1 00:00:34,951 --> 00:00:35,952 Tu es réveillée Miyo ? 2 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 Je me sens mieux. 3 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Je pense que je peux marcher toute seule. 4 00:00:45,003 --> 00:00:48,298 Pas besoin de me porter. Vous pouvez me poser, si vous voulez. 5 00:00:53,470 --> 00:00:54,888 Est-ce que tu es sûre que ça va? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 Oui. 7 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 Très bien. 8 00:01:16,034 --> 00:01:17,577 Ce cerisier est en fleurs? 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,620 On est en plein été. 10 00:01:19,871 --> 00:01:20,830 C'est étrange. 11 00:01:20,914 --> 00:01:23,374 Je ressens comme de la nostalgie. 12 00:01:24,626 --> 00:01:26,544 Ah, vous voilà enfin arrivés. 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,215 Monsieur Tsuruki, c'est bien vous? 14 00:01:31,674 --> 00:01:33,093 Justement, je vous attendais. 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 Soyez les bienvenus dans la résidence de la famille Usuba. 16 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 La famille Usuba? 17 00:03:18,531 --> 00:03:21,034 J'espère que la route n'a pas été trop longue pour venir. 18 00:03:22,660 --> 00:03:23,786 Comment ça, 19 00:03:23,870 --> 00:03:24,829 La famille Usuba? 20 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Ah oui, c'est vrai. 21 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 Vous me connaissez sous le patronyme 22 00:03:28,166 --> 00:03:30,293 Tsuruki, mais il s'agit en réalité d'un nom d'emprunt. Mon 23 00:03:30,376 --> 00:03:32,545 vrai nom est Arata Usuba. 24 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Arata… 25 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Usuba? 26 00:03:35,548 --> 00:03:36,466 C'est ça. 27 00:03:36,549 --> 00:03:39,010 Je suis de la même lignée que toi, Miyo. 28 00:03:39,093 --> 00:03:40,678 Il se trouve que je suis ton cousin. 29 00:03:41,846 --> 00:03:43,139 Si je comprends bien… 30 00:03:43,223 --> 00:03:46,726 Vous saviez déjà que nous allions nous rendre chez vous, c'est bien ça? 31 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 Vous êtes là pour mettre fin aux cauchemars de Miyo, 32 00:03:49,312 --> 00:03:50,230 N'est-ce pas? 33 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 Les cauchemars de Miyo. 34 00:03:54,943 --> 00:03:57,153 C'est bien son origine Usuba… 35 00:03:57,237 --> 00:03:58,363 Qui en est la cause? 36 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 C'est lié, en effet. 37 00:04:00,240 --> 00:04:03,117 Mais si vous voulez en connaître la raison exacte, eh bien, 38 00:04:03,660 --> 00:04:05,286 C'est sa capacité surnaturelle. 39 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Vous voulez dire qu'elle en possède une? 40 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 Oui, il n'y a aucun doute là-dessus. 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,294 Et ce pouvoir est exceptionnellement puissant et ravageur. 42 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 Mais, c'est impossible. 43 00:04:15,964 --> 00:04:16,798 Je ne comprends pas. 44 00:04:17,382 --> 00:04:19,133 Je ne suis même pas dotée 45 00:04:19,217 --> 00:04:20,635 De la Vision Spectrale. 46 00:04:20,718 --> 00:04:22,804 Il est vrai qu'en principe, sans la 47 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 vision spectrale, d'autres capacités surnaturelles ont peu de 48 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 chances de se manifester. 49 00:04:27,225 --> 00:04:28,643 Alors comment est-ce possible? 50 00:04:28,726 --> 00:04:32,146 Sauf que la capacité surnaturelle des Usuba est unique. 51 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 Elle n'est pas dépendante de la Vision Spectrale. 52 00:04:34,983 --> 00:04:36,943 Tu possèdes un pouvoir surnaturel. