1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Er du våken? 2 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Det går bra nå. 3 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Jeg kan gå selv. 4 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Sett meg ned. 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Sikker på at det går bra? 6 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Ja. 7 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Bra. 8 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Hvorfor blomstrer kirsebærtreet? Det er midt på sommeren. 9 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Så rart. 10 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Jeg føler at jeg har sett dette før. 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Endelig er dere her. 12 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Mr. Tsuruki? 13 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Jeg har ventet på dere. 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Velkommen til Usuba-huset. 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba? 16 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MY HAPPY MARRIAGE 17 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 EPISODE 10 SUMMER CHERRY BLOSSOMS, AND THE MISTAKE 18 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Jeg er imponert over at dere fant veien hit. 19 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Hvorfor Usuba? 20 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Det egentlige navnet mitt er Arata Usuba. 21 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki er pseudonymet mitt. 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata Usuba? 23 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Ja. Vi er i slekt. 24 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Jeg er fetteren din. 25 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Det ser ut som 26 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 du allerede vet hvorfor vi kom hit. 27 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 For å stoppe Miyos mareritt, ikke sant? 28 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Miyos mareritt… 29 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Usuba-familiens blod er årsaken, ikke sant? 30 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Jeg nekter ikke for det. 31 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Men for å være mer nøyaktig er årsaken til marerittene 32 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 hennes overnaturlige evne. 33 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Hva? 34 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Sier du at Miyo har en overnaturlig evne? 35 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Ja. Det er det ingen tvil om. 36 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Ikke bare det, det er en farlig og mektig evne. 37 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Nei. Det er umulig. 38 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Jeg ble testet for åndesyn, og de sa… 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Du har rett. Vanligvis er mangel på åndesyn 40 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 et tegn på at du ikke vil utvikle overnaturlige evner. 41 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Da kan jeg ikke… 42 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Men Usuba-familien har en spesiell type overnaturlig evne. 43 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Det spiller ingen rolle om du ikke har åndesyn. 44 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Du har en overnaturlig evne. 45 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Det er jeg sikker på. 46 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Ikke sant, bestefar? 47 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Du ligner på moren din, Sumi. 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Jeg er Usuba-familiens overhode. 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Jeg heter Yoshiro Usuba. 50 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Jeg er Sumi Usubas far 51 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 og bestefaren din, Miyo. 52 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 Å… 53 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Føler du deg ikke litt bedre etter at du kom hit? 54 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Nå som du nevner det, føles kroppen min lettere. 55 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Det er på grunn av Usubas barriere. 56 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Hvis du blir i dette huset, 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 vil du på kort tid bli frisk igjen. 58 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Hva skjer om hun går utenfor barrieren? 59 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Vil hun få mareritt igjen? 60 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Jeg antar det. 61 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Finnes det ingen måte å få marerittene til å stoppe på? 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Selvsagt. 63 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Men hvis du vil redde henne, er det én betingelse. 64 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Hva? 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 66 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 kan du overlate Miyo til oss? 67 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Hva? 68 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Til hvilken hensikt? 69 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 For oss 70 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 er Miyos eksistens veldig spesiell. 71 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Hun er verdt mer enn noe annet for Usuba-familien. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 I så fall, hvorfor nå? 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Hvorfor har dere ikke spurt etter henne før? 74 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Vi trodde heller ikke at hun ville utvikle overnaturlige evner. 75 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Men vi har merket 76 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 i det siste at hun viser tegn på det. 77 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Hun har én av de sjeldnere evnene 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 blant Usuba-familien. 79 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Hva? 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Evnen hennes kalles drømmesyn. 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Hun kan gripe inn i folks drømmer. 82 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Grunnen til at hun får mareritt er nok 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 drømmesynet hennes. 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Hvis Usuba-familien ikke kan kontrollere det direkte, 85 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 vil det én dag føre til katastrofe. 86 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Så farlig er evnen. 87 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Hva har dere tenkt å gjøre med henne? 88 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 Det er enkelt. 