1 00:00:35,160 --> 00:00:36,327 Você acordou. 2 00:00:41,082 --> 00:00:45,170 Eu… Eu estou bem… Eu posso andar sozinha. 3 00:00:45,253 --> 00:00:48,173 Será que pode me colocar no chão, por favor? 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 Tem certeza de que está bem? 5 00:00:55,680 --> 00:00:56,598 Tenho. 6 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Tudo bem, então. 7 00:01:16,076 --> 00:01:18,787 Estamos no meio do verão, como ela pode…? 8 00:01:19,829 --> 00:01:23,583 Que estranho. Me sinto nostálgica olhando para ela. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,461 Finalmente vocês chegaram. 10 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 Senhor Tsuruki? 11 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 Eu estava esperando por vocês. 12 00:01:34,052 --> 00:01:36,971 Bem-vindos à residência dos Usubas. 13 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 Usuba? 14 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 Você passou por maus bocados, não é? 15 00:03:22,827 --> 00:03:24,704 Espera aí, você disse Usuba? 16 00:03:26,331 --> 00:03:29,542 É isso mesmo. O meu nome verdadeiro é 17 00:03:29,626 --> 00:03:33,087 Arata Usuba. Tsuruki é só um pseudônimo que eu uso publicamente. 18 00:03:33,171 --> 00:03:35,423 Arata Usuba… 19 00:03:35,506 --> 00:03:38,134 Isso. Temos o mesmo sangue Usuba em 20 00:03:38,218 --> 00:03:41,095 nossas veias. Só para esclarecer, eu sou o seu primo. 21 00:03:41,179 --> 00:03:43,723 O quê?! Pela sua postura agora, imagino que 22 00:03:43,806 --> 00:03:46,768 você já saiba o porquê viemos aqui, não é mesmo? 23 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Para parar os pesadelos da senhorita Miyo, não é mesmo? 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,399 Os pesadelos… 25 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 A causa por trás deles é a descendência Usuba, não é? 26 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 É uma possibilidade, mas, para ser mais 27 00:04:00,782 --> 00:04:02,992 preciso, a causa dos pesadelos da senhorita Miyo são 28 00:04:03,076 --> 00:04:05,286 as habilidades paranormais dela. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,289 Você está dizendo que ela tem poderes? 30 00:04:08,373 --> 00:04:11,292 Com certeza, sem sombra de dúvidas. E 31 00:04:11,376 --> 00:04:14,462 eles são excepcionalmente incômodos e poderosos também. 32 00:04:14,545 --> 00:04:20,677 Isso é impossível! Eu não tenho nem… Eu não tenho nem a Visão Espiritual. 33 00:04:20,760 --> 00:04:22,929 De fato, sem ela, seria altamente 34 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 improvável que quaisquer habilidades 35 00:04:25,265 --> 00:04:27,392 paranormais se manifestassem em circunstâncias normais. 36 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Por isso que… 37 00:04:28,810 --> 00:04:31,562 Só que as habilidades paranormais dos 38 00:04:31,646 --> 00:04:34,399 Usubas são únicas. Não dependem de outros poderes. 39 00:04:35,066 --> 00:04:38,278 Você tem uma habilidade paranormal. Eu 40 00:04:38,361 --> 00:04:41,614 tenho certeza disso. O senhor não concorda comigo, vovô? 41 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 Você se parece muito com a Sumi. 42 00:04:48,579 --> 00:04:52,250 Eu sou o chefe da família Usuba. Yoshiro Usuba. 43 00:04:53,042 --> 00:04:58,214 E sou o pai da Sumi Usuba, e também sou o seu avô, Miyo. 44 00:05:03,303 --> 00:05:07,765 Me diga, o seu corpo não está mais relaxado desde que pisou aqui nesta casa? 45 00:05:09,559 --> 00:05:12,020 Agora que comentou, eu acho que está sim. 46 00:05:12,645 --> 00:05:15,690 É graças à barreira Usuba. Se você ficar 47 00:05:15,773 --> 00:05:18,860 aqui nesta casa, você vai se recuperar rapidinho, eu garanto. 48 00:05:19,819 --> 00:05:22,113 Mas e se ela sair de perto da 49 00:05:22,196 --> 00:05:24,657 barreira? Então, os pesadelos dela retornarão? 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,617 Sim, provavelmente. 51 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 E por acaso tem algum jeito de libertar a Miyo disso? 