1 00:00:35,118 --> 00:00:36,286 Em tỉnh rồi à? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 À… 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Giờ em ổn rồi. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Em tự đi được. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Làm ơn cho em xuống. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Em không sao thật chứ? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Vâng. 8 00:00:58,057 --> 00:00:59,059 Tốt rồi. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 Giờ đang là giữa hè mà. Sao hoa anh đào lại nở? 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Lạ thật. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 Hình như mình từng thấy cảnh này rồi. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Cuối cùng cô cũng đến. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Anh Tsuruki… 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 Tôi đang đợi cô. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Chào mừng đến Gia tộc Usuba. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba ư? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 CUỘC HÔN NHÂN HẠNH PHÚC CỦA TÔI 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 TẬP 10 HOA ANH ĐÀO MÙA HÈ VÀ SAI LẦM 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Tôi rất ấn tượng vì hai người đã tìm được đường đến đây. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Cho hỏi… sao lại là Usuba? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 À, thật ra tên thật của tôi là Usuba Arata. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki chỉ là bí danh thôi. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Usuba Arata sao? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Phải. Thực ra chúng ta là người nhà. 25 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Anh là anh họ của em. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Nhìn qua thì, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 hẳn anh đã biết lý do chúng tôi đến đây. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Để Miyo không gặp ác mộng nữa, đúng không? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Ác mộng của Miyo… 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Nguyên nhân là do dòng máu của Gia tộc Usuba, phải không? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Tôi không phủ nhận. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Nhưng nói chính xác hơn, nguồn cơn của những ác mộng… 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 đến từ dị năng của Miyo. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Cái gì? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Ý anh là Miyo có dị năng sao? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Phải. Chuyện đó không còn nghi ngờ gì nữa. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Không chỉ vậy, năng lực đó còn nguy hiểm và mạnh mẽ. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 Không. Không thể nào. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Vì tôi đã được kiểm tra Thần Nhãn và kết quả là… 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Em nói đúng. Thông thường, việc không có Thần Nhãn 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 là dấu hiệu cho thấy em sẽ không phát triển dị năng nào. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Vậy thì tôi không thể… 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 Nhưng Gia tộc Usuba có một loại dị năng đặc biệt. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Em có Thần Nhãn hay không cũng không quan trọng. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Thực chất là em vẫn có dị năng. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Anh chắc chắn đấy. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Đúng không, thưa ông? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Nhìn cháu rất giống Sumi, mẹ của cháu. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Ta là người đứng đầu gia tộc Usuba. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Tên ta là Usuba Yoshiro. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Ta là bố của Usuba Sumi, 52 00:04:55,336 --> 00:04:58,423 và là ông ngoại của cháu, Miyo ạ. 53 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Dạ? 54 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Từ lúc đến đây cháu đã thấy khá hơn rồi chứ? 55 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 À… 56 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Nhắc mới nhớ, cơ thể tôi đúng là có cảm giác nhẹ nhõm hơn thật. 57 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Đó là nhờ kết giới của Usuba. 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Nếu em ở lại ngôi nhà này, 59 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 cơ thể em sẽ sớm hồi phục thôi. 60 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô ấy ra khỏi kết giới? 61 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Cô ấy sẽ lại gặp ác mộng sao? 62 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Tôi nghĩ vậy. 63 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Không có cách nào giải thoát cô ấy khỏi ác mộng sao? 64 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Tất nhiên là có. 65 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Nhưng nếu cậu muốn Miyo được cứu thì có một điều kiện. 66 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Hả? 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kudo Kiyoka, 68 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 cậu sẽ giao Miyo cho chúng tôi chứ? 69 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 Cái gì? 70 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Ý định của ông là gì? 71 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 Với chúng tôi, 72 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 sự tồn tại của Miyo rất đặc biệt. 73 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Với Gia tộc Usuba, con bé đáng giá hơn bất cứ thứ gì. