1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Ți-ai revenit în simțiri? 2 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Sunt bine acum. 3 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Pot să merg singură. 4 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Lasă-mă jos, te rog! 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Chiar te simți bine? 6 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Da. 7 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Bine. 8 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 De ce înfloresc cireșii? E mijlocul verii. 9 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Ce ciudat! 10 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Mi se pare că l-am mai văzut. 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 În sfârșit, ai venit! 12 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Domnul Tsuruki? 13 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Te așteptam. 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Bun-venit în casa Usuba! 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,558 Usuba? 16 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 CĂSNICIA MEA FERICITĂ 17 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 EPISODUL 10 CIREȘII ÎNFLORIȚI ȘI O GREȘEALĂ 18 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Sunt impresionat că ai găsit drumul până aici. 19 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 De ce Usuba? 20 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Pe mine, de fapt, mă cheamă Arata Usuba. 21 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki e un pseudonim. 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata Usuba? 23 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Da. Fac parte din aceeași familie ca tine. 24 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Sunt vărul tău. 25 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Din ce se vede, 26 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 știi deja de ce am venit aici. 27 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Ca Miyo să nu mai aibă coșmaruri, așa-i? 28 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Coșmarurile ei… 29 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Le are din cauză că poartă sângele familiei Usuba, așa-i? 30 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 N-o să neg. 31 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Dar, ca s-o spun mai precis, cauza coșmarurilor este 32 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 puterea ei supranaturală. 33 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Poftim? 34 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Spui că Miyo are puteri supranaturale? 35 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Da. N-am nicio îndoială. 36 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Nu doar atât, dar sunt și periculoase, și impresionante. 37 00:04:14,295 --> 00:04:17,048 Nu. Imposibil! 38 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Am fost testată, și n-am Văzul Spiritelor. 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Așa e. De obicei, dacă nu ai Văzul Spiritelor, 40 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 e semn că nu o să ai nicio putere supranaturală. 41 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Atunci, n-am cum… 42 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Dar familia Usuba are puteri supranaturale speciale. 43 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Nu contează că n-ai Văzul Spiritelor. 44 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Ai o putere supranaturală. 45 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Sunt convins. 46 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Nu-i așa, bunicule? 47 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Semeni cu mama ta, Sumi. 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Eu sunt capul familiei Usuba. 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Mă numesc Yoshiro Usuba. 50 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Sunt tatăl lui Sumi Usuba. 51 00:04:55,336 --> 00:04:58,214 Miyo, eu sunt bunicul tău. 52 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Nu te simți mai bine de când ai venit în casa asta? 53 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Acum că spui, parcă îmi simt trupul mai ușor. 54 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Datorită barierei Usuba. 55 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Dacă rămâi în casa asta, 56 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 trupul tău o să se însănătoșească. 57 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Ce se întâmplă dacă iese de sub barieră? 58 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 O să aibă din nou coșmaruri? 59 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Eu așa cred. 60 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Nu există o cale de a o scăpa de coșmaruri? 61 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Firește că există! 62 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Dar, dacă vrei ca Miyo să fie salvată, am o condiție. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Care? 64 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 65 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 ne-o dai pe Miyo? 66 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Poftim? 67 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Ce intenții aveți? 68 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Pentru noi, 69 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 existența lui Miyo e foarte importantă. 70 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Pentru Usuba, valorează mai mult decât orice. 71 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Dacă e așa, de ce acum? 72 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 De ce n-ați căutat-o mai devreme? 73 00:05:57,398 --> 00:06:02,612 Nici noi nu ne-am gândit că Miyo o să dezvolte o putere supranaturală. 74 00:06:03,446 --> 00:06:04,781 Totuși, de curând, 75 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 am observat că dă semne că ar avea. 76 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 În plus, puterea ei e rară 77 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 între cele ale familiei Usuba. 78 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Poftim? 79 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Miyo are Văz Oniric. 80 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 E puterea de a interveni în visele oamenilor. 81 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Cel mai probabil, coșmarurile lui Miyo 82 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 apar din cauza Văzului Oniric. 83 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Dacă familia Usuba nu o controlează direct, 84 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 într-o bună zi o să înceapă catastrofele. 85 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Atât de periculoasă e puterea asta. 86 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Ce vreți să-i faceți lui Miyo? 87 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 E simplu. 88 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Vrem s-o aducem înapoi, acolo unde îi e locul. 