1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 MEINE GANZ BESONDERE HOCHZEIT 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 FOLGE 11 DAS ERBE MEINER MUTTER 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Ich erzähle dir alles. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 Ich erzähle dir, warum Sumi in die Familie Saimori einheiratete 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 und warum sie deine übernatürliche Fähigkeit blockierte. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Es war einige Jahre vor deiner Geburt. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 Tsuruki Trading scheiterte in Verhandlungen mit einem wichtigen Kunden, 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 die Geschäfte liefen schlecht. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Da wir von Tsuruki Trading unterstützt wurden, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 hatten wir eine hohe Schuldenlast und steckten in der Klemme. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 Dann 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 erreichte uns das Heiratsangebot. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 Sie hatten gehört, dass die Usubas in einer Krise steckten. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Sie sagten, sie würden unsere Schulden begleichen, 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 wenn Sumi ihren Sohn heiratet. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 Sie waren hartnäckig, schickten ständig Angebote. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 Ich lehnte sie alle ab. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Aber eines Tages 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 nahm Sumi ihr Angebot selbst an, ohne mich zu fragen. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 Weißt du, was du getan hast? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 Das heißt, wir geben das Usuba-Blut einer anderen Familie. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Wenn wir gar nichts tun, ist es aus für die Usuba-Familie. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Sumi. Du verstehst gar nichts. 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 Was glaubst du, kannst du mit so einem schwachen Körper tun? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Es ist der einzige Weg. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Vater, es tut mir leid. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Du bist eine Närrin, Kind. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 Die Familie, in die sie einheiratete, war die Familie Saimori. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Nach der Vollendung dieses Vertrags, den wir "Ehe" nennen, 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 unterbanden sie unseren Kontakt mit ihr. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 Infolgedessen 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 wurden unsere Familienbande zerstört. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo, 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 ich will dir etwas zeigen. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Du hast die Fähigkeit zur Traumsicht. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Nicht einmal Sumi hatte diese übernatürliche Fähigkeit. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Traumsicht? 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Berühre den Baum. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 Diese Frau aus der Usuba-Familie… 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 Sie ist nicht sehr freundlich. 41 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Shinichi. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Das ist nicht nur eine politische Ehe. 43 00:04:41,614 --> 00:04:44,033 Du verstehst deine Rolle, oder? 44 00:04:44,117 --> 00:04:45,076 Ja. 45 00:04:45,159 --> 00:04:48,288 Ein Kind mit den übernatürlichen Fähigkeiten ihrer Familie zeugen. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Ich zähle auf dich, Sumi. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Du hast es geschafft! 48 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Dieses Mädchen. 49 00:05:27,994 --> 00:05:29,912 Sie hat die Fähigkeit zur Traumsicht. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 Hast du es noch nicht bestätigen können? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Miyo ist noch ein Kleinkind. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Bekommen wir nicht schnell die übernatürlichen Kräfte der Usubas, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 wird die Familie Saimori herabgestuft. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 Wir haben uns ihre Blutlinie gesichert. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 Und sie könnte jederzeit krank werden. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 Wenn Miyo nichts taugt, muss sie schnell noch ein Kind kriegen. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Ja. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 Es tut mir leid, Miyo. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Ich habe nicht mehr viel Zeit. 60 00:06:21,130 --> 00:06:23,049 Deine übernatürliche Fähigkeit 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 wird irgendwann entdeckt. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Dann wird deine Traumsicht 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 von dieser Familie missbraucht, und die Usuba-Familie wird… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 Du wirst von nun an allein leben müssen. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 Es könnten Trauer und Entbehrungen vor dir liegen. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Du könntest dich fragen, warum du keine übernatürlichen Fähigkeiten hast. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 Doch fürs Erste muss ich deine Fähigkeit versiegeln. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Es tut mir leid, Miyo. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 Du hast es gesehen, oder? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 Anfangs ist es vielleicht schwer, es zu akzeptieren. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 Es ist das Beste, wenn du dich jetzt ausruhst. 