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Tại sao lại là lúc này? 75 00:05:54,729 --> 00:05:56,898 Sao trước đây ông không tìm cô ấy? 76 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Thú thực là chúng tôi cũng không nghĩ Miyo sẽ phát triển dị năng. 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Tuy nhiên, gần đây, 78 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 chúng tôi để ý thấy con bé có dấu hiệu của dị năng. 79 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 Hơn nữa, năng lực của con bé thuộc loại hiếm 80 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 trong số năng lực của Gia tộc Usuba. 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Cái gì? 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Năng lực của Miyo là Mộng Kiến. 83 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Đó là khả năng can thiệp vào giấc mơ của người khác. 84 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Lý do Miyo liên tục gặp ác mộng có lẽ là vì 85 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 khả năng Mộng Kiến của con bé. 86 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Nếu Gia tộc Usuba không trực tiếp kiểm soát nó, 87 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 chắc chắn một ngày nào đó nó sẽ dẫn đến tai họa. 88 00:06:35,394 --> 00:06:37,939 Khả năng đó nguy hiểm như vậy đấy. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Ông định làm gì Miyo? 90 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 Đơn giản thôi. 91 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 Chúng tôi chỉ đang cố đưa con bé về đúng vị trí của mình. 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Vì con bé đã phát triển năng lực Mộng Kiến, 93 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 chúng tôi không thể để nó ở bên ngoài Gia tộc Usuba được. 94 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Đừng hòng nghĩ đến việc cố giành cô ấy khỏi tay tôi. 95 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Anh Kudo. 96 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Xin anh hiểu cho là chúng tôi nói chuyện với anh thế này 97 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 cũng là vì chúng tôi nghĩ cho cả anh. 98 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Các người thật sự nghĩ tôi sẽ đồng ý với mấy lời vớ vẩn đó sao? 99 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Xin hãy bình tĩnh. 100 00:07:11,013 --> 00:07:13,432 Chuyện này là về Gia tộc Usuba. 101 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 - À… - Đừng đùa nữa. 102 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Việc Miyo ở lại Gia tộc Usuba là điều không thể, 103 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 vì Miyo là hôn thê của tôi. 104 00:07:21,107 --> 00:07:24,026 - Đã nói đây là chuyện của Gia tộc Usuba. - Thưa ngài… 105 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 Anh chỉ là người ngoài. 106 00:07:26,195 --> 00:07:28,364 Bấy lâu nay các người phớt lờ cô ấy, 107 00:07:28,448 --> 00:07:31,367 giờ biết cô ấy có dị năng thì mới mò đến. 108 00:07:31,451 --> 00:07:33,661 Lý lẽ ngang ngược như vậy mà nghe được à? 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Dù thế nào, tôi cũng sẽ không để các người có được Miyo. 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Anh thật sự nghĩ anh có thể bảo vệ Miyo sao? 112 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Cái gì? 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,132 Trong vụ việc Gia tộc Saimori, 114 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 anh đã để họ bắt cóc Miyo và khiến con bé bị thương. 115 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Không những vậy, anh còn chẳng thể ngăn con bé gặp ác mộng, 116 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 làm con bé phải chịu khổ. 117 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Anh có dám nói mình đang thật sự bảo vệ con bé không? 118 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Hơn nữa, anh còn phải lo nhiều việc quan trọng hơn là ở đây. 119 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 Hầm mộ đã bị mở. 120 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Ta đang gặp khủng hoảng quốc gia. 121 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 Sao anh có thời gian để bảo vệ Miyo chứ? 122 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 Đồ khốn! 123 00:08:15,077 --> 00:08:18,331 Vì mình mà ngài ấy phải làm việc quá sức… 124 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 Mình còn khiến ngài ấy lo lắng… 125 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Em muốn làm gì, Miyo? 126 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 Sao ạ? 127 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 Tôi… 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Tôi… 129 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 Tôi không biết. 130 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Nếu bây giờ mình nói, "Em muốn ở bên ngài", 131 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 mình sẽ trói buộc ngài ấy mãi mãi. 132 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Anh hiểu rồi. 133 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 Vậy nên, anh Kudo, anh có nói gì cũng vô ích thôi. 134 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Hãy phân xử một cách công bằng. 135 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 Hay là chúng ta đấu tay đôi và người thắng sẽ có Miyo? 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,377 Đấu tay đôi? 137 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Nếu anh thắng, tôi sẽ chỉ cho anh cách kiểm soát năng lực của Miyo. 138 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 Như thế, con bé sẽ không gặp ác mộng nữa. 139 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Tôi chưa bao giờ muốn chuyện thế này xảy ra… 140 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Đấu tay đôi vì tôi ư? 141 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Được. Tôi chấp nhận lời đề nghị của anh. 142 00:09:24,438 --> 00:09:25,815 Cảm ơn. 143 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Được rồi. 144 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Hãy đấu một trận nghiêm túc giữa hai người đàn ông nhé? 