - 117 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 ja pakotitte hänet kärsimään turhaan. 118 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Voitteko rehellisesti sanoa, että suojelette häntä? 119 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Sitä paitsi teillä on tärkeämpääkin tekemistä. 120 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 Hauta avattiin. 121 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Olemme keskellä kansallista kriisiä. 122 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Miten ehditte suojella Miyoa? 123 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Senkin paskiainen! 124 00:08:15,077 --> 00:08:18,331 Hän ponnisteli niin kovasti minun takiani… 125 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Hän joutui huolestumaan minusta… 126 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Mitä haluat tehdä, Miyo? 127 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Mitä? 128 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Minä… 129 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Minä… 130 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 En tiedä. 131 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Jos sanoisin haluavani olla hänen kanssaan, 132 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 hän olisi ansassa ikuisesti. 133 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Vai niin. 134 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Hra Kudo, voimme puhua pitkään ja hartaasti pääsemättä sopimukseen. 135 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Tehdään tämä reilusti. 136 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Mitä jos pidämme kaksintaistelun ja voittaja saa Miyon? 137 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Kaksintaistelun? 138 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Jos voitatte, opetan teille tavan hallita Miyon kykyä. 139 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Siten hänen ei tarvitse nähdä enää painajaisia. 140 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 En halunnut, että mitään tällaista tapahtuisi… 141 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Taistelu minun takiani? 142 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Hyväksyn. Otan haasteenne vastaan. 143 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Kiitos. 144 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 No niin. 145 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Pitäisimmekö miehekkään ja vakavan kaksintaistelun? 146 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Jos voitatte, Kudon perhe pitää Miyon, 147 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 ja jos minä voitan, Usuban perheestä - 148 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 tulee Miyon koti. 149 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Se on sanomattakin selvää. 150 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Luulin puhuneeni vakavasta kaksintaistelusta. 151 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Tämä riittää. 152 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 En aio päästää teitä helpolla. 153 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Oho. 154 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Liian hidasta. 155 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Suokaa anteeksi. 156 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Tähtäsin miekkanne kahvaan, mutta en osunut. 157 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Harmi. Tekään ette osunut. 158 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Olette vaikuttava vastustaja, kuten odotinkin. 159 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Yliluonnolliset kykynne eivät enää tehoa minuun. 160 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Ai niin. Kerron teille hyödyllisen asian. 161 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 Usuban perheessä useimmilla yliluonnollisia kykyjä omaavilla - 162 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 ei ole henkinäköä, kuten minulla. 163 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Arvaatteko miksi? 164 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Henkinäkö on tarpeen groteskiuksia vastaan taistellessa. 165 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Yliluonnolliset kykymme eivät siis sovellu groteskiuksia vastaan taistelemiseen. 166 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Käytämme kykyjämme - 167 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 yliluonnollisia kykyjä omaavia ihmisiä vastaan. 168 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 Tällä tavalla. 169 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Mitä mieltä olette tästä? 170 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Eikö olekin vähitellen vaikeaa - 171 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 uskoa näkemäänne? 172 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Olette yli-itsevarma. 173 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Uskomatonta voimaa. 174 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Jos kaltaisenne yliluonnollisen kyvyn käyttäjä menettää hallinnan - 175 00:12:16,902 --> 00:12:21,949 ja yrittää satuttaa jotakuta, voiko kukaan pysäyttää häntä? 176 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Perheemme kykyjen avulla - 177 00:12:28,831 --> 00:12:31,208 meidän on mahdollista - 178 00:12:31,917 --> 00:12:34,753 manipuloida muiden mieliä! 179 00:12:47,975 --> 00:12:51,979 Siksi Usuban perhe on pysynyt piilossa historian varjoissa. 180 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Olemme palvelleet salaa Mikadoa - 181 00:12:55,483 --> 00:12:59,111 ja olleet paras ase yliluonnollisia kykyjä omaavia roistoja vastaan. 182 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Mikä hätänä? 183 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Eikö Usuban perhe pysty parempaan? 184 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Hämmästyttävää. 185 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Kukaan ei ole reagoinut illuusioihini noin nopeasti. 186 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 On aika lopetella. 187 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 En voi sallia sitä. 188 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Emme voi hävitä yliluonnollisten kykyjen käyttäjälle. 189 00:13:33,854 --> 00:13:35,523 Se on mahdotonta. 190 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Kuten sanoin, illuusiotaitonne eivät enää tehoa minuun. 191 00:13:48,118 --> 00:13:51,038 Herra, lopettakaa nyt! 192 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Joudut heidän väliinsä, jos menet lähemmäs. 