1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Está acordada? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Eu… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Estou bem agora. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Posso andar. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Por favor, me ponha no chão. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Tem certeza de que está bem? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Tenho. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Certo. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 As cerejeiras estão em flor em pleno verão? 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Que esquisito! 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Parece que já vi isso. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Finalmente chegaram! 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Sr. Tsuruki? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Estava à sua espera. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Sejam bem-vindos à residência Usuba. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MEU CASAMENTO FELIZ 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 EPISÓDIO 10 CEREJEIRAS NO VERÃO E UM GRAVE ERRO 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Estou impressionado que tenham chegado até aqui. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Como assim, "Usuba"? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Na verdade, meu nome verdadeiro é Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki é um pseudônimo. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Sim. Somos da mesma família. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Sou seu primo. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Pelo visto, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 já deve saber por que estamos aqui. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Para fazer os pesadelos da Srta. Miyo cessarem, não é? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Os pesadelos… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 A causa é o sangue da família Usuba, não é? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Não vou negar. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Mas, para ser mais preciso, a causa dos pesadelos é 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,411 a habilidade paranormal da Miyo. 34 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Está dizendo que a Miyo tem poderes? 35 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Exatamente. Não tenho dúvidas. 36 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 E digo mais. É uma habilidade poderosa e perigosa. 37 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Não! É impossível. 38 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Fiz um teste para ver se tinha Visão Espiritual e… 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Tem razão. Geralmente, não ter Visão Espiritual 40 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 é um sinal de que outras habilidades não se desenvolverão. 41 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Então não posso ter… 42 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Mas a família Usuba tem um tipo especial de habilidade. 43 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 A Visão Espiritual é dispensável. 44 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 A senhorita tem uma habilidade. 45 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Tenho certeza disso. 46 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Não é, vovô? 47 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Você lembra a Sumi, a sua mãe. 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Sou o chefe da família Usuba. 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Meu nome é Yoshiro Usuba. 50 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Sou o pai da Sumi Usuba. 51 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 Miyo, sou seu avô. 52 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Não está se sentindo melhor desde que chegou a esta casa? 53 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Pensando bem, meu corpo parece mais leve. 54 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 É por causa da barreira dos Usuba. 55 00:05:15,231 --> 00:05:19,027 Se ficar nesta casa, seu corpo se recuperará rapidamente. 56 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 O que acontece se ela sair? 57 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Vai ter pesadelos de novo? 58 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Acredito que sim. 59 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Não tem nenhum jeito de livrá-la dos pesadelos? 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 É claro que tem. 61 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Mas, se quiser salvar a Miyo, há uma condição. 62 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 O quê? 63 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 64 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 aceita nos devolver a Miyo? 65 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 O quê? 66 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Afinal, quais são suas intenções? 67 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Para nós, 68 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 a existência da Miyo é muito especial. 69 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Para a família Usuba, ela vale mais do que tudo. 70 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Então por que agora? 71 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Por que não pediram isso antes? 72 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Também duvidávamos que a Miyo fosse manifestar habilidades paranormais. 73 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Mas, recentemente, 74 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 notamos que ela deu sinais de possuir poderes. 75 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Além disso, a habilidade dela é rara, 76 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 mesmo para a família Usuba. 77 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 O quê? 78 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 A habilidade da Miyo chama-se Visão dos Sonhos. 79 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 É a habilidade de intervir nos sonhos das pessoas. 80 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 É provável que a Miyo tenha pesadelos 81 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 devido à Visão dos Sonhos. 82 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Se a família Usuba não controlar essa habilidade, 83 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 um dia, ela certamente levará a calamidades. 84 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 É uma habilidade realmente perigosa. 85 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 O que pretendem fazer com a Miyo? 86 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 É simples. 87 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Só queremos devolvê-la ao lugar dela. 88 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Já que ela manifestou a Visão dos Sonhos, 89 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 não podemos permitir que ela saia da família Usuba. 90 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Não adianta tentar tirá-la de mim. 91 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Sr. Kudo. 92 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Entenda que esta explicação é uma cortesia, 93 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 em consideração ao senhor. 94 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Acha mesmo que vou aceitar essas bobagens? 95 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Por favor, fique calmo. 96 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Isso é assunto da família Usuba. 97 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 - Eu… - Basta. 98 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Não há possibilidade de a Miyo ficar aqui, 99 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 porque ela é minha noiva. 100 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 - Já falei que isso é assunto nosso. - Senhor… 101 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 O senhor não tem voz aqui. 102 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Vocês a ignoraram a vida toda 103 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 e agora estão atrás da habilidade paranormal dela. 104 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Acha que essa lógica me convence? 105 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Nunca deixarei que fiquem com a Miyo. 106 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Eu vou protegê-la. 107 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Acha mesmo que pode proteger a Miyo? 108 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 O quê? 109 00:07:44,422 --> 00:07:49,302 No incidente da família Saimori, deixou que a sequestrassem e a ferissem. 110 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Além disso, não consegue suprimir os pesadelos dela 111 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 e a faz sofrer sem necessidade. 112 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Chama isso de proteção? 113 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Para completar, o senhor tem deveres mais importantes. 114 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 A Sepultura foi aberta. 115 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Estamos no meio de uma crise nacional. 