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Nếu anh thắng, Miyo sẽ là người của Gia tộc Kudo, 146 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 và nếu tôi thắng, Gia tộc Usuba, 147 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 sẽ trở thành nhà của Miyo. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 Quyết định như thế. 149 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 Tôi đã nói là đấu nghiêm túc mà. 150 00:09:54,802 --> 00:09:56,012 Thế này là đủ rồi. 151 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Tôi sẽ không nương tay đâu. 152 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Chà. 153 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Chậm quá. 154 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Ôi, thứ lỗi cho tôi. 155 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 Tôi nhắm vào chuôi kiếm của anh, nhưng trượt mất rồi. 156 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Tiếc quá. Anh cũng trượt. 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 Quả nhiên anh rất đặc biệt, đúng như dự đoán. 158 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Dị năng của anh không còn tác dụng với tôi nữa. 159 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Phải rồi. Để tôi kể anh nghe một chuyện bổ ích nhé. 160 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 Trong Gia tộc Usuba, hầu hết những người có dị năng 161 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 đều không có Thần Nhãn, kể cả tôi. 162 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Anh đoán được tại sao không? 163 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Thần Nhãn rất cần thiết khi chiến đấu với Dị Quỷ. 164 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 Có nghĩa là, dị năng của chúng tôi không dùng để chiến đấu với Dị Quỷ. 165 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Năng lực của chúng tôi 166 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 là để chiến đấu với những người có dị năng. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Như thế này này. 168 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 Anh nghĩ sao? 169 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Chẳng phải anh đang dần gặp khó khăn 170 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 với việc tin vào những gì mình thấy sao? 171 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Anh quá tự tin rồi. 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Sức mạnh đáng kinh ngạc. 173 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 Nhỡ một người nắm giữ dị năng mạnh như anh mà mất kiểm soát, 174 00:12:16,902 --> 00:12:21,949 và cố làm hại ai đó, liệu có ai ngăn cản được không? 175 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Với dị năng của Usuba, 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 chúng ta là những người có thể 177 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 trực tiếp thao túng tâm trí, chúng ta có thể! 178 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 Đây là lý do Gia tộc Usuba vẫn luôn ẩn mình dưới bóng tối của lịch sử. 179 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Chúng tôi đã bí mật phục vụ Thiên hoàng, 180 00:12:55,483 --> 00:12:59,111 và tồn tại như vũ khí tối thượng chống lại những kẻ biến chất có dị năng. 181 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Sao thế? 182 00:13:15,085 --> 00:13:18,255 Dị năng của Gia tộc Usuba chỉ đến thế thôi sao? 183 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Thật đáng kinh ngạc. 184 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Chưa từng có ai phản ứng với tốc độ đó trong ảo ảnh của tôi. 185 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Đến lúc kết thúc rồi. 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Tôi không thể để anh làm thế. 187 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Gia tộc Usuba không thể thua một kẻ sở hữu dị năng. 188 00:13:33,687 --> 00:13:35,731 Điều đó là không thể. 189 00:13:41,612 --> 00:13:45,157 Như tôi đã nói, năng lực ảo ảnh của anh không còn tác dụng với tôi nữa. 190 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Thưa ngài, xin hãy dừng lại! 191 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Nếu đến gần hơn, cháu sẽ bị cuốn vào cuộc chiến của họ. 192 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Muốn chết à? 193 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Anh có né được không? 194 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Kết thúc rồi. 195 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Thưa ngài! 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Tôi thắng rồi. 197 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Ngài Kiyoka… 198 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Đợi đã, đừng đi. 199 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Anh không định bắn sao? Tôi tưởng đây là trận đấu nghiêm túc. 200 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Tôi không cần phải bắn. 201 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Thắng thua đã quá rõ rồi. 202 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Ngài Kiyoka! 203 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 204 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Ngài Kiyoka! 205 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Anh rất mạnh. 206 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 Nhưng… 207 00:15:19,543 --> 00:15:21,712 bảo vệ Miyo… 208 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Ngài Kiyoka! 