1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Sei cosciente? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Beh… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Ora sto bene. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Posso camminare da sola. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,214 Mettimi giù. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,013 Stai davvero bene? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Sì. 8 00:00:58,099 --> 00:00:58,933 Bene. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Perché i ciliegi sono in fiore? Ora è estate. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Che strano. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Mi sembra di averlo già visto. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Finalmente, siete arrivati. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Signor Tsuruki? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Vi stavo aspettando. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Benvenuti a casa Usuba. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 IL MIO MATRIMONIO FELICE 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 EPISODIO 10 FIORI DI CILIEGIO ESTIVI E L'ERRORE 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Sono colpito che siate arrivati fin qui. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Perché Usuba? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 In realtà, il mio vero nome è Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki è il mio pseudonimo. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Sì. Faccio parte della tua stessa famiglia. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Sono tuo cugino. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Da come stanno le cose, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 avrà già un'idea del perché siamo venuti qui. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Per far smettere gli incubi di Miyo, vero? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Gli incubi di Miyo… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Il sangue degli Usuba ne è la causa, vero? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Non lo nego. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Ma per essere più precisi, la causa degli incubi… 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 è l'abilità soprannaturale. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Cosa? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Miyo ha un'abilità soprannaturale? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Sì. Non ho dubbi che ce l'abbia. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Non solo, ma è pericolosa e potente. 38 00:04:14,295 --> 00:04:17,048 No. È impossibile. 39 00:04:17,715 --> 00:04:20,468 Hanno testato la mia vista dello spirito e scoperto che… 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,346 Hai ragione. Di solito, se non hai la vista dello spirito, 41 00:04:23,429 --> 00:04:27,183 significa che non svilupperai abilità soprannaturali. 42 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Allora, non posso avere… 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Ma la famiglia Usuba ha un tipo speciale di abilità soprannaturali. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 La vista dello spirito non ha importanza. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Hai delle abilità soprannaturali. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Ne sono certo. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Vero, nonno? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Somigli a tua madre Sumi. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Sono il capo della famiglia Usuba. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Mi chiamo Yoshiro Usuba. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Sono il padre di Sumi Usuba 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 e, Miyo, sono tuo nonno. 53 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Non ti senti un po' meglio da quando sei in questa casa? 54 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Ora che ci penso, sento il corpo più leggero. 55 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 È per via della barriera degli Usuba. 56 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Se resti in questa casa, 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 il tuo corpo guarirà in men che non si dica. 58 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Che succede se esce dalla barriera? 59 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Ricomincerà ad avere incubi? 60 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Ritengo di sì. 61 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Non c'è un modo per liberarla dai suoi incubi? 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Certo che c'è. 63 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Ma se vuole che Miyo venga salvata, c'è una condizione. 64 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Quale? 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 66 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 ci consegnerà Miyo? 67 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Cosa? 68 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Che intenzioni avete? 69 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Per noi, 70 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 l'esistenza di Miyo è molto speciale. 71 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Per la famiglia Usuba, vale più di ogni altra cosa. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Se è così, perché ora? 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Perché non l'avete reclamata prima? 74 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Neppure noi pensavamo che Miyo avrebbe sviluppato abilità soprannaturali. 75 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Tuttavia, di recente, 76 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 abbiamo notato che mostrava segni di abilità soprannaturali. 77 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Inoltre, la sua abilità è rara 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 tra quelle degli Usuba. 79 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Cosa? 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 L'abilità di Miyo è la vista onirica. 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 È l'abilità di intervenire nei sogni delle persone. 82 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Il motivo per cui Miyo continua ad avere incubi è probabilmente 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 la sua vista onirica. 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Se la famiglia Usuba non la controlla direttamente, 85 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 un giorno potrebbe portare a una calamità. 86 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Ecco quanto è pericolosa quell'abilità. 87 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Cosa intendete fare a Miyo? 88 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 È semplice. 89 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Stiamo solo cercando di riportarla dove dovrebbe stare. 90 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Dato che ha sviluppato la vista onirica, 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 non possiamo permettere che rimanga fuori dalla famiglia Usuba. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 È inutile cercare di portarmela via. 93 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Sig. Kudo. 94 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Sappia solo che le diamo questa spiegazione 95 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 per l'altissima considerazione che abbiamo di lei. 96 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Credete davvero che accetterei le vostre sciocchezze? 97 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Per favore, si calmi. 98 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Questo riguarda la famiglia Usuba. 99 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 Basta scherzare. 100 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Miyo non può stare con la famiglia Usuba, 101 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 perché Miyo è la mia fidanzata. 102 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 - Ho detto che riguarda la famiglia Usuba. - Signore… 103 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Quindi lei è un estraneo. 104 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 L'avete ignorata per tutto questo tempo, 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 ma la cercate perché sapete che ha abilità soprannaturali. 106 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Pensate che questa logica non verrà contestata? 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Non vi lascerò avere Miyo, a nessun costo. 108 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 La proteggerò. 109 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Pensa davvero di poter proteggere Miyo? 110 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Cosa? 111 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Durante l'incidente dei Saimori, 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 ha lasciato che rapissero Miyo e lei è rimasta ferita. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Non solo, non può impedirle di avere incubi 114 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 e l'ha fatta soffrire inutilmente. 115 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Può dire in tutta onestà che la sta proteggendo? 116 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 E poi, ha cose più importanti da fare che stare qui. 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 La tomba è stata aperta. 118 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Siamo nel mezzo di una crisi nazionale. 119 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Come farà a trovare il tempo per proteggere Miyo? 120 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Maledetto! 121 00:08:15,077 --> 00:08:17,914 A causa mia, si è spinto oltre… 122 00:08:18,956 --> 00:08:21,292 e l'ho fatto preoccupare per me… 123 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Cosa vuoi fare, Miyo? 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Cosa? 125 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Io… 126 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Io… 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Non lo so. 128 00:08:41,687 --> 00:08:44,565 Se ora dicessi: "Voglio stare con te", 129 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 lo terrei legato per sempre. 130 00:08:50,196 --> 00:08:51,072 Capisco. 131 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Quindi, sig. Kudo, nessuna chiacchierata ci aiuterà a raggiungere un accordo. 132 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Facciamolo in modo equo. 133 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Che ne dice di un duello e il vincitore avrà Miyo? 134 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Un duello? 135 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Se vince, le insegnerò il metodo per controllare le abilità di Miyo. 136 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 In questo modo, non dovrà più avere incubi. 137 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Non avrei mai voluto che succedesse. 138 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Un duello per me? 139 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 D'accordo, accetto la sua offerta. 140 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Grazie. 141 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Bene, allora. 142 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Le propongo un duello virile e serio. 143 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Se vince lei, sarà la famiglia Kudo, 144 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 e se vinco io, sarà la famiglia Usuba 145 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 ad accogliere Miyo. 146 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Non c'è bisogno di dirlo. 147 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Avevo detto un duello serio. 148 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Questa basterà. 149 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Non mi farò degli scrupoli, sai. 150 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Troppo lento. 151 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Perdonami. 152 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Miravo all'elsa della tua spada, ma temo di averla mancata. 153 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Peccato. L'hai mancata anche tu. 154 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Sei proprio uno tosto, come mi aspettavo. 155 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Le tue abilità soprannaturali non sono più efficaci su di me. 156 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Oh, sì. Ti dico io una cosa utile. 157 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 Nella famiglia Usuba, la maggior parte di noi con abilità soprannaturali 158 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 non ha la vista dello spirito, me incluso. 159 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Sai perché? 160 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 La vista dello spirito è necessaria per combattere il Grottesco. 161 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Quindi, le nostre abilità sovrannaturali non servono a combattere il Grottesco. 162 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Le abilità che abbiamo servono 163 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 a combattere gli umani con abilità soprannaturali. 164 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Così. 165 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Cosa ne pensi? 166 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Non fai sempre più fatica 167 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 a credere a ciò che vedi? 168 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Sei un presuntuoso. 169 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Un potere incredibile. 170 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Se chi detiene una tale abilità soprannaturale perdesse il controllo 171 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 e cercasse di far del male a qualcuno, chi sarebbe in grado di fermarlo? 