1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Jesteś przytomna? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Ja… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Już dobrze. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Mogę sama iść. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Postaw mnie. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Na pewno wszystko w porządku? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Tak. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Dobrze. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Dlaczego kwitną wiśnie? Jest środek lata. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 To dziwne. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Jakbym już to gdzieś widziała. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 W końcu jesteście. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Pan Tsuruki…? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Czekałem na was. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Witamy w posiadłości rodu Usuba. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 ODCINEK 10 WIŚNIE KWITNĄCE LATEM I BŁĄD 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Jestem pod wrażeniem, że tu trafiliście. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Ale dlaczego Usuba? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Naprawdę nazywam się Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki to mój pseudonim. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata… Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Tak. Należę do tej samej rodziny, co ty. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Jestem twoim kuzynem. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Z tego, co widzę, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 zapewne już się domyślasz, po co przyszliśmy. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Żeby Miyo przestała mieć koszmary, prawda? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Koszmary Miyo… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Przyczyną jest krew rodu Usuba, prawda? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Nie zaprzeczę. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Mówiąc dokładniej, przyczyną koszmarów jest… 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 nadprzyrodzona moc Miyo. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Co? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Miyo ma nadprzyrodzoną moc? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Tak. Bez wątpienia. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 I to bardzo niebezpieczną i potężną. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Nie. To niemożliwe. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Sprawdzali, czy mam dar widzenia i… 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Owszem. Zwykle brak daru widzenia oznacza, 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 że nie rozwiniesz żadnych nadprzyrodzonych mocy. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 W takim razie nie mogę mieć… 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Ale ród Usuba ma specjalny rodzaj nadprzyrodzonych mocy. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Nieważne, czy masz dar widzenia. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Masz nadprzyrodzoną moc. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Jestem tego pewien. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Prawda, dziadku? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Przypominasz swoją matkę, Sumi. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Jestem głową rodziny Usuba. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Nazywam się Yoshiro Usuba. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Jestem ojcem Sumi Usuby, 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 a twoim dziadkiem, Miyo. 53 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Czujesz się trochę lepiej, odkąd tu jesteś? 54 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 No… 55 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Rzeczywiście moje ciało zrobiło się jakby lżejsze. 56 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 To dzięki barierze Usubów. 57 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 W tym domu twoje ciało 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 zregeneruje się, zanim się obejrzysz. 59 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 A jeśli wyjdzie poza barierę? 60 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Koszmary powrócą? 61 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Myślę, że tak. 62 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Czy jest jakiś sposób, by uwolnić ją od koszmarów? 63 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Oczywiście, że jest. 64 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Ale Miyo można uratować pod jednym warunkiem. 65 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Co? 66 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoko Kudo, 67 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 czy oddasz nam Miyo? 68 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Co? 69 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Jakie, u licha, macie zamiary? 70 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Dla nas 71 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 istnienie Miyo jest bardzo cenne. 72 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Dla rodu Usuba jest warta więcej niż cokolwiek innego. 73 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Skoro tak, to czemu teraz? 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Czemu nie próbowaliście wcześniej? 75 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Nie sądziliśmy, że Miyo może rozwinąć nadprzyrodzoną moc. 76 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Ale niedawno 77 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 zauważyliśmy, że wykazuje jej oznaki. 78 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Co więcej, jej moc jest bardzo rzadka 79 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 wśród mocy rodu Usuba. 80 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Co? 81 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Miyo ma zdolność snowidzenia. 82 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 To umiejętność ingerowania w ludzkie sny. 83 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Miyo wciąż ma koszmary 84 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 właśnie przez swoją moc snowidzenia. 85 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Jeśli ród Usuba nie zdobędzie nad nią kontroli, 86 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 pewnego dnia sprowadzi na świat nieszczęście. 87 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Tak niebezpieczna jest ta moc. 88 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Co chcecie zrobić Miyo? 89 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 To proste. 90 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Chcemy tylko, żeby wróciła tam, gdzie jej miejsce. 91 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Rozwinęła zdolność snowidzenia, 92 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 więc nie możemy pozwolić jej przebywać z dala od rodziny. 