52 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 É claro que nós sabemos como resolver. 53 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 Só que temos uma condição em troca de salvarmos a Miyo. 54 00:05:37,003 --> 00:05:42,467 Kiyoka Kudo… Você entregaria a Miyo para a casa Usuba? 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,760 O quê? 56 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 O que pretendem fazer com ela? 57 00:05:45,845 --> 00:05:49,390 Para nós, a existência da Miyo é muito 58 00:05:49,474 --> 00:05:53,353 especial. Para a família Usuba, não existe ninguém acima dela… 59 00:05:53,436 --> 00:05:57,523 Se é este o caso, por que só agora vocês querem que eu a entregue? 60 00:05:57,607 --> 00:06:00,693 Então, nós também acreditávamos que a 61 00:06:00,777 --> 00:06:03,863 Miyo não tivesse nenhuma habilidade paranormal. Mas, recentemente, começamos 62 00:06:03,946 --> 00:06:07,033 a perceber sinais dessas habilidades na Miyo. 63 00:06:07,116 --> 00:06:10,203 Acima de tudo, uma que é 64 00:06:10,286 --> 00:06:13,373 excepcionalmente rara até mesmo em nossa família. 65 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Como…? 66 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 A Miyo tem o dom da Clarividência dos 67 00:06:17,668 --> 00:06:20,588 Sonhos. Uma habilidade para interferir no sonho dos outros. 68 00:06:22,090 --> 00:06:24,801 É possível que ela continue a ter 69 00:06:24,884 --> 00:06:27,637 pesadelos por conta da influência dessa habilidade. 70 00:06:28,846 --> 00:06:31,849 Se não for devidamente controlado, esse 71 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 poder certamente trará grandes problemas. Ele é perigoso, só a 72 00:06:35,019 --> 00:06:38,064 família Usuba pode cuidar dele. 73 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 E o que farão com a Miyo? 74 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 Não há para onde correr. 75 00:06:42,985 --> 00:06:46,030 Nós precisamos reestabelecer a ordem das coisas. 76 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Já que a Miyo tem o dom da 77 00:06:49,826 --> 00:06:53,037 Clarividência dos Sonhos, a família Usuba deve protegê-la. 78 00:06:53,121 --> 00:06:56,124 Não importa o que diga, não irei me separar da Miyo. 79 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Senhor Kudo. 80 00:06:58,459 --> 00:07:01,087 Veja esta conversa como uma demonstração 81 00:07:01,170 --> 00:07:04,257 do nosso máximo respeito e consideração pelo senhor. 82 00:07:04,340 --> 00:07:08,845 Então, você simplesmente acha que eu vou concordar com todas as suas mentiras? 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 Eu preciso insistir que se acalme. Esse é um assunto que diz respeito à família 84 00:07:11,597 --> 00:07:14,183 Usuba. -Eu… 85 00:07:14,267 --> 00:07:17,437 Chega de bobagens! Não tem chance alguma 86 00:07:17,520 --> 00:07:20,982 de eu deixar a Miyo aqui. Ela é a minha noiva, ponto final. 87 00:07:21,065 --> 00:07:23,443 Como eu disse, esse é um assunto que diz respeito à família Usuba. E você é um 88 00:07:23,526 --> 00:07:26,237 estranho aqui. -Mas, senhor Kudo, eu… 89 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 Depois de desaparecerem por tanto tempo, 90 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 do nada vocês esperam que eu a entregue só porque o dom dela apareceu? Acham que 91 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 esse tipo de argumento vai funcionar? Não 92 00:07:35,079 --> 00:07:37,874 importa o que aconteça, eu não vou entregá-la. Eu vou protegê-la. 93 00:07:38,958 --> 00:07:42,336 Você acha mesmo que consegue proteger a senhorita Miyo? 94 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 Como é que é?! 95 00:07:44,630 --> 00:07:47,717 Durante o incidente com a família Saimori, 96 00:07:47,800 --> 00:07:50,887 a Miyo foi sequestrada e ferida. E não só isso, como você agora também não 97 00:07:50,970 --> 00:07:54,056 consegue controlar os pesadelos que tanto a atormentam. 