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,320 Je peux l'affirmer de façon certaine. 54 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 Tu es d'accord avec ça, grand-père? 55 00:04:44,450 --> 00:04:47,453 Ta ressemblance avec Sumi est saisissante. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,623 Je suis le chef de famille des Usuba. 57 00:04:50,707 --> 00:04:52,041 Yoshiro Usuba. 58 00:04:53,001 --> 00:04:54,752 Je suis le père de Sumi, 59 00:04:55,545 --> 00:04:58,464 Ce qui fait de moi ton grand-père, Miyo. 60 00:05:03,261 --> 00:05:05,346 As-tu ressenti un soulagement, 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 lorsque tu es arrivée dans cette résidence? 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,978 Maintenant que vous en parlez, je me sens plus légère. 63 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 Cela est dû à la barrière Usuba. 64 00:05:15,023 --> 00:05:16,983 Tu devrais récupérer rapidement, 65 00:05:17,066 --> 00:05:18,818 À condition de rester dans cette maison. 66 00:05:19,777 --> 00:05:21,696 Que se passera-t-il si elle franchit cette barrière? 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,574 Va-t-elle recommencer à faire des cauchemars? 68 00:05:24,657 --> 00:05:26,576 Cela est plus que probable. 69 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Y a-t-il un moyen sûr d'empêcher les terreurs nocturnes? 70 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 Oui, certainement, ce moyen existe. 71 00:05:32,081 --> 00:05:35,710 Si vous voulez que Miyo s'en libère, il y a une condition à respecter, par contre. 72 00:05:36,919 --> 00:05:38,129 Monsieur Kudo, 73 00:05:38,838 --> 00:05:42,050 Vous devrez me laisser m'occuper de Miyo à partir de maintenant. 74 00:05:43,468 --> 00:05:45,511 Dites-moi ce que vous comptez lui faire. 75 00:05:45,595 --> 00:05:49,140 Je vais être honnête. Miyo est un être à part, qui compte énormément pour nous. 76 00:05:50,058 --> 00:05:53,227 La famille Usuba est très attachée à son pouvoir. 77 00:05:53,311 --> 00:05:54,479 Si c'est le cas, 78 00:05:54,562 --> 00:05:57,065 Pourquoi ne pas vous être intéressé à elle avant? 79 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 Nous… pensions également… 80 00:05:59,233 --> 00:06:02,528 Que Miyo ne possédait aucune capacité surnaturelle. 81 00:06:03,196 --> 00:06:05,490 Et ce n'est que récemment, que nous 82 00:06:05,573 --> 00:06:07,909 avons détecté certains signes indiquant le contraire. 83 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 D'autant plus qu'il s'agit d'un pouvoir 84 00:06:10,828 --> 00:06:13,247 extrêmement rare, même au sein de la famille Usuba. 85 00:06:13,331 --> 00:06:14,540 Soyez plus clair. 86 00:06:14,624 --> 00:06:17,585 Miyo est dotée de la Vision Onirique, un 87 00:06:17,668 --> 00:06:20,671 pouvoir qui lui permet d'intervenir dans les rêves d'autres personnes. 88 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Il est fort probable qu'à l'avenir, Miyo 89 00:06:24,926 --> 00:06:28,179 continue de faire des cauchemars en raison de la Vision Onirique. 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,431 Si l'on ne fait rien pour l'aider à 91 00:06:30,515 --> 00:06:32,683 contrôler cette capacité surnaturelle, cela peut avoir de lourdes 92 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 conséquences. C'est un pouvoir dangereux, 93 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Et seule la famille Usuba peut en contenir les effets. 94 00:06:38,731 --> 00:06:40,608 Que comptez-vous faire de Miyo? 95 00:06:40,691 --> 00:06:42,527 Il n'y a qu'une seule chose à faire. 96 00:06:42,610 --> 00:06:45,863 Nous devons rétablir l'ordre des choses, tel qu'il devrait être. 97 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 Etant donné qu'elle possède la Vision Onirique, 98 00:06:49,867 --> 00:06:53,037 Miyo ne peut évoluer en dehors du champ de la famille Usuba. 