172 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Con le nostre abilità, 173 00:12:28,998 --> 00:12:31,333 noi Usuba siamo in grado 174 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 di manipolare direttamente la mente! 175 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Per questo la famiglia Usuba è rimasta nascosta nell'ombra della storia. 176 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Abbiamo servito Mikado in segreto 177 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 e siamo stati l'arma suprema contro i ribelli con abilità soprannaturali. 178 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Che c'è? 179 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 L'abilità soprannaturale della famiglia Usuba è solo questa? 180 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Sbalorditivo. 181 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Nessuno ha mai reagito a quella velocità alle mie illusioni. 182 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 È ora di farla finita. 183 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Non posso lasciartelo fare. 184 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Noi non perdiamo contro chi ha abilità soprannaturali. 185 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 È impossibile. 186 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Come ho detto, le illusioni non hanno più effetto su di me. 187 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Signore, la prego, si fermi! 188 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Se ti avvicini, sarai coinvolta nella loro battaglia. 189 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Vuoi morire? 190 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Sei in grado di schivarlo? 191 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 È finita. 192 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Signore! 193 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Ho vinto. 194 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Signore… 195 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Aspetta, non andare. 196 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Non vuoi sparare? Pensavo fosse un duello serio. 197 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Non ho bisogno di sparare. 198 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 È tutto deciso. 199 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Signore! 200 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo. 201 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Signore! 202 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Sei forte. 203 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Ma… 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 proteggere Miyo… 205 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Signore! 206 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 207 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 È compito mio. 208 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 Signore… 209 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 La situazione è peggiore del previsto. 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 È sorto un altro problema? 211 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Sì. 212 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Secondo i rapporti, 213 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 il Grottesco ha agito singolarmente, fino a questo momento. 214 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Ma 215 00:16:09,593 --> 00:16:13,097 ora ha iniziato a muoversi in gruppi. 216 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Non può essere… 217 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Dobbiamo adattarci ai loro movimenti 218 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 e cambiare le formazioni, di conseguenza. 219 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Contatta immediatamente Kudo. 220 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Sì, signore. 221 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Non posso crederci! 222 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Sei tornato qui a piangerti addosso dopo aver perso? 223 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 E con delle ferite. 224 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Mi dispiace. 225 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Se hai tempo di scusarti, 226 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 vai subito a riprenderti Miyo-chan. 227 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Non posso farlo. 228 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Eh? Che stai dicendo… 229 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Ho perso il duello. 230 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Io 231 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 non ho il diritto di riprendermela. 232 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Ehi! 233 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Non importa cosa pensi un perdente come te. 234 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Non puoi lasciare la povera Miyo-chan così. 235 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Ma Miyo non era sicura 236 00:17:08,610 --> 00:17:11,363 con chi dovesse stare, me o gli Usuba. 237 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Ha detto che non lo sapeva. 238 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Sciocco! 239 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Pensa meglio a questa situazione. 240 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Non importa quanto tu sia stato duro con lei, 241 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 sai che non direbbe mai una cosa del genere per vendetta. 242 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Incolpa se stessa. 243 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Pensa di essere stata cattiva per non aver capito come ti senti. 244 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Desidera così tanto stare al tuo fianco. 245 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Ma sa che se la respingi, è finita. 246 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Per questo voleva migliorarsi. 247 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Perché avessi bisogno di lei. 248 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Certo, aveva paura di confidarsi con te. 249 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Allora, credo 250 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 di aver fatto un grosso errore. 251 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Riprenditi! 252 00:18:03,373 --> 00:18:05,626 Lei ha solo te. 253 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Ho capito. Arrivo subito. 254 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Vado al quartier generale. 255 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Stai scherzando. 256 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Vuoi ignorare Miyo e andare al lavoro? 257 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 C'è un'emergenza. 258 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Ma non è un motivo per… 259 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 È una questione di vita o di morte per tutti. 260 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Se trattassi la missione con leggerezza e ci fossero delle vittime, 261 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Miyo incolperebbe se stessa. 