116 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Como vai arranjar tempo para proteger a Miyo? 117 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Maldito! 118 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Por minha causa, ele se esforçou demais… 119 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Eu o deixei preocupado. 120 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Miyo, qual é a sua vontade? 121 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 O quê? 122 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Eu… 123 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Eu… 124 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Eu não sei. 125 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Dizer que quero ficar com ele 126 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 seria o mesmo que prendê-lo para sempre. 127 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Entendo. 128 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Sr. Kudo, conversar não vai nos ajudar a chegar a um acordo. 129 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Sejamos justos. 130 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Que tal um duelo em que o vencedor fica com a Miyo? 131 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Um duelo? 132 00:09:04,961 --> 00:09:06,337 Se o senhor vencer, 133 00:09:06,420 --> 00:09:09,840 ensinarei como controlar a habilidade da Miyo. 134 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Assim, ela não terá mais pesadelos. 135 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Eu nunca quis que algo assim acontecesse. 136 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Um duelo por mim? 137 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Aceito o duelo e os termos. 138 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Obrigado. 139 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Pois bem. 140 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Que seja um duelo sério, de homem para homem. 141 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Se o senhor vencer, ela fica com os Kudo. 142 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 Se eu vencer, a família Usuba 143 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 será o destino da Miyo. 144 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Isso é óbvio. 145 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Eu disse que seria um duelo sério. 146 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Esta espada basta. 147 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Saiba que não vou pegar leve. 148 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Nossa! 149 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Lento demais. 150 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Puxa, desculpe. 151 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Mirei na sua espada, mas acabei errando. 152 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Que pena! O senhor também errou. 153 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Como esperado, o senhor é excepcional. 154 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Sua habilidade paranormal não funciona mais comigo. 155 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 A propósito, vou contar algo do seu interesse. 156 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 A maioria dos Usuba que têm habilidades, inclusive eu, 157 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 não tem Visão Espiritual. 158 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Sabe por quê? 159 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 A Visão Espiritual é útil contra seres sobrenaturais. 160 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Ou seja, nossas habilidades não servem para combater esses seres. 161 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Elas servem 162 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 para combater humanos que têm poderes. 163 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Como esta. 164 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 O que me diz? 165 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Não está achando 166 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 cada vez mais difícil acreditar no que vê? 167 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Não se vanglorie. 168 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Que poder incrível! 169 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Se uma pessoa com tanto poder perder o controle 170 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 e tentar machucar alguém, quem seria capaz de detê-la? 171 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Nós, os Usuba, 172 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 somos os únicos capazes 173 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 de manipular a mente do oponente. 174 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Por isso a família Usuba se manteve nas sombras da história. 175 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Servimos ao Mikado em segredo 176 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 e somos a principal arma contra rebeldes com poderes. 177 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 O que foi? 178 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Esse é todo o poder da habilidade dos Usuba? 179 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Surpreendente. 180 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Ninguém nunca reagiu tão rápido às minhas ilusões. 181 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Está na hora de acabar com isso. 182 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Não vou permitir. 183 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Os Usuba não perdem para habilidades comuns. 184 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 É impossível. 185 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Como eu disse, suas ilusões não funcionam mais comigo. 186 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Senhor, por favor, pare! 187 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Vai ser atingida se chegar perto. 188 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Quer morrer? 189 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Consegue se esquivar? 190 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Acabou. 191 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Senhor! 192 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Eu venci. 193 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Senhor… 194 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Espere, não vá. 195 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Não vai atirar? Achei que fosse um duelo sério. 196 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Não é necessário. 197 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 O resultado está claro. 198 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Senhor! 199 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 200 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Senhor! 201 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 O senhor é forte, 202 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 mas… 203 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 proteger a Miyo… 204 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Senhor! 205 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 206 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 …é o meu trabalho. 207 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Senhor… 208 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 A situação está pior do que previmos. 209 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Surgiram mais problemas? 210 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Sim. 211 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Segundo os relatos, 212 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 os seres sobrenaturais costumavam agir sozinhos. 213 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 No entanto, 214 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 começaram a se deslocar em bandos. 215 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Não pode ser… 216 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Precisamos nos adaptar 217 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 e mudar nossas formações adequadamente. 218 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Contate o Kudo imediatamente. 219 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Sim, senhor. 220 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Não acredito! 221 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Perdeu uma luta e voltou com o rabo entre as pernas? 222 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 E ainda está machucado. 223 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Desculpe. 224 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Se tem tempo para se desculpar, 225 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 vá buscar a Miyo. 226 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Não posso. 227 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 O quê? Como assim… 228 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Perdi o duelo. 229 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Eu não 230 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 tenho o direito de recuperá-la. 231 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Ai! 232 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Ei! 233 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Não importa o que um fracassado como você pensa. 