98 00:07:54,140 --> 00:07:57,226 Você acha mesmo que está 99 00:07:57,310 --> 00:08:00,396 protegendo ela direito? E você não tinha assuntos mais importantes a 100 00:08:00,480 --> 00:08:03,608 tratar ao invés de estar aqui? 101 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Aquela Sepultura está exposta, e você 102 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 deveria estar resolvendo esta grande crise. Sobra tempo para você 103 00:08:09,989 --> 00:08:12,742 cuidar da senhorita Miyo? 104 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Desgraçado! 105 00:08:15,203 --> 00:08:18,206 Sem querer, tornei a vida dele mais 106 00:08:18,289 --> 00:08:21,292 difícil por minha causa. Eu causei muitas preocupações a ele. 107 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Senhorita Miyo, o que tem a dizer sobre isso? 108 00:08:27,798 --> 00:08:29,926 Eu… Eu acho que… 109 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Eu acho… 110 00:08:38,643 --> 00:08:39,685 Eu não sei. 111 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 Se eu disser que quero ficar com o meu 112 00:08:45,149 --> 00:08:48,069 noivo, vou acabar aprisionando ele ao meu lado para sempre. 113 00:08:50,196 --> 00:08:53,241 Entendi. Então, senhor Kudo. Já que 114 00:08:53,324 --> 00:08:56,369 estamos com um impasse na nossa conversa, que tal se 115 00:08:56,452 --> 00:08:59,497 decidirmos isso em um duelo justo? 116 00:08:59,580 --> 00:09:02,542 O vencedor fica com a senhorita Miyo. O que o senhor acha? 117 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 Um duelo? 118 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 Se você ganhar, eu ensinarei a senhorita 119 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Miyo a como controlar os poderes dela. Dessa forma, ela não vai mais 120 00:09:11,467 --> 00:09:14,595 ter esses terríveis pesadelos. 121 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Isso não era essa a minha intenção. Não queria que vocês brigassem! 122 00:09:18,057 --> 00:09:20,893 Deixa ele. Vamos duelar. 123 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Muito obrigado. 124 00:09:27,400 --> 00:09:31,904 Muito bem. Então nós vamos dar prosseguimento com o nosso grande duelo. 125 00:09:35,658 --> 00:09:39,120 Se você ganhar, a família Kudo pode ficar 126 00:09:39,203 --> 00:09:42,665 com a senhorita Miyo. Mas se eu ganhar, então ela fica com os Usubas. 127 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 Combinado, então. 128 00:09:52,508 --> 00:09:54,885 Eu falei um duelo sério, mas isso… 129 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Não tem problema. 130 00:09:57,346 --> 00:09:59,473 Eu não vou pegar leve com você. 131 00:10:07,690 --> 00:10:08,608 Opa! 132 00:10:23,456 --> 00:10:24,373 Muito lento. 133 00:10:39,513 --> 00:10:42,308 Nossa, desculpa. Eu estava mirando para a 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,186 base da sua espada, mas eu acho que acabei errando. 135 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 Infelizmente, você errou de novo. 136 00:11:01,285 --> 00:11:03,788 Caramba, você é mesmo impressionante. 137 00:11:03,871 --> 00:11:06,999 Suas habilidades paranormais não funcionam mais comigo. 138 00:11:07,792 --> 00:11:11,212 Verdade. Mas eu preciso te contar uma coisa muito boa. 139 00:11:12,338 --> 00:11:16,008 Tanto eu, quanto boa parte dos membros da 140 00:11:16,092 --> 00:11:19,762 família Usuba, não temos o dom da visão espiritual. Quer saber o porquê disso? 141 00:11:21,347 --> 00:11:24,392 A visão espiritual é necessária durante as 142 00:11:24,475 --> 00:11:27,520 lutas contra os seres sobrenaturais. Mas as nossas habilidades não foram 143 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 estimuladas para serem usadas com esse propósito. 144 00:11:34,068 --> 00:11:36,195 A nossa habilidade é voltada a 145 00:11:36,278 --> 00:11:38,447 derrotar aqueles que também tenham poderes. 146 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 Tipo assim. 