89 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Vi vil bare bringe henne tilbake til dit hun burde være. 90 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Siden hun har utviklet drømmesyn, 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 kan vi ikke tillate at hun er utenfor Usuba-familien. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Det er ingen vits i å prøve å ta henne fra meg. 93 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Mr. Kudo. 94 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Vær klar over at vi gir deg denne forklaringen 95 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 fordi vi respekterer deg. 96 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Tror du virkelig at jeg sier ja til tullet deres? 97 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Ta det med ro. 98 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Dette handler om Usuba-familien. 99 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 -Vel… -Slutt å tulle. 100 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Miyo kan ikke bo hos Usuba-familien, 101 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 for hun er forloveden min. 102 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 -Men dette handler om Usuba-familien. -Sir… 103 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Så du er en utenforstående. 104 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Dere har ignorert henne så langt, 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 men kommer etter henne nå som hun har overnaturlige evner. 106 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Tror dere jeg vil godta sånn logikk? 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Samme hva som skjer, overlater jeg ikke Miyo til dere. 108 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Jeg skal beskytte henne. 109 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Tror du virkelig at du kan beskytte henne? 110 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Hva? 111 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Under hendelsen hos Saimori-familien 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 lot du dem kidnappe henne, og hun ble skadet. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Ikke bare det, du kan ikke stoppe marerittene hennes, 114 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 og du har fått henne til å lide unødig. 115 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Kan du ærlig talt si at du beskytter henne? 116 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Dessuten har du viktigere ting å gjøre enn å være her. 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 Graven ble åpnet. 118 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Vi er midt i en nasjonal krise. 119 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Hvordan kan du ta deg tid til å beskytte Miyo? 120 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Din jævel! 121 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Han presset seg selv så hardt på grunn av meg… 122 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Og jeg fikk ham til å bekymre seg for meg… 123 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Hva vil du, Miyo? 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Hva? 125 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Jeg… 126 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Jeg… 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Jeg vet ikke. 128 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Om jeg sier "jeg vil være med deg" nå, 129 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 binder jeg ham for alltid. 130 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Jeg skjønner. 131 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Så, Mr. Kudo, vi vil ikke bli enige kun ved å snakke om det. 132 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 La oss gjøre det rettferdig. 133 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Hva om vi har en duell, og vinneren får Miyo? 134 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 En duell? 135 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Hvis du vinner, skal jeg lære deg å kontrollere Miyos evne. 136 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Så hun ikke trenger å lide flere mareritt. 137 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Jeg ville aldri at dette skulle skje… 138 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 En duell for meg? 139 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Jeg godtar det. Jeg tar imot tilbudet. 140 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Takk. 141 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Greit. 142 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Skal vi ha en mandig, seriøs duell? 143 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Vinner du, blir Miyo 144 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 hos Kudo-familien, og vinner jeg, 145 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 blir hun hos Usuba-familien. 146 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Det sier seg selv. 147 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Sa jeg ikke seriøs duell? 148 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Dette holder. 149 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Jeg holder ikke igjen, vet du. 150 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Jøss. 151 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 For treg. 152 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Unnskyld meg. 153 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Jeg siktet på grepet på sverdet, men jeg bommet visst. 154 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Så synd. Du bommet også. 155 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Du er virkelig noe for deg selv, som forventet. 156 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Dine overnaturlige evner virker ikke på meg lenger. 157 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Å, ja. Jeg skal fortelle deg noe nyttig. 158 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 I Usuba-familien er det vanlig at de med overnaturlige evner 159 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 mangler åndesyn, og det gjelder meg også. 160 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Kan du gjette hvorfor? 161 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Åndesyn er nødvendig når man kjemper mot groteske skapninger. 162 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Så evnene våre brukes ikke for å kjempe mot de groteske. 163 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Evnene vi har, er som skapt 164 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 for å kjempe mot mennesker med overnaturlige evner. 165 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Som dette. 166 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Hva synes du? 167 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Har du ikke trøbbel med 168 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 å tro det du ser? 169 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Du er for selvsikker. 170 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Utrolig kraft. 