99 00:06:53,121 --> 00:06:55,957 Il serait malvenu de nous séparer, ma fiancé et moi. 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,041 Monsieur Kudo… 101 00:06:58,543 --> 00:07:00,837 Nous prenons le temps de vous expliquer la situation, 102 00:07:00,920 --> 00:07:04,173 En signe de considération pour vous, tâchez de ne pas l'oublier. 103 00:07:04,257 --> 00:07:06,342 Et donc, vous attendez de moi que 104 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 j'acquiesce poliment, à vos propos alarmistes sortis de nulle part? 105 00:07:09,011 --> 00:07:11,013 Il est inutile de vous emporter, voyons. 106 00:07:11,097 --> 00:07:13,933 Cette affaire concerne maintenant la famille Usuba. 107 00:07:14,016 --> 00:07:15,351 -S'il vous plaît… -Tout cela est absurde! 108 00:07:15,435 --> 00:07:18,020 Il est hors de question que Miyo rejoigne votre famille. 109 00:07:18,563 --> 00:07:21,023 Vous savez pertinemment qu'elle est ma fiancée. 110 00:07:21,107 --> 00:07:23,484 Comme je vous l'ai dit, cette affaire concerne la famille Usuba, et vous n'en 111 00:07:23,568 --> 00:07:26,154 faites pas partie, monsieur Kudo. -Je vous en prie, calmez-vous. 112 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Après l'avoir ignorée pendant tout ce 113 00:07:28,698 --> 00:07:31,409 temps, vous voulez soudain la récupérer, car son pouvoir est apparu? 114 00:07:31,492 --> 00:07:33,828 Vous trouvez que c'est une raison suffisante? 115 00:07:33,911 --> 00:07:36,330 Je ne vous laisserai pas garder Miyo. 116 00:07:36,414 --> 00:07:37,582 C'est à moi de la protéger. 117 00:07:38,916 --> 00:07:40,001 Ah oui? 118 00:07:40,084 --> 00:07:42,336 Hélas, je ne pense pas que vous en soyez capable. 119 00:07:42,920 --> 00:07:43,838 Pardon? 120 00:07:44,422 --> 00:07:46,632 Durant l'incident qui vous a opposés à la 121 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 famille Saimori, il me semble qu'elle a été enlevée, puis blessée. 122 00:07:49,427 --> 00:07:51,679 Ce n'est qu'un exemple parmi tant 123 00:07:51,762 --> 00:07:54,390 d'autres. Vous n'êtes pas en mesure non plus de faire cesser ses cauchemars, 124 00:07:54,474 --> 00:07:56,184 Ce qui la conduit à souffrir 125 00:07:56,267 --> 00:07:57,977 inutilement et montre que vous êtes impuissant. 126 00:07:59,103 --> 00:08:00,563 Et puis, n'avez-vous pas mieux à faire 127 00:08:00,646 --> 00:08:02,106 avec votre brigade, que d'être ici à résoudre quelque 128 00:08:02,190 --> 00:08:03,691 chose d'insoluble pour vous? 129 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 La Tombe a été profanée, votre mission 130 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 est d'éviter une future catastrophe pour notre pays. 131 00:08:09,906 --> 00:08:13,242 Vous n'auriez pas le temps de protéger Miyo, même si vous le vouliez. 132 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Comment osez-vous? 133 00:08:15,161 --> 00:08:18,206 Sans le vouloir, j'ai fini par devenir un fardeau pour lui. 134 00:08:18,748 --> 00:08:21,584 J'ai causé tellement de soucis à mon fiancé, depuis le début. 135 00:08:23,377 --> 00:08:25,421 Et toi, Miyo? Quel est ton souhait? 136 00:08:27,715 --> 00:08:28,966 Je… 137 00:08:29,050 --> 00:08:29,967 Je ne sais pas. 138 00:08:31,719 --> 00:08:33,262 Quel est mon souhait? 139 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Je n'ai pas de souhait. 140 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Si je choisis de rester auprès de mon fiancé, 141 00:08:44,690 --> 00:08:48,277 Je prends le risque de le pousser à vivre dans la contrainte, indéfiniment. 142 00:08:50,071 --> 00:08:51,030 D'accord, je vois. 143 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 Voici ce que je propose. 