234 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Não pode abandonar a Miyo assim. 235 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Mas a Miyo não tinha certeza 236 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 se queria ficar comigo ou com os Usuba. 237 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Ela disse que não sabia. 238 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Idiota! 239 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Analise direito a situação. 240 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Mesmo que tenha sido duro com ela, 241 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 sabe que ela não diria algo assim por vingança. 242 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Ela se culpa. 243 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Ela acha que errou ao não perceber como você se sente. 244 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Ela quer muito ficar ao seu lado. 245 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Mas ela sabe que, se você a rejeitar, está tudo acabado. 246 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Por isso ela queria se aprimorar. 247 00:17:40,350 --> 00:17:41,977 Para que você precisasse dela. 248 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Claro que ela tem medo de se abrir com você. 249 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Então eu realmente cometi 250 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 um erro muito grave. 251 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Recomponha-se! 252 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Você é tudo que ela tem. 253 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Entendido. Já estou indo. 254 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Vou ao quartel-general. 255 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Está brincando? 256 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Vai trabalhar e simplesmente ignorar a Miyo? 257 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Aconteceu uma emergência. 258 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Mas isso não é motivo… 259 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 É questão de vida ou morte para todos. 260 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Se eu negligenciar minha missão, e isso resultar em vítimas, 261 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 aí sim a Miyo vai se culpar. 262 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Então preciso ir. 263 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Quando eu resolver tudo, vou trazer a Miyo de volta. 264 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Se é assim, trate de terminar o trabalho sem demora. 265 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Certo. Estou indo. 266 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Espere por mim, Miyo. 267 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Algum problema? 268 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Acho que sim. 269 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Tive um pressentimento ruim. 270 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 Mas agora só me resta acreditar. 271 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Está quase chegando. 272 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 O dia está próximo. 273 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 O dia em que tudo que nos ameaça deixará de existir. 274 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Eles estão perto da Cidade Imperial? 275 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Certo. 276 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Me mantenha a par dos movimentos dos militares. 277 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Certo. Até mais. 278 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Se a Força Especial de Combate ao Sobrenatural 279 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 não detiver os monstros, 280 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 o que será da Cidade Imperial? 281 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Enfim, agora que a Miyo voltou para a família Usuba, 282 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 devo me concentrar no meu dever. 283 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Ei, vovô. 284 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 O que foi, Arata? 285 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Quanto tempo preciso esperar para receber minha tarefa? 286 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 A verdade é que não sei. 287 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Mas não se preocupe. 288 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Esse dia vai chegar. 289 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Você terá uma tarefa. 290 00:20:35,734 --> 00:20:38,278 Um papel que só você poderá desempenhar. 291 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 O dia finalmente chegou. 292 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Devo cumprir minha tarefa, 293 00:20:44,284 --> 00:20:46,745 em um papel que só eu posso desempenhar. 294 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Pode entrar. 295 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Srta. Miyo, como está se sentindo? 296 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Como está o meu futuro marido? 297 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Ele está bem? 298 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Eu apenas o expulsei com a força da barreira. 299 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Ele chegou bem em casa e agora voltou ao trabalho, como sempre. 300 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Ele não tem coração mesmo. 301 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Preferiu o trabalho à senhorita. 302 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 No fim, deu tudo certo. 303 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Tudo se passou como deveria. 304 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 É assim que deve ser. 305 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Quê? 306 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mamãe… 307 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 A Srta. Sumi tinha a habilidade de se conectar com a mente das pessoas. 308 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Ela tinha telepatia. 309 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 É? 310 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Ela conseguia se comunicar por pensamentos. 311 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Dizem que a filha de alguém com esse poder 312 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 às vezes desenvolve habilidades raríssimas. 313 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 É essa a sua habilidade, 314 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 a Visão dos Sonhos. 315 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Na verdade, o que descrevi ao Sr. Kudo 316 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 é só uma parte da Visão dos Sonhos. 317 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 O quê? 318 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 A Visão dos Sonhos é o poder de entrar na mente de uma pessoa adormecida 319 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 e manipular os sonhos. 320 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Todo ser humano precisa dormir. 321 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Por mais forte que seja, a mente é suscetível a manipulação 322 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 e até a lavagem cerebral. 323 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 E não é só isso. 324 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Aprimorando a habilidade, poderá ver nos próprios sonhos 325 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 o passado, o presente e o futuro. 326 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Todo o fluxo temporal pode ser observado. 327 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Eu tenho 328 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 uma habilidade tão poderosa? 329 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Me desculpe 330 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 por dar tantas informações de uma vez. 331 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Então por que 332 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 minha habilidade paranormal só despertou agora? 333 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Há uma razão para isso. 334 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 É porque alguém selou sua habilidade. 335 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Selou? Quem faria uma coisa dessas? 336 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 A responsável por isso foi a Sumi, sua mãe. 337 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 A minha mãe? 338 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Por que ela fez isso? 339 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Preciso começar a história 340 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 antes do seu nascimento 341 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 para explicar o motivo. 342 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Vou contar tudo. 343 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Vou explicar por que a Sumi foi para a família Saimori 344 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 e por que ela selou sua habilidade paranormal. 345 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Legendas: Eduardo Godarth