1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Är du vid medvetande? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Tja… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Jag är okej nu. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Jag kan gå själv. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Snälla sätt ner mig. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Är du verkligen okej? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Ja. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Bra. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Varför blommar körsbärsträden? Det är midsommar nu. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Det är konstigt. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Det känns som om jag har sett det här förut. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Äntligen är du här. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Mr Tsuruki? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Jag har väntat på dig. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Välkommen till Usubas hus. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,475 Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MY HAPPY MARRIAGE 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 AVSNITT 10: SUMMER CHERRY BLOSSOMS, AND THE MISTAKE 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Jag är imponerad av att du hittade hit. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Varför Usuba? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Mitt riktiga namn är Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki är min pseudonym. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata… Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Ja. Jag tillhör samma familj som du. 25 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Jag är din kusin. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Det verkar som om du 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 redan har en aning om varför vi kom hit. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 För att förhindra att Miyo får mardrömmar, eller hur? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Miyos mardrömmar… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Usuba-familjens blod är orsaken, eller hur? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Jag förnekar det inte. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Men för att säga det mer exakt är orsaken till mardrömmarna… 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 Miyos övernaturliga förmåga. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Va? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Menar du att Miyo har en övernaturlig förmåga? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Ja. Det tvivlar jag inte på. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Inte bara det, förmågan är farlig och mäktig. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Nej. Det är omöjligt. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Jag testades för andesyn och befanns vara… 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Du har rätt. Om man saknar andesyn 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 är det ett tecken på att man inte utvecklar övernaturliga förmågor. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Då kan jag inte ha… 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Men Usuba-familjen har speciella övernaturliga förmågor. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Om du har andesyn eller inte spelar ingen roll. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Du har en övernaturlig förmåga. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Det är jag säker på. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Eller hur, morfar? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Du liknar din mor, Sumi. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Jag är familjen Usubas överhuvud. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Jag heter Yoshiro Usuba. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Jag är Sumi Usubas far, 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 och Miyo, jag är din morfar. 53 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Mår du inte lite bättre sen du kom hit? 54 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Nu när du säger det känns min kropp lättare. 55 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Det är på grund av Usubas barriär. 56 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Om du stannar i det här huset 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 borde din kropp bli frisk på nolltid. 58 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Vad händer om hon går utanför barriären? 59 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Får hon mardrömmar igen? 60 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Jag tror det. 61 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Finns det inget sätt att befria henne från mardrömmarna? 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Självklart finns det det. 63 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Men om du vill att Miyo ska skonas, finns det ett villkor. 64 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Va? 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 66 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 lämnar du över Miyo till oss? 67 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Va? 68 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Vad i hela friden är din avsikt? 69 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 För oss 70 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 är Miyos existens väldigt speciell. 71 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 För Usuba-familjen är hon värd mer än nåt annat. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 I så fall, varför nu? 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Varför frågade ni inte efter henne tidigare? 74 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Vi trodde inte heller att Miyo skulle utveckla en övernaturlig förmåga. 75 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Men alldeles nyligen 76 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 märkte vi att hon visade tecken på övernaturliga förmågor. 77 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Dessutom är hennes förmåga sällsynt 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 bland Usuba-familjens förmågor. 79 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Va? 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Miyos förmåga är drömsyn. 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Det är en förmåga att ingripa i folks drömmar. 82 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Anledningen till att Miyo fortsätter ha mardrömmar är nog 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 hennes drömsynförmåga. 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Om Usuba-familjen inte kontrollerar den, 85 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 kommer den en dag att leda till katastrofer. 86 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 Så farlig är förmågan. 87 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Vad tänker du göra med Miyo? 88 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 Det är enkelt. 89 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Vi försöker bara föra tillbaka henne dit hon borde vara. 90 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Eftersom hon har utvecklat förmågan drömsyn, 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 kan vi inte låta henne vara utanför Usuba-familjen. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Det är ingen idé att försöka ta henne ifrån mig. 93 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Herr Kudo. 94 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Du ska veta att vi ger dig den här förklaringen 95 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 av omtanke för dig. 96 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Tror du verkligen att jag skulle säga ja till ert nonsens? 97 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Håll dig lugn. 98 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 Det handlar om Usuba-familjen. 99 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 Sluta raljera. 100 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Miyo kan inte bo hos Usuba-familjen, 101 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 för Miyo är min fästmö. 102 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 -Jag sa att det handlar om Usuba-familjen. -Herrn… 103 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Du är en utomstående. 104 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 Ni har ignorerat henne hela tiden, 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 men söker henne för att ni vet att hon har en övernaturlig förmåga. 106 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Tror ni att sån logik kommer att gå obestridd? 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Oavsett vad, låter jag er inte få Miyo. 108 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Jag ska skydda henne. 109 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Tror du verkligen att du kan skydda Miyo? 110 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Va? 111 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 Under incidenten med Saimori-familjen, 112 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 lät du dem kidnappa Miyo och hon blev skadad. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Inte bara det, du kan inte hindra henne från att ha mardrömmar 114 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 och du har fått henne att lida i onödan. 115 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Kan du ärligt säga att du skyddar henne? 116 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Dessutom har du viktigare saker att göra än att vara här. 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 Graven har öppnats. 118 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Vi befinner oss mitt i en nationell kris. 119 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Hur kan du ta dig tid att skydda Miyo? 120 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Din jävel! 121 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 På grund av mig, pressade han sig själv så hårt… 122 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Och jag gjorde honom orolig för mig… 123 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Vad vill du göra, Miyo? 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Va? 125 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Jag… 126 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Jag… 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Jag vet inte. 128 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Om jag säger: "Jag vill vara med dig" nu, 129 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 skulle jag binda honom för alltid. 130 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Jag förstår. 131 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Så, herr Kudo, inget prat hjälper oss att nå en överenskommelse. 132 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Låt oss göra upp rättvist. 133 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Vad sägs om en duell där vinnaren får Miyo? 134 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 En duell? 135 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Om du vinner ska jag lära dig metoden för att kontrollera Miyos förmåga. 136 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Då behöver hon inte genomlida fler mardrömmar. 137 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Jag ville aldrig att nåt sånt här skulle hända… 138 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 En duell om mig? 139 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Jag accepterar. Jag antar ditt erbjudande. 140 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Tack. 141 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Då så. 142 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Ska vi ha en manlig, seriös duell? 143 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Om du vinner blir familjen Kudo, 144 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 och om jag vinner blir familjen Usuba, 145 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 Miyos hem. 146 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Det säger sig självt. 147 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Jag tyckte jag sa en seriös duell. 148 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Det här räcker. 149 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Jag kommer inte att hålla tillbaka. 150 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 För långsamt. 151 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Förlåt mig. 152 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Jag siktade på fästet på ditt svärd, men jag verkar ha missat det. 153 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Synd. Du missade också. 154 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Du är verkligen speciell, som väntat. 155 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Din övernaturliga förmåga funkar inte längre på mig. 156 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Jag ska berätta nåt fördelaktigt. 157 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 I Usuba-familjen har de flesta av oss med övernaturliga förmågor 158 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 inte andesyn, inklusive jag. 159 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Kan du gissa varför? 160 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Andesyn är nödvändigt när man slåss mot det groteska. 161 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Så våra övernaturliga förmågor finns inte för att slåss mot det groteska. 162 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Vi har våra förmågor 163 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 för att slåss mot människor med övernaturliga förmågor. 164 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Så här. 165 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Vad tycker du om det här? 166 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Får du inte gradvis problem 167 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 att tro på det du ser? 168 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Du är för självsäker. 169 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Otrolig kraft. 170 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Om en människa med en övernaturlig förmåga som du tappar kontrollen 171 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 och försöker skada nån, skulle nån kunna stoppa dem? 172 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Med Usubas övernaturliga förmågor 173 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 är det vi som kan 174 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 manipulera sinnen, så vi kan! 175 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Det är därför Usuba-familjen har hållit sig gömda i historiens skugga. 