144 00:08:53,115 --> 00:08:55,535 Puisque nous nous trouvons dans une impasse, 145 00:08:55,618 --> 00:08:57,787 Réglons cette affaire par le biais d'un duel. 146 00:08:57,870 --> 00:09:01,040 Un duel équitable, et le vainqueur pourra garder Miyo avec lui. 147 00:09:01,123 --> 00:09:02,416 Qu'en dites-vous, monsieur Kudo? 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Un… un duel? 149 00:09:04,835 --> 00:09:07,505 Et si vous gagnez, je propose malgré tout 150 00:09:07,588 --> 00:09:10,550 d'apprendre à Miyo comment contrôler ses capacités surnaturelles. 151 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 De cette façon, elle s'évitera des 152 00:09:12,802 --> 00:09:15,012 souffrances en faisant beaucoup moins de terreurs nocturnes. 153 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 S'il vous plaît, je ne veux pas que vous en arriviez là. 154 00:09:17,848 --> 00:09:20,935 -Que vous vous battiez en duel. -Ce n'est pas un problème. Je suis prêt. 155 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Vous m'en voyez ravi. 156 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 C'est l'heure… 157 00:09:28,401 --> 00:09:29,318 Du face-à-face. 158 00:09:29,402 --> 00:09:31,487 Un duel digne de ce nom, pour se départager. 159 00:09:35,700 --> 00:09:37,994 Si vous êtes vainqueur, la place de Miyo 160 00:09:38,077 --> 00:09:40,705 sera au sein de la famille Kudo. Si vous perdez, 161 00:09:40,788 --> 00:09:42,623 Miyo restera dans la famille Usuba. 162 00:09:43,874 --> 00:09:44,917 Je n'ai pas d'objection. 163 00:09:52,550 --> 00:09:54,343 J'ai parlé d'un duel digne de ce nom. 164 00:09:54,927 --> 00:09:56,304 J'ai choisi mon arme. 165 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Soit, sachez que je ne retiendrais pas mes coups. 166 00:10:05,521 --> 00:10:06,439 Kkk! 167 00:10:07,773 --> 00:10:08,691 Oh, mince. 168 00:10:23,414 --> 00:10:24,332 Vous êtes lent. 169 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Oh, toutes mes excuses! 170 00:10:41,015 --> 00:10:45,311 Je visais en fait la poignée de votre sabre. Malheureusement, je l'ai manquée. 171 00:10:55,112 --> 00:10:57,448 Quel dommage, vous avez encore raté la cible. 172 00:11:01,243 --> 00:11:03,913 C'est ridicule, pourquoi vous acharner ainsi ? 173 00:11:03,996 --> 00:11:07,166 Votre capacité surnaturelle ne fonctionne plus sur moi. 174 00:11:07,249 --> 00:11:08,167 C'est ce que vous croyez. 175 00:11:08,709 --> 00:11:11,003 Je vais vous apprendre une chose que vous ignorez peut-être. 176 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 La plupart d'entre nous, 177 00:11:13,839 --> 00:11:15,675 Au sein de la famille Usuba, ne possède 178 00:11:15,758 --> 00:11:18,010 pas la Vision Spectrale comme on pourrait le croire. 179 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Savez-vous pourquoi? 180 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 Voyez-vous, la Vision Spectrale sert 181 00:11:23,224 --> 00:11:25,643 principalement à combattre les Grotesqueries. 182 00:11:25,726 --> 00:11:28,312 Or, ce n'est pas l'objectif de nos 183 00:11:28,396 --> 00:11:31,023 capacités surnaturelles. Nous n'avons pas pour vocation de combattre ces dernières. 184 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 Notre pouvoir est destiné à combattre et 185 00:11:36,070 --> 00:11:38,197 vaincre les autres capacités surnaturelles. 186 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 Je vous donne un avant-goût? 187 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 Qu'est-ce que vous dites de ça? 188 00:11:57,174 --> 00:11:59,135 Vous allez avoir du mal à faire le tri. 189 00:11:59,218 --> 00:12:02,972 Et vous allez sûrement commencer à douter de l'adversaire qui se présente à vous. 190 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 Vous vous croyez fort. 191 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Vraiment stupéfiant. 