147 00:11:55,548 --> 00:11:59,343 O que achou? Acho que está ficando 148 00:11:59,427 --> 00:12:03,222 confuso. Deve estar começando a duvidar dos seus próprios olhos. 149 00:12:06,183 --> 00:12:07,226 Engraçadinho. 150 00:12:11,814 --> 00:12:15,067 Que coisa incrível. Quando seres com 151 00:12:15,151 --> 00:12:18,404 dons poderosos como você saem do controle e tentam 152 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 machucar os outros… Quem em sã consciência conseguiria detê-los? 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,997 É por isso que… 154 00:12:29,081 --> 00:12:32,293 Com a nossa habilidade paranormal, os 155 00:12:32,376 --> 00:12:35,629 Usubas podem interferir diretamente com o coração e a mente dessas pessoas. 156 00:12:48,350 --> 00:12:51,937 É por isso que a família Usuba sempre esteve escondida nas sombras. 157 00:12:53,105 --> 00:12:55,983 Servimos ao imperador em segredo como 158 00:12:56,066 --> 00:12:58,944 a última linha de defesa para impedir problemas com pessoas como você. 159 00:13:13,501 --> 00:13:18,547 O que foi? Quer dizer que essa é a extensão do poder dos Usuba? 160 00:13:18,631 --> 00:13:23,719 Verdade. Existem poucos capazes de lidar tão rápido assim com as ilusões. 161 00:13:24,386 --> 00:13:27,097 Sei, sei. Eu quero terminar logo com isso. 162 00:13:28,057 --> 00:13:29,475 Eu não vou desistir assim. 163 00:13:30,100 --> 00:13:35,648 Não tem como um Usuba perder pra alguém com habilidades paranormais comuns. 164 00:13:41,821 --> 00:13:44,907 Como eu disse, suas ilusões não funcionam mais comigo. 165 00:13:48,369 --> 00:13:50,704 Senhor Kudo! Por favor, pare! 166 00:13:51,789 --> 00:13:52,998 Não! 167 00:13:53,082 --> 00:13:57,253 Se chegar mais perto, poderá se machucar! Você quer morrer, menina? 168 00:14:03,926 --> 00:14:05,594 Vai conseguir desviar disso? 169 00:14:19,275 --> 00:14:20,150 Acabou. 170 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 Senhor Kudo! 171 00:14:41,881 --> 00:14:44,091 Agora acabou. E a vitória é minha. 172 00:14:55,060 --> 00:14:56,478 Eu tenho que ajudá-lo. 173 00:14:58,063 --> 00:14:59,315 Miyo, volte aqui! 174 00:15:00,524 --> 00:15:03,569 Você não vai atirar? Isso não é um duelo de verdade? 175 00:15:04,445 --> 00:15:08,324 Não preciso atirar. A questão já foi resolvida. 176 00:15:09,909 --> 00:15:10,993 Senhor Kudo! 177 00:15:11,994 --> 00:15:12,912 Miyo! 178 00:15:13,704 --> 00:15:14,705 Senhor Kudo! 179 00:15:16,498 --> 00:15:19,126 Você é forte. Só que… 180 00:15:19,877 --> 00:15:21,420 Proteger a Miyo… 181 00:15:22,296 --> 00:15:23,339 Meu noivo! 182 00:15:24,757 --> 00:15:25,883 Miyo! 183 00:15:25,966 --> 00:15:27,301 … É o meu dever. 184 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Meu noivo. 185 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 A situação é mais séria do que pensei. 186 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Surgiu algum outro problema agora? 187 00:16:02,252 --> 00:16:05,631 Sim. Com base nos relatórios, os seres 188 00:16:05,714 --> 00:16:09,093 sobrenaturais têm agido de forma independente até 189 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 agora. Só que, ultimamente, eles começaram a andar em bandos. 190 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 Não pode ser, então eles… 191 00:16:16,350 --> 00:16:21,105 Precisamos nos adaptar e organizar nossas equipes em resposta à movimentação deles. 192 00:16:21,939 --> 00:16:24,191 Procure o Kudo e traga-o para cá. 193 00:16:24,274 --> 00:16:25,192 Sim, senhor. 194 00:16:29,196 --> 00:16:32,574 Eu não posso acreditar nisso! Você só 195 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 voltou para casa com o rabinho entre as pernas? E você também se machucou. 196 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Desculpe. 197 00:16:38,914 --> 00:16:40,916 Se você tem tempo para se desculpar, 198 00:16:41,000 --> 00:16:43,043 pode tratar de ir lá e trazer ela de volta. 199 00:16:43,919 --> 00:16:45,629 Eu não posso fazer isso. 200 00:16:45,713 --> 00:16:49,216 -Quê?! Você tá ouvindo o que tá falando?! -Eu perdi o duelo. 