193 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Haluatko kuolla? 194 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Pystyttekö väistämään tämän? 195 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Se on ohi. 196 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Herra! 197 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Minä voitin. 198 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Herra… 199 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Odota, älä mene. 200 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Ettekö aio ampua? Luulin tätä vakavaksi kaksintaisteluksi. 201 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Minun ei tarvitse ampua. 202 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Asia on selvästikin ratkaistu. 203 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Herra! 204 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo. 205 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Herra! 206 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Olette vahva. 207 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Mutta, 208 00:15:19,543 --> 00:15:21,712 Miyon suojeleminen… 209 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Herra! 210 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 211 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 …on minun vastuullani. 212 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Herra… 213 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Tilanne on odotettua pahempi. 214 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Ilmaantuiko uusi ongelma? 215 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Kyllä. 216 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Raporttien mukaan - 217 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 jokainen groteskius on toiminut yksin tähän asti. 218 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Mutta - 219 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 nyt ne ovat alkaneet liikkua ryhmissä. 220 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Ei voi olla… 221 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Mukaudumme niiden liikkeisiin - 222 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 ja muutamme muodostelmia sen mukaan. 223 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Ota heti yhteyttä Kudoon. 224 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Selvä, herra. 225 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 En voi uskoa tätä! 226 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Palasitko tänne murjottamaan hävittyäsi? 227 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Haavojen kera. 228 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Olen pahoillani. 229 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Jos ehdit pyytää anteeksi, 230 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 hae Miyo-chan heti takaisin. 231 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 En voi. 232 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Mitä? Mitä tarkoitat… 233 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Hävisin taistelun. 234 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Minulla - 235 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 ei ole oikeutta saada häntä takaisin. 236 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Au! 237 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Hei! 238 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Väliäkö sillä, mitä kaltaisesi luuseri ajattelee. 239 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Et voi jättää Miyo-chania noin. 240 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Mutta Miyo ei ollut varma - 241 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 kumman luona hänen pitäisi olla, minun vai Usuban perheen. 242 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Hän sanoi, ettei tiedä. 243 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Senkin typerys! 244 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Mieti tilannetta tarkemmin. 245 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Vaikka olit ankara hänelle, 246 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 tiedät, ettei hän sanoisi sellaista kostaakseen. 247 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Hän syyttää itseään. 248 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Miyo pitää itseään pahana, kun ei ymmärtänyt tunteitasi. 249 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Hän haluaa niin kovasti pysyä vierelläsi. 250 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Mutta hän tietää, että jos käännät hänelle selkäsi, se on ohi. 251 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Siksi Miyo halusi kehittää itseään. 252 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Hän halusi, että tarvitset häntä. 253 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Mutta hän ei uskaltanut tietenkään uskoutua sinulle. 254 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Sitten taisin kai - 255 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 tehdä ison virheen. 256 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Ryhdistäydy! 257 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Hänellä ei ole muuta kuin sinut. 258 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Ymmärrän. Tulen heti. 259 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Menen päämajaan. 260 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Et ole tosissasi. 261 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Aiotko vain unohtaa Miyon ja mennä töihin? 262 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Töissä on hätätilanne. 263 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Mutta se ei ole syy… 264 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 Kyse on kaikkien elämästä ja kuolemasta. 265 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Jos suhtautuisin tehtävääni kevyesti ja sen seurauksena tulisi uhreja, 266 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Miyo syyttäisi itseään siitäkin. 267 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Minun on siis mentävä. 268 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Kun olen hoitanut tehtäväni, tuon Miyon takaisin. 269 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Jos koet asian niin, yritä saada työsi tehtyä pikaisesti. 270 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Selvä. Menen nyt. 271 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Odota minua, Miyo. 272 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Onko jokin vialla? 