192 00:12:13,357 --> 00:12:16,110 Quand des combattants aux capacités aussi grandes que les vôtres… 193 00:12:16,986 --> 00:12:19,447 Ne sont plus contrôlables et s'en prennent 194 00:12:19,530 --> 00:12:22,032 aux autres, il n'y a pas grand monde qui puisse les arrêter. 195 00:12:26,662 --> 00:12:28,122 C'est alors que l'on intervient. 196 00:12:28,831 --> 00:12:31,792 Cela est possible uniquement parce que 197 00:12:31,876 --> 00:12:34,837 les capacités surnaturelles de la famille Usuba permettent de contrôler la pensée. 198 00:12:48,309 --> 00:12:51,812 Raison pour laquelle la famille Usuba a gardé son existence secrète. 199 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 Nous sommes au service de l'empereur, 200 00:12:55,232 --> 00:12:57,193 Sa dernière ligne de défense face aux ennemis 201 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Doués de capacités surnaturelles. 202 00:13:07,119 --> 00:13:08,037 Haaa! 203 00:13:13,584 --> 00:13:14,502 Eh bien, que se passe-t-il? 204 00:13:15,252 --> 00:13:17,963 Ai-je trop sollicité les capacités de la famille Usuba? 205 00:13:18,547 --> 00:13:19,673 Je dois bien l'admettre. 206 00:13:19,757 --> 00:13:23,427 Vous faites partie des rares personnes qui peuvent réagir aussi vite aux illusions. 207 00:13:24,386 --> 00:13:26,680 L'heure est venue de mettre fin à cette mascarade. 208 00:13:28,015 --> 00:13:29,683 Ça ne va pas être aussi simple. 209 00:13:29,767 --> 00:13:32,812 Un Usuba qui se fait battre par un adversaire doué de vision spectrale, 210 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Ça ne s'est jamais vu dans l'histoire, monsieur Kudo. 211 00:13:41,987 --> 00:13:45,449 Je croyais vous avoir dit que vos illusions ne marchaient plus sur moi. 212 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Mon fiancé! 213 00:13:49,578 --> 00:13:50,955 Arrêtez, j'vous en supplie! 214 00:13:53,290 --> 00:13:55,709 Ne t'approche pas, tu vas t'exposer à leurs coups! 215 00:13:55,793 --> 00:13:56,961 Est-ce que tu veux mourir? 216 00:14:03,926 --> 00:14:05,344 Encaissez ce qui arrive. 217 00:14:19,358 --> 00:14:20,276 C'est terminé. 218 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Mon fiancé! 219 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Et voilà… 220 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 À moi la victoire. 221 00:14:52,433 --> 00:14:53,684 Kkk… 222 00:14:55,227 --> 00:14:56,353 Oh non, mon fiancé. 223 00:14:57,980 --> 00:14:59,273 Miyo, où vas-tu? 224 00:15:00,482 --> 00:15:01,859 Pourquoi vous ne tirez pas? 225 00:15:01,942 --> 00:15:03,527 Vous vouliez un duel digne de ce nom. 226 00:15:04,320 --> 00:15:05,738 Ce n'est plus utile, maintenant. 227 00:15:06,488 --> 00:15:09,158 L'affaire est entendue. Vous avez perdu le duel, monsieur Kudo. 228 00:15:09,867 --> 00:15:10,951 Mon fiancé! 229 00:15:12,036 --> 00:15:12,953 Miyo! 230 00:15:13,746 --> 00:15:14,663 Mon fiancé! 231 00:15:16,332 --> 00:15:19,001 Vous êtes fort, monsieur Kudo, je vous le concède… Mais… 232 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 C'est à moi de protéger Miyo. 233 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 Mon fiancé! 234 00:15:23,839 --> 00:15:25,466 Miyo! 235 00:15:26,008 --> 00:15:27,217 Car telle est ma mission. 236 00:15:46,070 --> 00:15:47,488 Mon fiancé… 237 00:15:56,413 --> 00:15:58,874 La situation est plus grave que nous ne le pensions. 238 00:15:59,625 --> 00:16:02,211 Comment ça? Il y a de nouvelles complications, Général? 239 00:16:02,294 --> 00:16:03,253 Oui. 240 00:16:03,337 --> 00:16:05,381 Jusqu'à présent, d'après les 241 00:16:05,464 --> 00:16:07,549 signalements, les grotesqueries se comportaient de façon individuelle. 242 00:16:08,175 --> 00:16:09,093 Mais récemment, 243 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 On a pu constater qu'elles 244 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 commençaient à se déplacer et agir en groupes. 