89 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Fiindcă acum are Văz Oniric, 90 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 n-o putem lăsa să iasă din familia Usuba. 91 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 N-are rost să încercați să mi-o luați. 92 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Domnule Kudo! 93 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Îți oferim această explicație 94 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 fiindcă avem foarte mult respect pentru dumneata. 95 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Chiar credeți că o să încuviințez o asemenea prostie? 96 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Te rog să te calmezi! 97 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Chestiunea asta e treaba familiei Usuba. 98 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 Lăsați prostiile! 99 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Nu se poate ca Miyo să stea la familia Usuba, 100 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 fiindcă ea e logodnica mea. 101 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 - Am spus că e treaba familiei Usuba! - Domnule… 102 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Dumneata ești un străin. 103 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Ați ignorat-o până acum, 104 00:07:28,448 --> 00:07:31,325 dar acum o vreți fiindcă știți că are puteri. 105 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Credeți că nu se observă? 106 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Orice ar fi, eu n-o să v-o dau pe Miyo. 107 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 O s-o protejez. 108 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Chiar crezi că o poți proteja? 109 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Poftim? 110 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 La incidentul cu Saimori, 111 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 i-ai lăsat s-o răpească pe Miyo și a fost rănită. 112 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 În plus, nu o poți împiedica să aibă coșmaruri 113 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 și ai făcut-o să sufere inutil. 114 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Poți spune sincer că o protejezi? 115 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 În plus, ai lucruri mai importante de făcut decât să fii aici. 116 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 S-a deschis Mormântul. 117 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Suntem în mijlocul unei crize naționale. 118 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Cum îți poți face timp s-o protejezi pe Miyo? 119 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Nemernicule! 120 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Din cauza mea s-a sforțat atât… 121 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Și și-a făcut griji pentru mine. 122 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Miyo, tu ce ai vrea să faci? 123 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Poftim? 124 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Eu… 125 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Eu… 126 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Nu știu. 127 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Dacă i-aș spune acum că vreau să fiu cu el, 128 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 l-aș lega pe vecie. 129 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Înțeleg. 130 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Așadar, dle Kudo, discutăm degeaba. N-o să ajungem nicăieri. 131 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Să fim corecți! 132 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Ce-ar fi să ne duelăm, iar câștigătorul s-o ia pe Miyo? 133 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Un duel? 134 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Dacă mă învingi, o să te învăț cum s-o controlezi pe Miyo. 135 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Și așa, n-o să mai aibă coșmaruri. 136 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Nu am vrut să se întâmple așa ceva. 137 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Un duel pentru mine? 138 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Accept. Îți accept oferta. 139 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Mulțumesc! 140 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Bine, atunci. 141 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Vrei să avem un duel bărbătesc și serios? 142 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Dacă o să câștigi tu, 143 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 Miyo o să stea la familia Kudo, 144 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 iar dacă o să câștig eu, la Usuba. 145 00:09:43,833 --> 00:09:45,084 E de la sine înțeles. 146 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Parcă am spus că o să fie un duel serios. 147 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 E de ajuns. 148 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Să știi că n-o să mă abțin! 149 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Prea lent. 150 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Vai, iartă-mă! 151 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Am țintit spre mânerul sabiei, dar se pare că l-am ratat. 152 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Păcat! Și tu ai ratat. 153 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Ești o figură, așa cum mă așteptam. 154 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Puterea ta supranaturală nu mai are efect asupra mea. 155 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Da. Să-ți spun ceva util! 156 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 În familia Usuba, majoritatea celor care au puteri 157 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 n-au Văzul Spiritelor. Nici eu nu-l am. 158 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 Știi de ce? 159 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Fiindcă e necesar în lupta cu Ciudățeniile. 160 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Dar noi n-avem puteri ca să ne luptăm cu Ciudățeniile. 161 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Ci ca să ne luptăm 162 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 cu oamenii care au puteri supranaturale. 163 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Așa. 164 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Cum ți se pare? 165 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Nu ți-e din ce în ce mai greu 166 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 să crezi ce vezi? 167 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Ești prea încrezător. 168 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 O putere extraordinară. 169 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Dacă cineva cu asemenea puteri și-ar pierde controlul 170 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 și ar încerca să facă rău cuiva, oare ar putea fi oprit? 171 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Cu puterile Usuba… 172 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 noi suntem capabili 173 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 să manipulăm mințile direct! 