201 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 Agora eu não tenho… o direito de trazer a Miyo de volta. 202 00:16:56,890 --> 00:16:59,309 Dá um tempo. Não tem cabimento você ficar 203 00:16:59,393 --> 00:17:01,812 aqui se sentindo igual um fracassado. Não pode simplesmente 204 00:17:01,895 --> 00:17:04,273 abandonar ela, isso é cruel! 205 00:17:05,149 --> 00:17:07,735 Acontece que a Miyo disse 206 00:17:08,444 --> 00:17:12,865 Que ela não sabia o que escolher, se ficava comigo ou com os Usubas. 207 00:17:12,948 --> 00:17:13,866 Idiota! 208 00:17:14,742 --> 00:17:16,577 Pode pensar melhor nessa história! 209 00:17:17,786 --> 00:17:21,248 Ela não diria algo assim só por causa de 210 00:17:21,331 --> 00:17:24,793 um desentendimento bobo entre vocês! A Miyo está se culpando muito! 211 00:17:25,377 --> 00:17:27,254 Ela se sente mal por não estar 212 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 conseguindo entender o que você sente sobre ela. 213 00:17:30,257 --> 00:17:33,635 Por mais que ela desesperadamente deseje 214 00:17:33,719 --> 00:17:37,139 estar ao seu lado, se você der as costas pra ela agora, tudo estará perdido. 215 00:17:37,848 --> 00:17:41,894 Por isso que ela estava tendo aulas comigo, para que você a valorizasse. 216 00:17:44,438 --> 00:17:47,357 Ela não podia falar com você na hora, não é mesmo? 217 00:17:54,656 --> 00:17:58,535 Irmã, eu acho que eu… cometi um erro terrível. 218 00:18:01,288 --> 00:18:02,664 Recomponha-se, homem! 219 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 Você é o único na vida da Miyo! 220 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 Entendi. Eu já vou praí. 221 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 Eu preciso ir até o quartel. 222 00:18:16,261 --> 00:18:20,474 Não acredito. Você vai abandonar a Miyo assim por causa de trabalho? 223 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 É uma emergência. 224 00:18:22,434 --> 00:18:26,063 -Mas mesmo assim, como é que… -Envolve a vida de mais gente. 225 00:18:26,688 --> 00:18:29,024 Alguém pode se tornar uma vítima, como 226 00:18:29,108 --> 00:18:31,777 resultado da minha negligência se eu não for. 227 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 E a Miyo com certeza se culparia por isso. 228 00:18:35,572 --> 00:18:36,490 Depois disso… 229 00:18:37,699 --> 00:18:41,870 Eu vou trazer a Miyo de volta, assim que eu lidar com essa situação. 230 00:18:44,832 --> 00:18:48,460 Se é isso o que você acha, então vai logo resolver esse assunto. 231 00:18:49,837 --> 00:18:51,672 Sim, eu já volto. 232 00:18:57,636 --> 00:18:59,596 Espere por mim, Miyo. 233 00:19:10,357 --> 00:19:12,151 Algum problema, senhor? 234 00:19:12,776 --> 00:19:13,819 Eu acho que estou… 235 00:19:15,529 --> 00:19:17,197 Com um pressentimento ruim. 236 00:19:18,073 --> 00:19:22,035 Mas agora, não há nada o que fazer a não ser ter fé. 237 00:19:25,539 --> 00:19:30,043 Está quase chegando. O dia em que aqueles 238 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 que tanto nos ameaçaram irão desaparecer. O dia está se aproximando. 239 00:19:48,478 --> 00:19:51,398 Eles já chegaram na capital imperial? Isso. 240 00:19:51,481 --> 00:19:54,568 Por favor, me mantenha informado sobre o avanço dos militares. 241 00:19:55,319 --> 00:19:56,778 Ótimo, até mais. 242 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 Se, por algum acaso, a Força Especial de 243 00:20:03,577 --> 00:20:06,121 Combate ao Sobrenatural falhar em impedir os seres sobrenaturais, o que 244 00:20:06,205 --> 00:20:08,707 irá acontecer com a capital? 245 00:20:09,249 --> 00:20:12,711 De qualquer forma, agora que a Miyo voltou 246 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 para a nossa família, eu vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance. 247 00:20:18,634 --> 00:20:20,594 Vovô, eu tenho uma pergunta. 248 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 O que foi, Arata? 249 00:20:22,679 --> 00:20:25,974 Eu quero saber, quando eu vou receber a minha primeira missão. 