245 00:16:14,098 --> 00:16:15,349 Mais, c'est impossible. 246 00:16:15,432 --> 00:16:16,433 Comment ça se fait? 247 00:16:16,517 --> 00:16:18,519 Nous allons devoir nous adapter à ces 248 00:16:18,602 --> 00:16:20,896 nouvelles données, et changer notre stratégie pour les contrer. 249 00:16:21,897 --> 00:16:23,565 Contactez vite le commandant Kudo. 250 00:16:24,274 --> 00:16:25,192 Bien, général. 251 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 Je n'arrive pas à le croire, Kiyoka. 252 00:16:30,948 --> 00:16:34,368 Mon frère se traînant jusqu'à chez lui dans la peau du perdant? 253 00:16:34,451 --> 00:16:35,995 Et en plus de ça, tu es blessé? 254 00:16:36,996 --> 00:16:38,122 Oui, je suis désolé. 255 00:16:38,956 --> 00:16:40,708 Ce n'est pas le moment d'être désolé. 256 00:16:40,791 --> 00:16:43,252 Tu devrais plutôt retourner là-bas, et ramener ta fiancée. 257 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 Hélas, je ne peux pas faire ça. 258 00:16:45,671 --> 00:16:46,714 Quoi? 259 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 -Comment ça tu ne peux pas? -En perdant ce duel, 260 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 J'ai perdu le droit… 261 00:16:51,719 --> 00:16:53,470 De ramener Miyo à la maison. 262 00:16:56,724 --> 00:16:58,017 Arrête ça, Kiyoka. 263 00:16:58,100 --> 00:17:01,145 A ce que je vois, tu penses aussi comme un perdant et c'est navrant! 264 00:17:01,854 --> 00:17:04,523 Tu ne peux pas abandonner Miyo à son sort, c'est trop cruel. 265 00:17:05,274 --> 00:17:06,442 Et pourtant, 266 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 Miyo a elle-même dit… 267 00:17:08,527 --> 00:17:10,946 Qu'elle n'était pas sûre de savoir avec qui elle voulait rester. 268 00:17:11,530 --> 00:17:12,406 Leur famille ou la mienne. 269 00:17:12,948 --> 00:17:14,658 -Espèce d'idiot! -Ahh! 270 00:17:14,742 --> 00:17:16,201 Essaie de réfléchir, et mets-toi à sa place. 271 00:17:16,285 --> 00:17:19,913 -Kkk… -Tu crois sincèrement que si elle a dit 272 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 ça, c'est pour se venger de toi car tu t'es montré dur avec elle? 273 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 Miyo se sent constamment coupable. 274 00:17:25,252 --> 00:17:28,922 Elle est du genre à s'en vouloir de ne pas être capable de comprendre tes émotions. 275 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 Même si son plus grand désir est de vivre à tes côtés, 276 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Elle croit que c'est fini entre vous 277 00:17:35,471 --> 00:17:37,222 à chaque fois que tu montres un signe d'insatisfaction. 278 00:17:37,973 --> 00:17:39,892 C'est pour ça qu'elle voulait faire tous 279 00:17:39,975 --> 00:17:41,935 ces progrès, pour mieux sentir que tu avais besoin d'elle. 280 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 La voilà, la vraie raison pour laquelle elle ne se livrait pas davantage. 281 00:17:54,531 --> 00:17:55,866 Tu as sans doute raison, Hazuki. 282 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Je suppose que je me suis trompé. 283 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 Tu vas te reprendre, oui? 284 00:18:03,332 --> 00:18:04,333 N'oublie pas une chose. 285 00:18:04,416 --> 00:18:05,584 Miyo n'a que toi. 286 00:18:08,921 --> 00:18:11,048 Oui, compris. Je viens immédiatement. 287 00:18:13,926 --> 00:18:15,636 Je dois me rendre au quartier général. 288 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 Quoi? Comment ça? 289 00:18:17,429 --> 00:18:20,307 Tu ne vas quand même pas abandonner Miyo pour ton travail! 290 00:18:20,390 --> 00:18:21,850 Je n'ai pas le choix, c'est urgent. 