209 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 210 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 Đó là việc của tôi. 211 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Ngài Kiyoka… 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Tình hình tệ hơn dự đoán. 213 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Lại có vấn đề gì sao? 214 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Ừ. 215 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Theo báo cáo, 216 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 từ trước đến giờ, mỗi Dị Quỷ đều hành động một mình. 217 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Nhưng… 218 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 giờ chúng bắt đầu di chuyển theo nhóm. 219 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Sao có thể chứ? 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Cần thích nghi với đường đi nước bước của chúng 221 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 và thay đổi đội hình cho phù hợp. 222 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Liên lạc với Kudo ngay. 223 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Vâng. 224 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Không thể tin được! 225 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Thua rồi thì em chỉ biết về đây ngồi ủ rũ hả? 226 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 Người còn đầy vết thương nữa. 227 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Em xin lỗi. 228 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 Nếu em có thời gian xin lỗi, 229 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 chi bằng đi giành lại Miyo ngay đi. 230 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Em không thể làm thế. 231 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Hả? Em nói gì… 232 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 Em đã thua trận đấu tay đôi. 233 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Em… 234 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 không có tư cách giành lại Miyo. 235 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Đau! 236 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Này! 237 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 Kẻ thất bại như em nghĩ gì cũng không quan trọng. 238 00:17:01,687 --> 00:17:04,398 Quan trọng là em không thể bỏ mặc Miyo tội nghiệp như thế. 239 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Nhưng chính Miyo cũng không chắc… 240 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 cô ấy nên ở bên em hay Gia tộc Usuba. 241 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Cô ấy đã nói là không biết. 242 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 Đồ ngốc! 243 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Nghĩ kỹ hơn về tình huống này đi. 244 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Dù em có gay gắt với con bé thế nào, 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 em cũng thừa biết nó sẽ không nói thế để trả thù mà. 246 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Con bé đang tự trách mình. 247 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 Nó tự trách bản thân thật tệ khi không nhận ra tình cảm của em. 248 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Con bé rất muốn ở bên em. 249 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 Nhưng nó biết nếu bị em từ chối, mọi chuyện sẽ kết thúc. 250 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Đó là lý do con bé muốn cải thiện bản thân. 251 00:17:40,350 --> 00:17:41,977 Con bé muốn em cần nó. 252 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Tất nhiên là nó cũng sợ phải nói ra điều đó với em. 253 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Vậy chắc là… 254 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 em đã phạm sai lầm lớn rồi. 255 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Tỉnh táo lại đi! 256 00:18:03,248 --> 00:18:05,667 Em là tất cả những gì con bé có. 257 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Hiểu rồi. Tôi sẽ đến ngay. 258 00:18:14,093 --> 00:18:15,636 Em đến trụ sở chính đây. 259 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Đùa à? 260 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Em định mặc kệ Miyo và đi làm sao? 261 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Đã xảy ra tình huống khẩn cấp. 262 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Nhưng đó không phải lý do để… 263 00:18:23,936 --> 00:18:26,021 Đây là vấn đề sống còn với mọi người. 264 00:18:26,522 --> 00:18:31,026 Giả sử em xem nhẹ nhiệm vụ, dẫn đến thương vong. 265 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 Điều đó chắc chắn sẽ càng khiến Miyo tự trách bản thân. 266 00:18:35,447 --> 00:18:36,698 Nên em phải đi đây. 267 00:18:37,533 --> 00:18:41,954 Khi nào xong việc, em nhất định sẽ đưa Miyo về. 268 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 Nếu đó là suy nghĩ của em, thì cố hoàn thành công việc sớm nhé. 269 00:18:49,795 --> 00:18:51,797 Vâng. Em đi đây. 270 00:18:57,427 --> 00:18:59,721 Đợi ta nhé, Miyo. 271 00:19:10,315 --> 00:19:12,109 Có chuyện gì sao ạ? 272 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Có lẽ là vậy. 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 Mình có linh cảm không lành… 274 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 Nhưng có lẽ lúc này, mình chỉ có thể tin tưởng. 275 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Sắp đến rồi. 276 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Ngày đó sắp đến rồi… 277 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 Cái ngày mà mọi thứ đe dọa chúng ta sẽ biến mất. 278 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Cuối cùng chúng cũng đến Đế Kinh rồi sao? 279 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Vâng. 280 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Nếu quân đội có động thái gì, xin hãy báo ngay cho tôi. 281 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Vâng. Tạm biệt. 282 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Nếu như Lực lượng Đặc biệt Chống Dị Quỷ 283 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 không ngăn được Dị Quỷ… 284 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 Chuyện gì sẽ xảy ra với Đế Kinh? 285 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 Dù sao thì, vì Miyo đã trở về với Gia tộc Usuba, 286 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 mình sẽ tập trung thực hiện bổn phận của mình. 