174 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 De asta familia Usuba a rămas ascunsă în umbra istoriei. 175 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 L-am slujit în secret pe mikado 176 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 și am fost arma supremă împotriva celor cu puteri supranaturale. 177 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Ce s-a întâmplat? 178 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Asta e puterea supranaturală a familiei Usuba? 179 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Extraordinar! 180 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Nimeni nu a reacționat cu o asemenea viteză la iluziile mele. 181 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 E timpul să încheiem. 182 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Nu se poate. 183 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Usuba nu pierde în fața cuiva cu puteri. 184 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 E imposibil. 185 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 După cum ți-am spus, iluziile tale nu mai au efect asupra mea. 186 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Domnule, te rog să te oprești! 187 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Dacă te apropii, o să fii prinsă în lupta lor. 188 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Vrei să mori? 189 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 De asta te poți feri? 190 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 S-a terminat. 191 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Domnule! 192 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Am câștigat. 193 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Domnule… 194 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Stai, nu te duce! 195 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Nu tragi? Am crezut că e un duel serios. 196 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Nu e nevoie să trag. 197 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Rezultatul e limpede. 198 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Domnule! 199 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 200 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Domnule! 201 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Ești puternic. 202 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Dar 203 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 siguranța lui Miyo… 204 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Domnule! 205 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 206 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 Asta e treaba mea. 207 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Domnule… 208 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Situația e mai gravă decât credeam. 209 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 A mai apărut o problemă? 210 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Da. 211 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Conform rapoartelor, 212 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 fiecare Ciudățenie acționa pe cont propriu până acum. 213 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Dar 214 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 acum au început să se miște în grupuri. 215 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Nu se poate! 216 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Trebuie să ne adaptăm 217 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 și să schimbăm pozițiile în consecință. 218 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Contactează-l imediat pe Kudo! 219 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Da, domnule. 220 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Nu pot să cred! 221 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Ai venit aici bosumflat după ce ai pierdut? 222 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Și rănit. 223 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Îmi pare rău. 224 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Dacă ai timp să-ți ceri scuze, 225 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 du-te și adu-o pe Miyo înapoi imediat! 226 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Nu pot face asta. 227 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Poftim? Ce spui acolo? 228 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Am pierdut duelul. 229 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 N-am… 230 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 dreptul s-o iau înapoi. 231 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Au! 232 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Măi! 233 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Nu contează ce crezi tu, care ai mai și pierdut! 234 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Nu poți s-o lași așa pe biata Miyo. 235 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Dar Miyo nu era sigură 236 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 cu care dintre noi să rămână, cu mine sau cu Usuba. 237 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 A zis că nu știe. 238 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Neghiobule! 239 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Ia mai gândește-te! 240 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Indiferent cât de aspru ai fost cu ea, 241 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 știi că n-ar spune așa ceva din răzbunare. 242 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Se învinovățește. 243 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Crede că a fost rea fiindcă nu și-a dat seama ce simți. 244 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Vrea enorm să-ți fie alături. 245 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Dar știe că, dacă o refuzi, s-a terminat. 246 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 De aceea a vrut să fie mai bună. 247 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 Își dorea s-o vrei. 248 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Desigur, s-a temut să-ți mărturisească. 249 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Atunci… 250 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 am făcut o mare greșeală. 251 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Adună-te! 252 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Doar pe tine te are. 253 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Am înțeles. Vin imediat. 254 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Mă duc la serviciu. 255 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Glumești! 256 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 O s-o lași baltă pe Miyo și o să te duci la muncă? 257 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 S-a ivit o situație urgentă. 258 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Dar nu e un motiv să… 259 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 E în joc viața tuturor. 260 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Dacă nu mi-aș lua misiunea în serios și ar apărea victime, 261 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Miyo s-ar învinovăți, cu siguranță. 