291 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 D'accord, tu n'as pas le choix mais enfin… 292 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 La vie de nombreuses personnes est en jeu. 293 00:18:26,772 --> 00:18:29,108 Je ne peux pas me permettre de négliger ma mission, 294 00:18:29,191 --> 00:18:31,151 Et d'avoir un mort ou plus sur la conscience. 295 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Je suis convaincu… 296 00:18:33,237 --> 00:18:35,447 Que Miyo n'approuverait pas non plus. 297 00:18:35,531 --> 00:18:36,490 Il faut que j'y aille. 298 00:18:37,741 --> 00:18:39,368 J'irai chercher Miyo ensuite. 299 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 Quand j'aurai géré cette situation. 300 00:18:44,748 --> 00:18:46,375 Si c'est vraiment ce que tu penses, 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,252 Alors va régler cette affaire au plus vite. 302 00:18:49,878 --> 00:18:50,754 Oui. 303 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Fais-moi confiance. 304 00:18:57,803 --> 00:18:59,847 Je t'en prie, Miyo, attends-moi. 305 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 Qu'y a-t-il, votre Altesse? Quelque chose d'inhabituel? 306 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 Une sensation étrange. 307 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 J'ai un mauvais pressentiment. 308 00:19:18,073 --> 00:19:22,286 Pour l'instant, je ne vois qu'une seule chose à faire: nous devons garder la foi. 309 00:19:25,497 --> 00:19:27,207 Je les sens, elles arrivent. 310 00:19:28,083 --> 00:19:31,295 Le jour est proche, quand celles et ceux 311 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 qui font peser une menace sur nous seront tous exterminés. 312 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 Ont-elles atteint la Cité Impériale? 313 00:19:50,564 --> 00:19:54,484 Oui. Veuillez me tenir au courant de la stratégie militaire qui est mise en place. 314 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 D'accord. Je vous remercie. 315 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 Que se passera-t-il, 316 00:20:02,075 --> 00:20:03,493 Si la brigade 317 00:20:03,577 --> 00:20:05,329 anti-grotesquerie n'arrive pas à les contenir? 318 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 La capitale impériale sera aux mains de ces esprits vengeurs. 319 00:20:09,166 --> 00:20:12,836 Heureusement, Miyo a enfin pu rallier la famille Usuba. 320 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 Je n'ai plus qu'une chose à faire: accomplir mon devoir. 321 00:20:18,592 --> 00:20:19,676 Grand-père, 322 00:20:19,760 --> 00:20:20,928 J'ai une question. 323 00:20:21,011 --> 00:20:21,970 Oui, Arata. Qu'y a-t-il? 324 00:20:22,679 --> 00:20:26,225 Je voulais savoir, quand est-ce que je serai investi de ma mission? 325 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Ah, tu veux savoir quand? 326 00:20:29,561 --> 00:20:31,480 Ne t'inquiète pas pour ça. Ce jour 327 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 viendra, c'est une certitude. Ne sois pas impatient. 328 00:20:34,107 --> 00:20:38,237 Le moment venu, tu devras accomplir ton devoir, et toi seul le pourras. 329 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 Ce jour est enfin venu. 330 00:20:42,699 --> 00:20:44,326 Mon devoir m'attend. 331 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 Je suis le seul à pouvoir accomplir cette mission. 332 00:20:57,464 --> 00:20:58,382 Oui… 333 00:21:02,803 --> 00:21:03,762 Bonjour, Miyo. 334 00:21:03,845 --> 00:21:05,597 Comment te sens-tu, ce matin? 335 00:21:07,349 --> 00:21:08,433 Est-ce que… 336 00:21:08,517 --> 00:21:09,434 Mon fiancé va bien? 337 00:21:09,977 --> 00:21:11,895 J'aimerais savoir s'il est en sécurité. 338 00:21:12,562 --> 00:21:13,438 Tu sais, 339 00:21:13,522 --> 00:21:16,650 Je n'ai fait que l'expédier hors du domaine avec la force de la barrière. 340 00:21:17,317 --> 00:21:19,194 Il semblerait qu'il soit rentré chez lui 341 00:21:19,278 --> 00:21:21,196 sans encombres, et qu'il ait repris son travail. 