171 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Hvis noen med evner som deg mister kontrollen 172 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 og prøver å skade noen, vil noen kunne stoppe dem? 173 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Usubas overnaturlige evner 174 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 handler om å manipulere 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 sinn direkte, så vi kan stoppe dem! 176 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Det er derfor Usuba-familien har forblitt skjult i historiens skygge. 177 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Vi har i hemmelighet tjent Mikado 178 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 og eksistert som det ultimate våpen mot villfarne med overnaturlige evner. 179 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Hva er i veien? 180 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Er det alt Usuba-familiens overnaturlige evner har å gi? 181 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Forbløffende. 182 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Ingen har noensinne reagert så raskt på illusjonene mine. 183 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Det er på tide å avslutte dette. 184 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Jeg kan ikke la deg gjøre det. 185 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Vi kan ikke tape mot én med overnaturlige evner. 186 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Det er umulig. 187 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Som jeg sa, illusjonene dine virker ikke lenger på meg. 188 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Sir, stopp nå! 189 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Du havner midt i kampen om du går nærmere. 190 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Vil du dø? 191 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Kan du dukke unna dette? 192 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Det er over. 193 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Sir! 194 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Jeg vant. 195 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Sir… 196 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Vent, ikke gå. 197 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Skal du ikke skyte? Jeg trodde dette var en seriøs duell. 198 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Jeg trenger ikke å skyte. 199 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Det er avgjort. 200 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Sir! 201 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 202 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Sir! 203 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Du er sterk. 204 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Men 205 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 det å beskytte Miyo… 206 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Sir! 207 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 208 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 Det er min jobb. 209 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Sir… 210 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Situasjonen er verre enn forventet. 211 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Har det oppstått flere problemer? 212 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Ja. 213 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Ifølge rapportene 214 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 har alle de groteske handlet alene frem til nå. 215 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Men 216 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 de har begynt å bevege seg i grupper. 217 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Det kan ikke stemme… 218 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Vi må tilpasse oss bevegelsene deres 219 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 og endre formasjonene. 220 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Kontakt Kudo umiddelbart. 221 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Ja, sir. 222 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Jeg kan ikke tro det! 223 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Kom du tilbake hit for å sture etter at du tapte? 224 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Med sår også. 225 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Beklager. 226 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Hvis du har tid til å beklage, 227 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 har du tid til å hente Miyo-chan. 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Det kan jeg ikke gjøre. 229 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Hva? Hva sier du… 230 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Jeg tapte duellen. 231 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Jeg 232 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 har ingen rett til å få henne tilbake. 233 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Au! 234 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Hei! 235 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Det spiller ingen rolle hva en taper som deg tenker. 236 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Du kan ikke bare forlate stakkars Miyo-chan sånn. 237 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Men hun var ikke sikker 238 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 på hvem av oss hun burde bli hos, meg eller Usuba-familien. 239 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Hun sa hun ikke visste det. 240 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Din tåpe! 241 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Tenk nøyere over det. 242 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Uansett hvor streng du var mot henne, 243 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 vet du at hun ikke ville sagt noe sånt for hevn. 244 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Hun klandrer seg selv. 245 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Hun plages over at hun ikke innså hva du følte. 246 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Hun vil så gjerne bli ved din side. 247 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Men hun vet at om du avviser henne, er det over. 248 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Derfor ville hun bli bedre. 249 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Så du skulle trenge henne. 250 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Hun var naturligvis redd for å betro seg til deg. 251 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Så jeg antar 252 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 at jeg har gjort en stor tabbe. 253 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Ta deg sammen! 254 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Du er alt hun har. 255 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Forstått. Jeg kommer straks. 256 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Jeg drar til hovedkvarteret. 257 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Du tuller. 258 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Skal du bare ignorere Miyo og dra på jobb? 259 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Det har oppstått en nødssituasjon. 