262 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Așa că trebuie să plec. 263 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Când o să termin cu toate, o s-o aduc înapoi pe Miyo negreșit. 264 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Dacă așa simți tu, măcar încearcă să termini repede! 265 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Bine. Am plecat. 266 00:18:57,427 --> 00:18:59,596 Așteaptă-mă, Miyo! 267 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 S-a întâmplat ceva? 268 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Poate. 269 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Am o stare neplăcută. 270 00:19:18,073 --> 00:19:22,286 Dar cred că tot ce pot face acum e să am credință. 271 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Aproape a sosit. 272 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Se apropie ziua 273 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 când tot ceea ce ne amenință o să dispară. 274 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Au ajuns lângă orașul imperial? 275 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Da. 276 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Te rog să-mi raportezi pe loc mișcările armatei! 277 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Bine. La revedere! 278 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Dacă Unitatea Specială Anti-Ciudățenii 279 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 nu poate opri Ciudățeniile, 280 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 ce se va alege de orașul imperial? 281 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 În orice caz, acum că Miyo e aici, cu familia Usuba, 282 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 o să-mi văd de misiunea mea. 283 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Bunicule! 284 00:20:20,385 --> 00:20:22,012 Ce e, Arata? 285 00:20:22,721 --> 00:20:26,183 Cât trebuie să aștept până primesc și eu misiunea mea? 286 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Nu știu. 287 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Dar stai liniștit! 288 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 O să vină și ziua aceea cândva! 289 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Și o să ai și tu ceva de făcut. 290 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 O să ai un rol care numai al tău poate să fie. 291 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Ziua aceea a sosit în sfârșit. 292 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Acum trebuie să-mi fac treaba… 293 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 într-un rol care numai al meu poate să fie. 294 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Da! 295 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Domnișoară Miyo, cum te simți? 296 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Cum se simte viitorul meu soț? 297 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 E teafăr? 298 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 N-am făcut decât să-l scot de pe proprietatea noastră. 299 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 A ajuns acasă în siguranță și acum se duce la serviciu, ca de obicei. 300 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Are o inimă de piatră. 301 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 A ales serviciul în locul tău. 302 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 A ieșit bine. 303 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Totul a ieșit așa cum trebuia. 304 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Așa trebuie să fie. 305 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Da? 306 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mamă! 307 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Doamna Sumi avea puterea de a intra în mintea oamenilor. 308 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Avea telepatie. 309 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Poftim? 310 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Putea transmite gânduri în mintea oamenilor. 311 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Se spune că urmașii celor care o dețin 312 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 uneori dezvoltă puteri neobișnuit de rare. 313 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Iar asta e puterea pe care o ai tu. 314 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 Văzul Oniric. 315 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Ceea ce i-am descris domnului Kudo 316 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 e doar un crâmpei din Văzul Oniric. 317 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Poftim? 318 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Văzul Oniric e puterea de a intra în mintea oricărui individ în somn 319 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 și de a-i manipula visele. 320 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Toți oamenii au nevoie de somn. 321 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Oricât de puternici ar fi, mințile lor pot fi manipulate 322 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 iar ei pot fi chiar spălați pe creier. 323 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Dar asta nu e tot. 324 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Antrenându-te, o să poți vedea în vis 325 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 trecutul, prezentul și viitorul. 326 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Ai putea să vezi întreg Timpul. 327 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Ce putere extraordinară! 328 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 Și o am eu? 329 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Scuză-mă 330 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 că-ți dau atâtea informații dintr-odată. 331 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Atunci 332 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 de ce nu am avut puterea asta până acum? 333 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Există un motiv pentru asta. 334 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Pentru că cineva ți-a înăbușit puterile supranaturale. 335 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Le-a înăbușit? Cine ar face așa ceva? 336 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Mama ta, Sumi, ți-a suprimat puterile. 337 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mama? 338 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 De ce a făcut mama asta? 339 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Va trebui să încep povestea 340 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 de dinainte să te naști tu, 341 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 ca să-ți explic motivul. 342 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 O să-ți spun totul. 343 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 O să-ți spun de ce s-a măritat Sumi cu un Saimori 344 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 și de ce ți-a suprimat puterile supranaturale. 345 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Subtitrarea: Clara Lițescu