342 00:21:22,864 --> 00:21:24,700 Seul un homme froid et sans coeur 343 00:21:24,783 --> 00:21:26,618 pourrait faire passer son travail avant toi. 344 00:21:30,497 --> 00:21:32,082 Mais sache que c'était écrit. 345 00:21:32,165 --> 00:21:35,627 Tout se déroule comme prévu, tu n'as rien à craindre. 346 00:21:36,628 --> 00:21:38,297 Tout est en ordre à présent. 347 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Maman? 348 00:21:46,972 --> 00:21:48,515 Mademoiselle Sumi… 349 00:21:48,598 --> 00:21:51,184 Possédait la capacité surnaturelle de télépathie. 350 00:21:51,727 --> 00:21:53,687 Elle pouvait se connecter à l'âme des gens. 351 00:21:54,771 --> 00:21:58,483 Les enfants de personnes qui maîtrisent la transmission de pensée comme elle, 352 00:21:58,567 --> 00:22:00,861 Sont à leur tour susceptibles de développer 353 00:22:00,944 --> 00:22:03,947 Des capacités surnaturelles exceptionnelles et rares. 354 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Exactement comme celle dont tu es dotée, 355 00:22:06,783 --> 00:22:07,993 La Vision Onirique. 356 00:22:08,702 --> 00:22:11,955 Pour être honnête, je n'ai révélé à 357 00:22:12,039 --> 00:22:15,292 monsieur Kudo qu'un fragment des pouvoirs de la Vision Onirique, que tu possèdes. 358 00:22:17,711 --> 00:22:20,672 La Vision Onirique permet de 359 00:22:20,756 --> 00:22:23,759 s'introduire dans les rêves des gens, et de les manipuler, si nécessaire. 360 00:22:24,301 --> 00:22:27,471 Tant qu'un individu a besoin de dormir, 361 00:22:27,554 --> 00:22:30,724 et fait des rêves, il est possible de prendre le contrôle de ses pensées, et 362 00:22:30,807 --> 00:22:34,019 de manipuler cette personne, qu'elle soit puissante ou pas. 363 00:22:39,983 --> 00:22:41,610 Mais ce pouvoir ne s'arrête pas là. 364 00:22:41,693 --> 00:22:43,528 Il paraît qu'on peut sublimer cette 365 00:22:43,612 --> 00:22:45,655 capacité surnaturelle pour voir dans le passé, 366 00:22:45,739 --> 00:22:47,240 Dans le présent, mais aussi, 367 00:22:47,324 --> 00:22:48,825 Dans le futur, en 368 00:22:48,909 --> 00:22:50,744 s'introduisant dans les rêves de quelqu'un. 369 00:22:50,827 --> 00:22:52,496 Je n'arrive pas à croire 370 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 Que je possède un tel don. 371 00:22:54,998 --> 00:22:56,625 Cela doit te faire un choc. Tu ne 372 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 t'attendais sûrement pas à faire cette découverte. 373 00:22:58,877 --> 00:23:00,045 Je me demande… 374 00:23:00,128 --> 00:23:01,713 Pourquoi ces capacités 375 00:23:01,797 --> 00:23:03,423 surnaturelles ne se sont pas éveillées avant. 376 00:23:04,383 --> 00:23:07,094 C'est normal, de t'interroger, mais il y a une raison à cela. 377 00:23:08,595 --> 00:23:12,432 Tes capacités surnaturelles ont été scellées par quelqu'un, jeune Miyo. 378 00:23:13,642 --> 00:23:14,893 Quelqu'un les a scellées? 379 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 Qui a bien pu faire ça? 380 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 Je vais te le dire. 381 00:23:19,481 --> 00:23:21,983 Il s'agit tout simplement de Sumi, ta maman. 382 00:23:23,610 --> 00:23:25,278 C'est elle qui a fait ça? 383 00:23:25,362 --> 00:23:27,739 Mais pour quelle raison? Je ne comprends pas. 384 00:23:27,823 --> 00:23:29,741 Pour te l'expliquer convenablement, 385 00:23:29,825 --> 00:23:32,369 Je dois te raconter tous les événements 386 00:23:32,452 --> 00:23:34,996 qui l'ont conduite à prendre cette décision, intervenue avant ta naissance. 387 00:23:38,708 --> 00:23:40,419 Je vais te raconter toute l'histoire. 388 00:23:41,169 --> 00:23:44,214 La raison pour laquelle Sumi a épousé un membre de la famille Saimori, 389 00:23:44,881 --> 00:23:48,135 Et pourquoi elle n'a pas eu d'autre choix que de sceller tes pouvoirs.