93 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Próba odebrania mi jej nie ma sensu. 94 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Panie Kudo. 95 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Otrzymał pan od nas wyjaśnienie. 96 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 To wyraz najwyższego szacunku. 97 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Myślicie, że zgodzę się na ten absurd? 98 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Proszę się uspokoić. 99 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Tu chodzi o ród Usuba. 100 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 - Ja… - Koniec żartów. 101 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Miyo nie może zostać w domu rodu Usuba, 102 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 ponieważ jest moją narzeczoną. 103 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 - Mówiłem, że chodzi o ród Usuba. - Panie… 104 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Pan do niego nie należy. 105 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Do tej pory ją ignorowaliście, 106 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 ale teraz, gdy wiecie, że ma moc, chcecie ją tu uwięzić. 107 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Myślicie, że ujdzie wam to na sucho? 108 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Nie oddam wam Miyo, choćby nie wiem co. 109 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Ochronię ją. 110 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Naprawdę myśli pan, że może ochronić Miyo? 111 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Co? 112 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Incydent z rodziną Saimori. 113 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Pozwolił im pan porwać Miyo, w wyniku czego została ranna. 114 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Co więcej, nie potrafi pan zaradzić jej koszmarom. 115 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 Przez pana niepotrzebnie cierpi. 116 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Może pan uczciwie przyznać, że w ten sposób ją chroni? 117 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Poza tym ma pan ważniejsze rzeczy na głowie niż pobyt tutaj. 118 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 Grobowiec został otwarty. 119 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Kraj jest pogrążony w kryzysie. 120 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Jak znajdzie pan czas, żeby chronić Miyo? 121 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Ty draniu! 122 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Przeze mnie tak się forsował… 123 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 I przysporzyłam mu tylu zmartwień… 124 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 A co ty chcesz zrobić, Miyo? 125 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Co? 126 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Ja… 127 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Ja… 128 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 nie wiem. 129 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Jeśli teraz powiem, że chcę z nim być, 130 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 spętam go na wieki. 131 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Rozumiem. 132 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Tak więc, panie Kudo, w ten sposób nie dojdziemy do porozumienia. 133 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Załatwmy to uczciwie. 134 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Co powie pan na pojedynek? Zwycięzca bierze Miyo. 135 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Pojedynek? 136 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Jeśli pan wygra, nauczę pana, jak kontrolować moc Miyo. 137 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Nie będzie miała więcej koszmarów. 138 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Nie chciałam czegoś takiego… 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Pojedynek? Przeze mnie? 140 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Tak. Przyjmuję wyzwanie. 141 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Dziękuję. 142 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 No dobrze. 143 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Co pan powie na poważny, męski pojedynek? 144 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Jeśli wygra pan, Miyo zamieszka 145 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 w domu rodu Kudo, a jeśli ja, 146 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 w domu rodu Usuba. 147 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 To oczywiste. 148 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Mówiłem o poważnym pojedynku. 149 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 To mi wystarczy. 150 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Ale nie będę się hamował. 151 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Hej. 152 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Za wolno. 153 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Proszę wybaczyć. 154 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Celowałem w rękojeść, ale nie trafiłem. 155 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Szkoda. Pan też nie trafił. 156 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Tak jak się spodziewałem, niezłe z pana ziółko. 157 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Twoje nadprzyrodzone moce już na mnie nie działają. 158 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 No tak. Mam dla pana przydatną informację. 159 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 Większość członków rodu Usuba 160 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 nie ma daru widzenia. Ja również. 161 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Wie pan dlaczego? 162 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Bo jest on konieczny w walce z makabreskami. 163 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Oznacza to, że nasze moce nie służą do walki z makabreskami. 164 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Nasze moce służą walce 165 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 z ludźmi posiadającymi nadprzyrodzone moce. 166 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Na przykład… 167 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Co pan o tym myśli? 168 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Czy stopniowo przestaje pan 169 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 wierzyć w to, co widzi? 170 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Jesteś zbyt arogancki. 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Niesamowita siła. 172 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Jeśli ktoś tak potężny straci kontrolę 173 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 i spróbuje kogoś skrzywdzić, kto będzie w stanie go powstrzymać? 174 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Moce rodu Usuba… 175 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 dają nam zdolność 176 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 manipulacji ludzkimi umysłami! 