1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 MY HAPPY MARRIAGE 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 EPISODE 11 MY MOTHER'S LEGACY 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 I'll tell you everything. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 I'll tell you why Sumi married into the Saimori family, 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 and why she sealed off your supernatural ability. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 It was a few years before you were born. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 Tsuruki Trading failed in negotiations with a certain leading client 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 and were performing poorly. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Since we were backed by Tsuruki Trading, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 we had a heavy debt load and were facing a predicament. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 That is when… 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 the marriage proposal was brought to us. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 They had heard from somewhere that the Usuba family was in crisis. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 They said they would pay off our huge debts 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 if Sumi married their son. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 They were persistent, sending offers frequently. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 I rejected each offer. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 But one day… 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 Sumi accepted their offer on her own without consulting me. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 Do you realize what you have done? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 It will mean that we'll be giving the Usuba blood to another family. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 If we don't do anything at all, it's over for the Usuba family. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Sumi! You don't understand anything. 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 What do you think you'll be able to do with such a frail body? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 This is the only way forward. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Father, I'm sorry. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 You're such a fool, my child. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 The family she married into was the Saimori family. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 After the finalization of this contract we call "marriage," 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 they cut off our means of communication with her. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 As a result, 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 our family ties were broken. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo. 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 I have something I want to show you. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 You possess the ability of Dream-Sight. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Even Sumi didn't develop that supernatural ability. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Dream-Sight? 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Go ahead and touch that tree. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 This woman from the Usuba family… 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 she's not very friendly. 41 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Shinichi. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 This is not just a political marriage. 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 You do understand your role, don't you? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Yes. 45 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 To conceive a child with her family's supernatural ability. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 I'm counting on you, Sumi. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 You did it! 48 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 This girl. 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 She has the ability of Dream-Sight. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 Haven't you confirmed it yet? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 No. Well, Miyo is still an infant. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 If we don't quickly obtain the Usuba family's supernatural abilities, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 the Saimori family will be downgraded. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 We went through the trouble of getting their bloodline. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 And there's no telling when she'll fall ill. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 If Miyo's no good, she must hurry to have another child. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Yes. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 I'm sorry, Miyo. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 I don't have much time left. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Your supernatural ability 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 will be discovered when the time comes. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Then your ability of Dream-Sight 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 will be misused by this family, and the Usuba family will… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 You will have to live on your own from now on. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 You might encounter sadness and hardships. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 You might wonder why you don't have any supernatural abilities. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 But for now, let me seal off your ability. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 I'm sorry, Miyo. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 You could see it, couldn't you? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 At first, it may be difficult for you to accept it. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 It's best for you to rest your body for now. 72 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Damn. They just keep on coming. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, at this rate we'll… 74 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 Don't give up so easily! We have to withstand it somehow! 75 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Commander! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 All of you! 77 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 I want to commend you for holding out. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 We won't just leave you here and die, Commander. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 The reconnaissance unit reports 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 most of the band of Grotesqueries have already been exterminated. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Let's proceed to get rid of the rest of them all at once! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 -Yes, sir! -Yes, sir! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 Let's go! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Y-Yes… 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Good morning, Miyo. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 How are you feeling? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Your supernatural ability is not acting up anymore, is it? 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 Even if you don't tell me, 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 your healthy complexion is proof. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 By the way, please wear these clothes while you are here. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 A robe for the maiden of Dream-Sight, 92 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 handed down through generations of the Usuba family. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 As for the clothes you were wearing, I will keep them for you, so don't worry. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 I was released from my nightmares, and my body was making a recovery. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 But as time went by in this small birdcage, 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 my feelings for my husband-to-be and my regrets 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 were getting stronger by the day. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 I should have told him the answer I decided long ago. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 It was completely my own fault. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Aren't you going to eat, Miyo? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 You still can't forgive me? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 Or do you have a problem with your room? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Maybe the food wasn't to your liking. 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 I'll get you something else right away. 105 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 That's not it. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 I'm stumped. What's the matter, then? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 I want you to give me back my cherry blossom kimono. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 It's my precious kimono that my husband-to-be gave me. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 I can't do that. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 Is it not possible at all? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 No. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 I want to talk to my husband-to-be again. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Why? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Because I was wrong about everything. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 I'm ashamed to face him. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 But I think I should apologize to him in earnest, and… 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Do you want to leave this house? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 We will not allow that. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Listen, do you know how desperately I waited for you? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 Do you know how much happiness I'm feeling now? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 You don't know. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 I want to protect you. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Why? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Because it's my job. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Please. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 All I want to do is to see him. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 I want to see him and tell him what I couldn't but I should have said. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 We've been adhering most faithfully to the code of our ancestors. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 We cannot use our real family name. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 We are permitted to marry only within our kin. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 We cannot have close friends or romantic partners. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 The Usuba family's duty 133 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 is to subjugate the out-of-control supernatural ability possessors. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 But that has never been asked of us since I was born. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 No matter how much we adhere to the code, it means nothing. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 There will never be a day when we accomplish the duties of the Usuba family. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 I want a role that is all my own. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 When a maiden of Dream-Sight appeared, 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 a member of the family with supernatural abilities 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 was chosen to protect the maiden with their life, it is said. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 In the present day, that would be my role. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Presumably, doubling as your spouse. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 I beg of you, Miyo. Please stay here with us. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 I want to protect you. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 I don't want to cede this mission to anyone else. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 I thought… 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 you were the same as me. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Someone who had lost the purpose to live and was feeling hollow, like me. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Miyo. 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 We did it! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 We defeated the band of Grotesqueries! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Victory is ours! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 Godo. Turn the battle formation back to the initial position. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 We'll regroup the search unit. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 Yes, sir! 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 Huh? 157 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Godo! 158 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 -Commander! -Commander! 159 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 How do you like living here? 160 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Are you experiencing any inconvenience? 161 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 No, not particularly. 162 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 Um, is it utterly impossible for me to see my husband-to-be? 163 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 I'm sorry, but I just can't let you do that. 164 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 I don't mind if it's just once. 165 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Please. 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Your stubbornness reminds me of Sumi. 167 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 If only I hadn't… 168 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 been so cruel to cut her off. 169 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 I probably wouldn't have lost my daughter so early, 170 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 and you, my granddaughter, wouldn't have led such an unfortunate life. 171 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 For all your hardships through the years, 172 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 I apologize. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Essentially, we are a family related by blood. 174 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 If anything happens to you, we will come to help and support you. 175 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 From now on, I want you to rely on us without hesitation. 176 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 I don't know what to say, being suddenly told I'm part of your family. 177 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Even if you want me to, I don't know how to rely on you. 178 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 To begin with, what is a family? 179 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 I don't even know that. 180 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 People must think I'm strange. 181 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 I angered my husband-to-be. 182 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Um, I'm very sorry to be telling you meaningless things. 183 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 No, it's all right. 184 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 I'm glad you told me what you really think. 185 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Just let me say something grandfatherly to you. 186 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 As you said just now, 187 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 I think that sharing a burden you cannot carry by yourself is what a family does. 188 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 Sharing? 189 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Relying doesn't mean leaving everything up to another person. 190 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 I think it means asking someone to carry some of your load 191 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 that you can't carry by yourself. 192 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 It's okay to disappoint them or anger them. 193 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 The bond of a family won't be broken by something like that. 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Was it that way when my mother left this house? 195 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 It's true that I lost my temper at that time. 196 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 Didn't it make you hate my mother? 197 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Of course, I didn't hate her. 198 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 I cared for her more than I felt it was unforgivable. 199 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Looking back, I regret it now. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 I misjudged what I should protect 201 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 and because of that, I lost my beloved daughter. 202 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 And Miyo, 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 I care for you as much as I did for your mother. 204 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Me? 205 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Yes. 206 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Since Sumi got married then, you were born. 207 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 And our family was able to survive. 208 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 I feel great happiness 209 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 from meeting you like this. 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 I didn't know my grandfather was feeling the same way as I do. 211 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 He said things that were not true to his heart, 212 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 which hurt someone important to him, and he regrets it. 213 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 And my mother wished me happiness when she… 214 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 Someday, the time will come… 215 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 When your ability will become necessary. 216 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 So… 217 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Miyo, 218 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 I love you. 219 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Mother… 220 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 Apparently, Sumi's seal has now been completely broken. 221 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Grandfather! 222 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 What is it? 223 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 I just received a message from the military. 224 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 What? Are you saying that Kudo…? 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 What's happened to my husband-to-be? 226 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 Kiyoka Kudo was attacked by the Grotesqueries and collapsed. 227 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 I don't have the details. 228 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 He was injured during a maneuver and hasn't regained consciousness. 229 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Can't be… 230 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Where do you think you're going? 231 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Wait! 232 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Let me go and see him! 233 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 I… don't want to give up. 234 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 I can't let you go. 235 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 You can't stop me. I'm going at any cost. 236 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 You have it wrong. 237 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 The one who is making you stay here is not me. 238 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 I made a deal with someone. 239 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Arata! 240 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 I don't want to lie to Miyo anymore. 241 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 The one I made a deal with is Mikado. 242 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Our family had long wanted the maiden of Dream-Sight back. 243 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Mikado agreed to help us. 244 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 In return, he said 245 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 Miyo must not have contact with any other people with supernatural abilities. 246 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 He ordered us to completely hide the existence 247 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 of the maiden of Dream-Sight. 248 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 Why? 249 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 I don't fully understand what His Majesty is trying to do. 250 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 But if you disobey his order, surely not only the Usuba family, 251 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 but also you will be severely punished. 252 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 What…? 253 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Grandfather! 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 I can't give you up. 255 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Just as you can't give up Kiyoka Kudo. 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 But I made a decision too. 257 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 You want to go see Kiyoka Kudo, right? 258 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 What? 259 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 If I'm going to let you see him, I'm accompanying you. 260 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Because I want to protect you. 261 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 My, my. What can I do? 262 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 You two are both my precious grandchildren. 263 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 Supporting you two is the role of a grandfather. 264 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Well, go on. 265 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Thank you very much. 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Sir… 267 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Please be alright. 268 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Why? Commander… 269 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Why did he have to get hurt instead of me? 270 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Sir! 271 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Miyo! 272 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 Oh, good, you came! 273 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Sir… 274 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 You're alive… 275 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 Since you two were apart, I was so worried. 276 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 What if this was his final day and you weren't here? 277 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 What would I do? 278 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Hazuki. 279 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 He will wake up. 280 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 I know he will. 281 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 I will never give up. 282 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, you possess the power that could awaken Kiyoka Kudo… 283 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 the supernatural ability of Dream-Sight. 284 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 My supernatural ability… 285 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 I can't say for sure, 286 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 but I think it's worth trying. 287 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 I'll do it. 288 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 If that is what I can do. 289 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 Subtitle translation by: Ikuko Ohno