176 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Vi har i hemlighet tjänat Mikado 177 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 och varit det ultimata vapnet mot skurkaktig användning av förmågor. 178 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Vad står på? 179 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Är det där familjen Usubas hela övernaturliga förmåga? 180 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Häpnadsväckande. 181 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Ingen har nånsin reagerat så snabbt på mina illusioner. 182 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Det är dags att avsluta det här. 183 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Det kan jag inte låta dig göra. 184 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Jag kan inte förlora mot övernaturliga krafter. 185 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Det är omöjligt. 186 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Som jag sa, din illusionella förmåga funkar inte längre på mig. 187 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Herrn, sluta nu! 188 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Du hamnar i deras strid om du går närmare. 189 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Vill du dö? 190 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Klarar du dig undan det här? 191 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Det är över. 192 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Herrn! 193 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Jag vinner. 194 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Herrn… 195 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Vänta, gå inte. 196 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Ska du inte skjuta? Jag trodde att det var en seriös duell. 197 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Jag behöver inte skjuta. 198 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Det är avgjort. 199 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Herrn! 200 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 201 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Herrn! 202 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Du är stark. 203 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Men, 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 att skydda Miyo… 205 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Herrn! 206 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 207 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 Det är mitt jobb. 208 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Herrn… 209 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Situationen är värre än väntat. 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Har det uppstått fler problem? 211 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Ja. 212 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Enligt rapporterna 213 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 har alla groteska varelser agerat på egen hand tills nu. 214 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Men, 215 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 nu har de börjat röra sig i grupper. 216 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Det kan inte stämma… 217 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Vi måste anpassa oss till deras rörelser 218 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 och ändra våra formationer därefter. 219 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Kontakta Kudo omedelbart. 220 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Ja, herrn. 221 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Jag kan inte tro det! 222 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Du bara kom tillbaka hit och surade efter förlusten? 223 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Med skador också. 224 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Förlåt. 225 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Om du har tid att be om ursäkt, 226 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 gå och hämta tillbaka Miyo-chan nu. 227 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Det kan jag inte. 228 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Va? Vad säger du… 229 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Jag förlorade duellen. 230 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Jag… 231 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 …har ingen rätt att ta tillbaka henne. 232 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Aj! 233 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Hördu! 234 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Det spelar ingen roll vad en nolla som du tycker. 235 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Du kan inte bara lämna stackars Miyo-chan så där. 236 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Men Miyo var inte säker på 237 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 vem av oss hon borde vara med, mig eller Usuba. 238 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Hon sa att hon inte visste. 239 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Din dåre! 240 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Tänk efter ordentligt. 241 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Hur hård du än var mot henne 242 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 vet du att hon inte skulle hämnas så. 243 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Hon klandrar sig själv. 244 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Hon tycker att det var fel av henne att inte inse hur du känner. 245 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Hon vill så gärna stanna vid din sida. 246 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Men hon vet att om du avvisar henne, är det över. 247 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Därför ville hon förbättra sig själv. 248 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Hon ville vara behövd av dig. 249 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Självklart var hon rädd för att anförtro sig åt dig. 250 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Då antar jag 251 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 att jag gjorde ett misstag. 252 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Ta dig samman! 253 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Du är allt hon har. 254 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Uppfattat. Jag kommer strax. 255 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Jag åker till högkvarteret. 256 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Du skojar. 257 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Tänker du bara ignorera Miyo och gå till jobbet? 258 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 En nödsituation har uppstått. 259 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Det är ingen anledning att… 260 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 Det handlar om liv eller död för alla. 261 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Anta att jag tog lätt på mitt uppdrag och att det resulterade i dödsfall. 