250 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Quando será que… 251 00:20:29,603 --> 00:20:33,941 Bem, não se preocupe. A hora vai chegar, pode ter certeza. 252 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 Vai chegar um dia em que você terá que 253 00:20:36,151 --> 00:20:38,237 cumprir o seu dever, um que só você será capaz. 254 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 E este dia chegou. 255 00:20:42,783 --> 00:20:47,287 O dia em que eu tenho que cumprir o meu dever que só eu vou conseguir cumprir! 256 00:20:57,631 --> 00:20:58,548 Sim? 257 00:21:02,928 --> 00:21:04,972 Senhorita Miyo, como você está? 258 00:21:07,391 --> 00:21:08,600 Bem. 259 00:21:08,684 --> 00:21:09,810 E o meu noivo? 260 00:21:09,893 --> 00:21:11,812 O meu noivo está bem de verdade? 261 00:21:13,605 --> 00:21:17,192 Eu só usei a força da barreira para mandá-lo para fora da casa. 262 00:21:17,276 --> 00:21:20,946 Parece que ele chegou bem em casa e já voltou a trabalhar como de costume. 263 00:21:22,948 --> 00:21:26,827 Que homem mais sem coração. Ele preferiu o trabalho ao invés de você. 264 00:21:30,372 --> 00:21:35,460 Mas é assim que as coisas deveriam ser. Tudo está acontecendo conforme o esperado. 265 00:21:36,586 --> 00:21:38,547 É assim que as coisas devem ser. 266 00:21:45,387 --> 00:21:46,263 Mamãe. 267 00:21:46,930 --> 00:21:50,225 A senhorita Sumi tinha a habilidade 268 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 paranormal da telepatia e se conectava ao coração das pessoas. 269 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Há casos em que os filhos de pessoas 270 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 com o poder de transmitir pensamentos 271 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 direcionados á mente dos outros podem desenvolver habilidades incomuns. 272 00:22:04,698 --> 00:22:08,118 Como a sua habilidade paranormal, da visão dos sonhos. 273 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 Na verdade, o que eu contei ao senhor 274 00:22:11,747 --> 00:22:14,708 Kudo foi só uma pequena parte do que essa habilidade consegue fazer. 275 00:22:15,584 --> 00:22:16,501 O quê? 276 00:22:17,878 --> 00:22:20,589 A Visão dos Sonhos permite que uma 277 00:22:20,672 --> 00:22:23,383 pessoa entre no sonho de qualquer indivíduo e manipule eles. 278 00:22:24,468 --> 00:22:27,846 Já que todas as pessoas neste mundo 279 00:22:27,929 --> 00:22:31,308 precisam dormir, é possível manipular e controlar a mente de qualquer 280 00:22:31,391 --> 00:22:34,811 pessoa, por mais poderosa que ela seja. 281 00:22:39,983 --> 00:22:42,611 E tem mais coisa. Dizem que quando 282 00:22:42,694 --> 00:22:45,322 esse poder atingir seu pleno potencial, o 283 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 detentor desse dom será capaz de 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,994 visualizar todos os tempos passados, presentes e futuros nos sonhos. 285 00:22:51,078 --> 00:22:53,830 Eu não posso acreditar que eu tenho essa habilidade. 286 00:22:55,082 --> 00:22:58,835 Desculpa por encher a sua cabeça de informação do nada. 287 00:22:58,919 --> 00:23:03,423 E por que os meus poderes não se manifestaram até agora? 288 00:23:04,758 --> 00:23:06,426 Tem um motivo para isso. 289 00:23:08,762 --> 00:23:12,516 Parece que alguém selou as suas habilidades paranormais. 290 00:23:13,558 --> 00:23:15,519 Selou meus poderes? 291 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 Quem faria isso comigo? 292 00:23:18,063 --> 00:23:21,983 Essa pessoa foi a sua mãe, a Sumi. 293 00:23:22,567 --> 00:23:23,652 O quê? 294 00:23:23,735 --> 00:23:24,820 A minha mãe? 295 00:23:25,487 --> 00:23:27,989 Mas por que ela faria isso justo comigo? 296 00:23:28,073 --> 00:23:31,743 Para falar sobre isso, eu precisaria 297 00:23:31,827 --> 00:23:35,497 voltar no tempo um pouco, para uma época antes do seu nascimento. 298 00:23:38,875 --> 00:23:40,502 Vou contar tudo para você. 299 00:23:41,294 --> 00:23:44,423 O motivo pelo qual a Sumi se casou com um 300 00:23:44,506 --> 00:23:47,634 membro da família Saimori e selou a sua habilidade paranormal.