260 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Men det er ingen grunn til å… 261 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 Det handler om liv og død for alle. 262 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 La oss si at jeg tok lett på oppdraget og det førte til at folk døde. 263 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Da vil Miyo utvilsomt klandre seg selv. 264 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Så jeg må dra. 265 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Når alt er i orden, skal jeg få henne tilbake. 266 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Hvis det er sånn du føler det, vær rask. 267 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Ok. Jeg drar nå. 268 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Vent på meg, Miyo. 269 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Er det noe i veien? 270 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Kanskje. 271 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Jeg har en dårlig følelse… 272 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 Men alt jeg kan gjøre nå, er vel å tro. 273 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Den er nesten her. 274 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Dagen nærmer seg, 275 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 og enhver trussel mot oss vil forsvinne. 276 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Nærmer de seg keiserbyen? 277 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Ja. 278 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Rapporter hærens bevegelser underveis. 279 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Greit. Ha det. 280 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Hvis Enheten for bekjempelse av groteske skapninger 281 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 ikke kan stoppe de groteske… 282 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 Hva vil da skje med keiserbyen? 283 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Uansett, Miyo er tilbake hos Usuba-familien, 284 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 så jeg skal konsentrere meg om pliktene mine. 285 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Bestefar? 286 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Hva er det, Arata? 287 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Hvor lenge må jeg vente til jeg får plikter? 288 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Jeg vet ikke. 289 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Ikke vær redd. 290 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Den dagen vil definitivt komme. 291 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Og du vil ha en jobb å gjøre. 292 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Du vil få en rolle kun du kan fylle. 293 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Den dagen er endelig her. 294 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Nå må jeg gjøre jobben min, 295 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 en rolle kun jeg kan fylle. 296 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Ja. 297 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Ms. Miyo, hvordan føler du deg? 298 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Hvordan har min vordende mann det? 299 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Går det bra med ham? 300 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Alt jeg gjorde, var å sende ham bort fra eiendommen med barrieren. 301 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Han kom seg trygt hjem, og han er visstnok tilbake på jobb som vanlig. 302 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Han er virkelig kaldhjertet. 303 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Han valgte jobben fremfor deg. 304 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Det ordnet seg. 305 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Alt gikk som det skulle. 306 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Det er sånn det skal være. 307 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Å? 308 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mor… 309 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Ms. Sumi hadde evnen til å få kontakt med folks sinn. 310 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Hun var telepatisk. 311 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Hva? 312 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Hun kunne overføre tanker til andre. 313 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Og det sies at barn av de som har den evnen, 314 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 noen ganger utvikler uvanlig sjeldne overnaturlige evner. 315 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Blant annet evnen din, 316 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 drømmesyn. 317 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Det jeg beskrev til Mr. Kudo, 318 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 var kun en del av det drømmesyn innebærer. 319 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Hva? 320 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Drømmesyn er evnen til å gå inn i andres sinn mens de sover 321 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 og manipulere drømmene deres. 322 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Alle mennesker trenger søvn. 323 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Så uansett hvor sterke de er, kan de manipuleres, 324 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 til og med hjernevaskes. 325 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Men det er ikke alt. 326 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Når drømmesynet ditt blir bedre, vil du i drømmene dine kunne se 327 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 fortiden, nåtiden og fremtiden. 328 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Du kan se alt av tid. 329 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 For en mektig evne… 330 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 Og den har jeg? 331 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Unnskyld 332 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 at jeg gir deg så mye informasjon på en gang. 333 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Så hvorfor 334 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 våknet ikke min overnaturlige evne før nå? 335 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Det er en grunn til det. 336 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Noen forseglet evnen din. 337 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Forseglet? Hvem ville gjøre noe sånt? 338 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Det var moren din, Sumi, som forseglet den. 339 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mor? 340 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Hvorfor gjorde hun det? 341 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 For å forklare det, 342 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 må vi tilbake 343 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 til rett før du ble født. 344 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Jeg skal fortelle deg alt. 345 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Hvorfor Sumi giftet seg inn i Saimori-familien 346 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 og hvorfor hun forseglet din overnaturlige evne. 347 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Tekst: Arnfinn Vassbø