262 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Det skulle få Miyo att klandra sig själv. 263 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Så jag måste gå. 264 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 När jag är klar med allt, ska jag få tillbaka Miyo. 265 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Om det är så du känner, försök avsluta ditt arbete skyndsamt. 266 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Okej. Jag går nu. 267 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Vänta på mig, Miyo. 268 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Är nåt på tok? 269 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Kanske. 270 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Jag har en olustig känsla… 271 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 Men jag antar att allt jag kan göra nu är att tro. 272 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Det är nästan här. 273 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Dagen kommer snart, 274 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 när allt som utgör ett hot mot oss upphör att existera. 275 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Närmar de sig den kejserliga staden nu? 276 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Ja. 277 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Rapportera till mig var armén befinner sig. 278 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Okej. Hej då. 279 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Om den Anti-groteska specialenheten 280 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 inte kan stoppa det groteska… 281 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 Vad kommer då att hända med den kejserliga staden? 282 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Hur som helst, eftersom Miyo är tillbaka här med Usuba-familjen, 283 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 ska jag koncentrera mig på att göra min plikt. 284 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Du, morfar? 285 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Vad är det, Arata? 286 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Hur länge måste jag vänta tills jag får min egen plikt? 287 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Jag vet inte riktigt. 288 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Oroa dig inte. 289 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Den dagen infinner sig i framtiden. 290 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Du kommer att få ett jobb att utföra. 291 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Du kommer att få en roll som bara du kan fylla. 292 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Den dagen är äntligen här. 293 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Nu måste jag göra mitt jobb, 294 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 i en roll som bara jag kan fylla. 295 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Ja. 296 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Fröken Miyo, hur mår du? 297 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Hur mår min blivande man? 298 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Är han okej? 299 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 Jag skickade bara ut honom från barriären. 300 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 Han kom hem säkert. Nu är han tillbaka på jobbet som vanligt. 301 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Han är verkligen kallhjärtad. 302 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Han valde jobbet framför dig. 303 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Det gick bra. 304 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Allt gick som det skulle. 305 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Det är så här det ska vara. 306 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Jaså? 307 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mor… 308 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Fröken Sumi hade en övernaturlig förmåga att få kontakt med folks sinnen. 309 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Hon hade telepati. 310 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Va? 311 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Hon kunde överföra tankar till folks sinnen. 312 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Det sägs att barn till de som har den förmågan 313 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 ibland utvecklar ovanliga övernaturliga förmågor. 314 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Och det är den förmågan du har, 315 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 drömsyn. 316 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Så det jag beskrev för herr Kudo 317 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 var bara en del av drömsyn. 318 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Va? 319 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Drömsyn är förmågan att ta sig in i en individs sinne när de sover 320 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 och manipulera deras drömmar. 321 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Alla människor behöver sova. 322 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Så oavsett hur starka de är, kan deras sinnen manipuleras 323 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 eller hjärntvättas. 324 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Men det är inte allt. 325 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 När din drömsyn förbättras kommer du att kunna se 326 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 dåtiden, nutiden och framtiden i dina drömmar. 327 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Du kan se all tid. 328 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 En så kraftfull förmåga… 329 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 Och jag har den? 330 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 Ursäkta mig 331 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 för att jag gav dig så mycket information på en gång. 332 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Så varför 333 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 aktiverades inte min övernaturliga förmåga förrän nu? 334 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Det finns en anledning till det. 335 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Det är för att nån förseglade din övernaturliga förmåga. 336 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Förseglade? Vem skulle göra nåt sånt? 337 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Det var din mor, Sumi, som förseglade din förmåga. 338 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mor? 339 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Varför gjorde mor det? 340 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Jag måste påbörja berättelsen 341 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 precis innan du föddes 342 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 för att förklara anledningen. 343 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Jag ska berätta allt. 344 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Jag ska berätta varför Sumi gifte in sig i familjen Saimori 345 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 och varför hon förseglade din övernaturliga förmåga. 346 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Undertexter: Emelie Nilsson