177 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Dlatego ród Usuba pozostał ukryty w cieniach historii. 178 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Potajemnie służyliśmy Mikado 179 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 jako najpotężniejsza broń przeciwko złoczyńcom o nadprzyrodzonych mocach. 180 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Co jest? 181 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 To wszystko, co ma do zaoferowania ród Usuba? 182 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Niebywałe. 183 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Nikt jeszcze nie zareagował z taką prędkością na moje iluzje. 184 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Czas kończyć. 185 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Nie mogę ci na to pozwolić. 186 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Ród Usuba nie przegra z człowiekiem, który dzierży moc. 187 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 To niemożliwe. 188 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Mówiłem ci, że twoje iluzje już na mnie nie działają. 189 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Panie, przestań! 190 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Jeśli się zbliżysz, zostaniesz wciągnięta w wir walki. 191 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Chcesz zginąć? 192 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Zdołasz zrobić unik przed tym? 193 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 To koniec. 194 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Panie! 195 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Wygrałem. 196 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Panie… 197 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Czekaj, nie idź tam. 198 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Nie strzelisz? Myślałem, że to poważny pojedynek. 199 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Nie muszę strzelać. 200 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Wszystko jasne. 201 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Panie! 202 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 203 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Panie! 204 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Jesteś silny. 205 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Ale… 206 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 Chronić Miyo… 207 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Panie! 208 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 209 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 Oto moje zadanie. 210 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Panie… 211 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Sytuacja jest gorsza, niż się spodziewaliśmy. 212 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Kolejny problem? 213 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Tak. 214 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Z raportów wynika, 215 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 że do tej pory makabreski działały w pojedynkę. 216 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Ale… 217 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 teraz zaczęły poruszać się grupami. 218 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Niemożliwe… 219 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Musimy dostosowywać się do ich ruchów 220 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 i odpowiednio zmieniać nasze formacje. 221 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Natychmiast skontaktuj się z Kudo. 222 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Tak jest. 223 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Nie wierzę! 224 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Przegrałeś i wróciłeś tu, żeby się nad sobą użalać? 225 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 I to z ranami. 226 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Przepraszam. 227 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Jeśli masz czas mnie przepraszać, 228 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 natychmiast leć odbić Miyo-chan. 229 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Nie mogę. 230 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Co? Co ty mówisz… 231 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Przegrałem pojedynek. 232 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Ja… 233 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 nie mam prawa jej odbijać. 234 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Ała! 235 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Hej! 236 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Mam gdzieś, co ci siedzi w tej pustej głowie. 237 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Nie możesz tak zostawić biednej Miyo-chan. 238 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Ale Miyo nie była pewna… 239 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 czy powinna zostać ze mną, czy z Usubami. 240 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Powiedziała, że nie wie. 241 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Ty głupcze! 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Pomyśl. 243 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Jakkolwiek oschły wobec niej byłeś, 244 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 wiesz, że nie powiedziałaby czegoś takiego z zemsty. 245 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Obwinia się. 246 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Źle się czuje z tym, że nie rozpoznała twoich uczuć. 247 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Bardzo chce z tobą być. 248 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Ale wie, że jeśli ją odprawisz, to koniec. 249 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Dlatego chciała się ze mną uczyć. 250 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Chciała, byś jej potrzebował. 251 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Oczywiście bała się zwierzyć tobie. 252 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 W takim wypadku… 253 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 popełniłem wielki błąd. 254 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Weź się w garść! 255 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Ma tylko ciebie. 256 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Rozumiem. Zaraz tam będę. 257 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Jadę do kwatery głównej. 258 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Żartujesz. 259 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Zignorujesz sprawę Miyo i pójdziesz do pracy? 260 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 To wyjątkowa sytuacja. 261 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Ale to nie powód, by… 262 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 To sprawa życia i śmierci wszystkich ludzi. 263 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Gdybym potraktował tę misję lekko i w rezultacie zginęliby ludzie, 264 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Miyo z pewnością winiłaby siebie. 