262 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Quindi, devo andare. 263 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Quando avrò risolto tutto, riporterò qui Miyo a colpo sicuro. 264 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Se la pensi così, cerca di finire il tuo lavoro presto. 265 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Ok. Ora vado. 266 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Aspettami, Miyo. 267 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 C'è qualcosa che non va? 268 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Forse. 269 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Ho una sensazione di disagio… 270 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 Ma suppongo che l'unica cosa che posso fare ora è credere. 271 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Ci siamo quasi. 272 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Arriverà presto il giorno 273 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 in cui tutto ciò che ci minaccia cesserà di esistere. 274 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Si avvicinano alla città imperiale? 275 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Sì. 276 00:19:51,565 --> 00:19:54,234 Riferitemi i movimenti dell'esercito in corso d'opera. 277 00:19:55,110 --> 00:19:56,904 D'accordo. Arrivederci. 278 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Se per caso l'Unità Speciale Anti-grottesco non riuscisse 279 00:20:03,327 --> 00:20:04,953 a fermare il Grottesco, 280 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 cosa succederà a questa città imperiale? 281 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 In ogni caso, visto che Miyo è tornata qui con la famiglia Usuba, 282 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 mi concentrerò sul compiere il mio dovere. 283 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Ehi, nonno? 284 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 Che c'è, Arata? 285 00:20:22,638 --> 00:20:26,058 Quanto devo aspettare prima di avere un mio dovere? 286 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Non lo so. 287 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Non preoccuparti. 288 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Quel giorno arriverà sicuramente, in futuro. 289 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 E ti verrà assegnato un compito. 290 00:20:35,734 --> 00:20:38,153 Avrai un ruolo che solo tu puoi ricoprire. 291 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Quel giorno è finalmente arrivato. 292 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Ora devo compiere il mio dovere, 293 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 in un ruolo che solo io posso ricoprire. 294 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Sì. 295 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Miyo, come ti senti? 296 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Come sta il mio futuro marito? 297 00:21:10,060 --> 00:21:12,104 Sta bene? 298 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 L'ho solo mandato via dalla proprietà con la barriera. 299 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 È arrivato a casa sano e salvo ed è tornato al lavoro, come al solito. 300 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 È proprio senza cuore. 301 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Ha preferito il suo lavoro a te. 302 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 È andato tutto bene. 303 00:21:32,207 --> 00:21:35,460 È andato tutto come doveva. 304 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 È così che doveva andare. 305 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mamma… 306 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Sumi aveva l'abilità soprannaturale di connettersi con la mente delle persone. 307 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Era telepatica. 308 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Cosa? 309 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Era in grado di trasmettere i pensieri nella mente delle persone. 310 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Si dice che il figlio del detentore di tale abilità 311 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 a volte sviluppi delle abilità soprannaturali rarissime. 312 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Ed è l'abilità che hai tu, 313 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 la vista onirica. 314 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Quindi, ciò che ho descritto al sig. Kudo 315 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 era solo una parte della vista onirica. 316 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Cosa? 317 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 La vista onirica permette di entrare nella mente di chi dorme 318 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 e di manipolarne i sogni. 319 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Tutti gli umani hanno bisogno di dormire. 320 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Non importa quanto siano forti, la loro mente può essere manipolata 321 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 o perfino plagiata. 322 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Ma non è tutto. 323 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Migliorando la vista onirica, nei tuoi sogni potrai vedere 324 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 il passato, il presente e il futuro. 325 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Ogni fase del tempo. 326 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Un'abilità così potente 327 00:22:52,412 --> 00:22:53,830 mi appartiene davvero? 328 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Scusami 329 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 se ti ho dato così tante informazioni tutte insieme. 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Allora, perché 331 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 la mia abilità soprannaturale non si era risvegliata fino ad ora? 332 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 C'è un motivo. 333 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 È perché qualcuno ha sigillato le tue abilità soprannaturali. 334 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Sigillato? Chi farebbe una cosa del genere? 335 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 È stata tua madre, Sumi, a sigillare le tue abilità. 336 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mia madre? 337 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Perché mai l'avrebbe fatto? 338 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Devo iniziare la storia 339 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 da prima che tu nascessi, 340 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 per poterti spiegare il motivo. 341 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Ti dirò tutto. 342 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Ti dirò perché Sumi ha sposato un Saimori 343 00:23:44,714 --> 00:23:47,801 e perché ha sigillato le tue abilità soprannaturali. 344 00:23:47,884 --> 00:23:49,928 Sottotitoli: Elisa Copertini