273 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Ehkä. 274 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Minulla on levoton tunne, 275 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 mutta en kai voi muuta kuin uskoa. 276 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Se on melkein täällä. 277 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Se päivä koittaa pian, 278 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 kun kaikki meitä uhkaava lakkaa olemasta. 279 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Lähestyvätkö ne keisarillista kaupunkia? 280 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Kyllä. 281 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Raportoikaa minulle armeijan liikkeistä, kun niitä tapahtuu. 282 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Selvä. Kuulemiin. 283 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Jos Groteskiuksien vastainen yksikkö - 284 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 ei voi pysäyttää groteskiuksia, 285 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 mitä keisarilliselle kaupungille tapahtuu? 286 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Miyo on joka tapauksessa palannut Usuban perheen luo. 287 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 Keskityn siis suorittamaan velvollisuuteni. 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Hei, isoisä. 289 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Niin, Arata? 290 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Kauanko minun pitää odottaa, että saan oman tehtäväni? 291 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 En todella tiedä. 292 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Älä huoli. 293 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Se päivä koittaa varmasti tulevaisuudessa. 294 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Ja saat sitten tehtävän. 295 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Saat roolin, jonka vain sinä voit täyttää. 296 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Se päivä on vihdoin koittanut. 297 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Nyt minun on tehtävä työni - 298 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 roolissa, jonka vain minä voin täyttää. 299 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Kyllä. 300 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Nti Miyo, miten voit? 301 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Miten tuleva aviomieheni voi? 302 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Onko hän kunnossa? 303 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Lähetin hänet vain suojatun alueen ulkopuolelle. 304 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Hän pääsi turvallisesti kotiin ja on palannut töihin. 305 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Hän on tosiaan kylmäsydäminen. 306 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Hän valitsi työnsä sinun sijastasi. 307 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Kaikki kääntyi parhain päin. 308 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Kaikki meni niin kuin pitikin. 309 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Näin sen kuuluukin olla. 310 00:21:43,093 --> 00:21:43,927 Mitä? 311 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Äiti… 312 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Nti Sumilla oli yliluonnollinen kyky saada yhteys ihmisten mieliin. 313 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Hänellä oli telepatia. 314 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Mitä? 315 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Hän pystyi siirtämään ajatuksia ihmisten mieliin. 316 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Sellaisen kyvyn käyttäjän lapsi - 317 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 kehittää joskus harvinaisia yliluonnollisia kykyjä. 318 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Ja sellainen kyky sinulla on. 319 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 Uninäkö. 320 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Hra Kudolle kuvailemani - 321 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 oli vain osa uninäköä. 322 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Mitä? 323 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Uninäkö on kyky tunkeutua kenen tahansa mieleen tämän nukkuessa - 324 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 ja manipuloida unia. 325 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Kaikkien ihmisten pitää nukkua. 326 00:22:27,346 --> 00:22:30,974 Vaikka he olisivat kuinka vahvoja, heidän mieliään voi manipuloida - 327 00:22:31,058 --> 00:22:33,727 tai jopa aivopestä. 328 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Eikä siinä kaikki. 329 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Kun uninäkösi vahvistuu, pystyt näkemään unissasi - 330 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 menneen, nykyisen ja tulevan. 331 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Voit nähdä kaiken ajan. 332 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Niin voimakas kyky… 333 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 Ja minulla on se… 334 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Anteeksi, 335 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 että annoin sinulle niin paljon tietoa kerralla. 336 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Miksi sitten - 337 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 yliluonnollinen kykyni ei herännyt aiemmin? 338 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Siihen on syynsä. 339 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Joku eristi yliluonnollisen kykysi. 340 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Eristi? Kuka tekisi sellaista? 341 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Äitisi Sumi eristi kykysi. 342 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Äiti? 343 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Miksi äiti teki niin? 344 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Minun on aloitettava tarina - 345 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 ajalta juuri ennen syntymääsi, 346 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 jotta voin selittää syyn. 347 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Kerron kaiken. 348 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Kerron, miksi Sumi avioitui Saimorin perheeseen - 349 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 ja miksi hän eristi yliluonnollisen kykysi. 350 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Tekstitys: Ida Suninen