265 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Muszę iść. 266 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Kiedy skończę, sprowadzę tu Miyo. 267 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Skoro tak, to się uwijaj. 268 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Dobrze. Idę. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Zaczekaj na mnie, Miyo. 270 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Coś się stało? 271 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Możliwe. 272 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Mam dziwne przeczucie… 273 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 Ale chyba pozostało mi tylko wierzyć. 274 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Już prawie. 275 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Niedługo najedzie dzień… 276 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 w którym wszystko, co nam zagraża, przestanie istnieć. 277 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 W końcu zbliżają się do cesarskiego miasta? 278 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Tak. 279 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Proszę mnie na bieżąco informować o ruchach wojska. 280 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Dobrze. Do widzenia. 281 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Jeśli jednostce specjalnej nie uda się 282 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 powstrzymać makabresek… 283 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 Co się stanie z cesarskim miastem? 284 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Skoro Miyo wróciła wreszcie do rodu Usuba, 285 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 muszę skupić się na swoich obowiązkach. 286 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Dziadku? 287 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 O co chodzi, Arata? 288 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Jak długo mam czekać, żeby dostać swoje zadanie? 289 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Nie wiem. 290 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Ale nie martw się. 291 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Ten dzień z pewnością nadejdzie. 292 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 I dostaniesz zadanie do wykonania. 293 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Rolę, którą tylko ty będziesz mógł spełnić. 294 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Ten dzień w końcu nadszedł. 295 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Muszę wykonać swoje zadanie… 296 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 w roli, którą tylko ja mogę spełnić. 297 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Tak. 298 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Jak się czujesz, panienko Miyo? 299 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Co z moim przyszłym mężem? 300 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Nic mu nie jest? 301 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Odesłałem go tylko z terenu posiadłości siłą bariery. 302 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Wrócił bezpiecznie do domu i jak zwykle poszedł do pracy. 303 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Ma serce z kamienia. 304 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Wybrał pracę zamiast ciebie. 305 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Ale dla nas to lepiej. 306 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Wszystko dobrze się ułożyło. 307 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Tak właśnie powinno być. 308 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Co? 309 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mama… 310 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Pani Sumi miała nadprzyrodzoną moc łączenia się z ludzkimi umysłami. 311 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Telepatię. 312 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Co? 313 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Potrafiła przesyłać myśli do umysłów ludzi. 314 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Mówi się, że dziecko osoby władającej taką mocą 315 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 rozwija czasem niezwykle rzadkie, nadprzyrodzone zdolności. 316 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Ty masz taką moc. 317 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 Snowidzenie. 318 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Więc to, co opisałem panu Kudo, 319 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 było jedynie częścią snowidzenia. 320 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Co? 321 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Moc snowidzenia pozwala wejść do umysłu człowieka podczas snu 322 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 i manipulować jego snami. 323 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Wszyscy ludzie muszą spać. 324 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Nieważne, jak są silni, ich umysłami można manipulować, 325 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 a nawet dokonać prania mózgu. 326 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Ale to nie wszystko. 327 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Gdy rozwiniesz swoją moc, będziesz widzieć w snach przeszłość, 328 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 teraźniejszość i przyszłość. 329 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Możesz zobaczyć cały czas. 330 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Taka potężna moc… 331 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 I ja ją mam? 332 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Przepraszam, 333 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 że tak cię bombarduję informacjami. 334 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Więc dlaczego… 335 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 moja nadprzyrodzona moc obudziła się dopiero teraz? 336 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Jest ku temu powód. 337 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 To dlatego, że ktoś zablokował twoją moc. 338 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Zablokował? Kto mógłby zrobić coś takiego? 339 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Twoja matka, Sumi. 340 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mama? 341 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Dlaczego to zrobiła? 342 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Będę musiał zacząć tę opowieść 343 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 od czasów sprzed twoich narodzin… 344 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 by ci to wyjaśnić. 345 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Powiem ci o wszystkim. 346 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Dlaczego Sumi weszła do rodziny Saimori 347 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 i dlaczego zablokowała twoje nadprzyrodzone moce. 348 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Napisy: Agnieszka Żurek