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Ông ơi? 288 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Gì vậy, Arata? 289 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 Cháu phải đợi bao lâu nữa mới được thực hiện nhiệm vụ riêng? 290 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Ta không biết. 291 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Đừng lo. 292 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Ngày đó chắc chắn sẽ đến thôi. 293 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Và cháu sẽ có việc để làm. 294 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 Cháu sẽ có vai trò chỉ mình cháu đảm nhận được. 295 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Ngày đó cuối cùng cũng đến. 296 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Giờ mình phải làm việc của mình… 297 00:20:44,284 --> 00:20:46,745 trong vai trò chỉ mình mới đảm nhận được. 298 00:20:57,631 --> 00:20:58,590 Vâng. 299 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 Miyo, em thấy thế nào rồi? 300 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 À, chồng sắp cưới của tôi sao rồi? 301 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Ngài ấy ổn chứ? 302 00:21:13,605 --> 00:21:17,109 Anh chỉ đẩy anh ta ra khỏi nhà bằng kết giới phòng ngự thôi. 303 00:21:17,192 --> 00:21:21,446 Nghe nói anh ta đã về nhà an toàn, và quay lại làm việc như thường lệ. 304 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Anh ta đúng là máu lạnh thật. 305 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 Anh ta chọn công việc thay vì em. 306 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Mọi chuyện ổn cả rồi. 307 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 Mọi thứ đã diễn ra đúng như mong đợi. 308 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Tất cả lại đâu vào đấy. 309 00:21:43,051 --> 00:21:43,969 Ơ? 310 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mẹ… 311 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Mẹ em có dị năng kết nối với tâm trí người khác. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 Bà ấy có thần giao cách cảm. 313 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 Cái gì? 314 00:21:54,980 --> 00:21:57,983 Bà ấy có thể truyền suy nghĩ vào tâm trí người khác. 315 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Nghe nói con của người sở hữu năng lực đó 316 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 đôi khi sẽ phát triển những dị năng hiếm gặp. 317 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 Và đó là năng lực của em, 318 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 Mộng Kiến. 319 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Thật ra, những gì anh mô tả cho anh Kudo 320 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 chỉ là một phần của năng lực đó. 321 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 Sao? 322 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Mộng Kiến là khả năng xâm nhập tâm trí người khác khi họ ngủ, 323 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 và điều khiển giấc mơ của họ. 324 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 Con người ai cũng cần ngủ. 325 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 Nên dù có mạnh mẽ đến đâu, tâm trí họ vẫn có thể bị thao túng 326 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 hoặc thậm chí bị tẩy não. 327 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 Nhưng không chỉ có thế. 328 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 Khi Mộng Kiến của em tiến bộ, em sẽ nhìn được cả trong mơ, 329 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 quá khứ, hiện tại và tương lai. 330 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 Muốn nhìn vào thời điểm nào cũng được. 331 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Tôi sở hữu 332 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 một năng lực mạnh mẽ như vậy ư ? 333 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 Xin lỗi 334 00:22:56,041 --> 00:22:58,794 vì đã tiết lộ quá nhiều thông tin cùng một lúc. 335 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Vậy tại sao… 336 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 đến giờ dị năng của tôi vẫn chưa thức tỉnh? 337 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Có lý do cả. 338 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 Đó là vì có người đã phong ấn dị năng của cháu. 339 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Phong ấn ư? Ai lại làm thế chứ? 340 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 Chính mẹ cháu, Sumi, đã phong ấn năng lực của cháu. 341 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mẹ ư? 342 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Sao mẹ lại làm thế? 343 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 Muốn biết rõ lý do, 344 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 thì ta phải kể lại câu chuyện 345 00:23:32,744 --> 00:23:34,913 ngay trước khi cháu ra đời. 346 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Ta sẽ cho cháu biết mọi thứ. 347 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Ta sẽ nói lý do Sumi chọn lấy một người từ Gia tộc Saimori, 348 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 và tại sao con bé lại phong ấn dị năng của cháu. 349 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 Biên dịch: Tống Hải Anh