72 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Verdammt. Es kommen immer mehr. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, so werden wir… 74 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 Nicht aufgeben! Wir müssen es irgendwie schaffen! 75 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Kommandant! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Ihr alle! 77 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 Ich muss euch loben. Ihr habt tapfer durchgehalten. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Wir lassen Sie nicht sterben, Kommandant. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Die Aufklärungseinheit berichtet, 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 dass die meisten Dämonen ausgelöscht wurden. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Werden wir den Rest auf einmal los! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Jawohl! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 Gehen wir! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Ja… 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Guten Morgen, Miyo. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Wie geht es dir? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Deine Fähigkeit macht keine Probleme mehr, oder? 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,730 Auch wenn du es mir nicht sagst, 89 00:09:24,814 --> 00:09:26,774 dein gesunder Teint beweist es. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 Übrigens, bitte trage diese Kleidung, solange du hier bist. 91 00:09:32,029 --> 00:09:34,615 Es ist ein Gewand für die Jungfrau der Traumsicht, 92 00:09:34,699 --> 00:09:37,952 das über Generationen in unserer Familie weitergegeben wurde. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 Die Kleidung, die du getragen hast, bewahre ich für dich auf, keine Sorge. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 Ich wurde von meinen Albträumen befreit, und mein Körper erholte sich. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 Aber als die Zeit in diesem kleinen Vogelkäfig verging, 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 wurden meine Gefühle für meinen zukünftigen Mann und mein Bedauern 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 von Tag zu Tag stärker. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Ich hätte es ihm längst sagen sollen. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 Es war meine eigene Schuld. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Isst du nichts, Miyo? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 Kannst du mir immer noch nicht verzeihen? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 Oder hast du ein Problem mit deinem Zimmer? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Vielleicht schmeckt dir das Essen nicht? 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Ich bringe dir sofort etwas anderes. 105 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 Das ist es nicht. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Ich bin ratlos. Was ist los? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Ich möchte meinen Kirschblüten-Kimono zurück. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 Er ist mir wichtig, denn mein zukünftiger Ehemann gab ihn mir. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Das kann ich nicht. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 Ist es gar nicht möglich? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 Nein. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Ich will noch mal mit meinem zukünftigen Mann reden. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Warum? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Weil ich mich in allem geirrt habe. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 Ich schäme mich, ihm gegenüberzutreten. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Aber ich sollte mich bei ihm entschuldigen und… 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Willst du dieses Haus verlassen? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Das werden wir nicht zulassen. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Weißt du, wie sehnlich ich auf dich gewartet habe? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 Weißt du, wie glücklich ich jetzt bin? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 Du weißt es nicht. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Ich will dich beschützen. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Warum? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Weil es meine Aufgabe ist. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Bitte. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Ich will ihn doch nur sehen. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 Ich will ihm sagen, was ich ihm nicht sagen konnte, aber hätte sagen sollen. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 Wir haben uns treu an den Kodex unserer Vorfahren gehalten. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,769 Wir können unseren echten Familiennamen nicht benutzen. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Wir dürfen nur innerhalb unserer Sippe heiraten. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 Wir dürfen keine engen Freunde oder Partner haben. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,237 Die Pflicht der Usubas ist es, 133 00:12:18,320 --> 00:12:21,866 die außer Kontrolle geratenen Besitzer übernatürlicher Kräfte zu unterwerfen. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 Aber darum hat uns niemand gebeten, seit ich geboren wurde. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 Egal, wie sehr wir uns an den Kodex halten, er bedeutet nichts. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 Der Tag wird nie kommen, an dem wir die Pflichten der Usuba-Familie erfüllen. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 Ich will eine Rolle, die nur mir gehört. 138 00:12:42,386 --> 00:12:45,055 Es heißt, als eine Jungfrau mit Traumsicht geboren wurde, 139 00:12:45,139 --> 00:12:47,725 wurde ein Familienmitglied mit übernatürlichen Kräften 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 ausgewählt, um die Jungfrau mit seinem Leben zu beschützen. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 In der heutigen Zeit wäre das meine Rolle. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Vermutlich als dein Ehemann. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 Ich flehe dich an, Miyo. Bitte bleib hier bei uns. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Ich will dich beschützen. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 Ich will diese Mission niemand anderem überlassen. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Ich dachte, 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 du wärst wie ich. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Jemand, der keinen Sinn im Leben hat und sich leer fühlt, so wie ich. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Miyo. 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 Wir haben es geschafft! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Wir haben die Dämonen besiegt! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Der Sieg ist unser! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 Godo! Bringen Sie den Trupp zurück auf Ausgangsposition. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Wir formieren die Sucheinheit neu. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 Jawohl! 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 Hm? 157 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Godo! 158 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 -Kommandant! -Kommandant! 159 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Wie gefällt es dir hier? 160 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Hast du irgendwelche Unannehmlichkeiten? 161 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Nein, nicht besonders. 162 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 Ist es völlig unmöglich für mich, meinen zukünftigen Mann zu sehen? 163 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 Es tut mir leid, aber das kann ich nicht zulassen. 164 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Nur ein einziges Mal! 165 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Bitte! 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Deine Sturheit erinnert mich an Sumi. 167 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Wäre ich nur nicht 168 00:15:24,423 --> 00:15:26,842 so grausam gewesen, sie in allem außen vor zu lassen. 169 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 Ich hätte meine Tochter nicht so früh verloren, 170 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 und du, meine Enkelin, hättest nicht so ein unglückliches Leben geführt. 171 00:15:37,061 --> 00:15:39,521 Für all deine Schwierigkeiten über die Jahre 172 00:15:39,605 --> 00:15:40,648 entschuldige ich mich. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Wir sind blutsverwandt. 174 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Wenn dir etwas zustößt, kommen wir, um dir zu helfen. 175 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Von jetzt an möchte ich, dass du dich ganz auf uns verlässt. 176 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 Das ist alles so plötzlich. 177 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Ich weiß nicht, wie ich mich auf diese neue Familie verlassen soll. 178 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 Was ist überhaupt eine Familie? 179 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 Ich weiß nicht mal das. 180 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 Alle müssen mich für seltsam halten. 181 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Ich habe meinen künftigen Mann verärgert. 182 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Es tut mir leid, dass ich dir belanglose Dinge erzähle. 183 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 Nein, schon gut. 184 00:16:26,694 --> 00:16:29,530 Ich bin froh, dass du mir gesagt hast, wie du fühlst. 185 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Als dein Großvater möchte ich dir etwas sagen. 186 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 Ich glaube, eine Last zu teilen, 187 00:16:37,371 --> 00:16:42,209 die man nicht allein tragen kann, das macht eine Familie aus. 188 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 Teilen? 189 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Sich zu verlassen, heißt nicht, alles anderen zu überlassen. 190 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 Ich glaube, es heißt, jemanden zu bitten, eine schwere Last 191 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 gemeinsam zu tragen. 192 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Es ist ok, zu enttäuschen oder zu verärgern. 193 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Das Band einer Familie wird durch so etwas nicht gebrochen. 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 War es so, als meine Mutter dieses Haus verließ? 195 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 Es ist wahr, dass ich damals die Beherrschung verlor. 196 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 Hast du meine Mutter nicht gehasst? 197 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Natürlich nicht. 198 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Dafür hat sie mir zu viel bedeutet. 199 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Rückblickend bereue ich es jetzt. 200 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 Ich schätzte falsch ein, was ich beschützen sollte, 201 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 und deshalb verlor ich meine geliebte Tochter. 202 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Und Miyo, 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 du bist mir genauso wichtig wie deine Mutter. 204 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Ich? 205 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Ja. 206 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Als Sumi damals geheiratet hat, wurdest du geboren. 207 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Und unsere Familie hat überlebt. 208 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Ich bin sehr glücklich, 209 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 dich so zu treffen. 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 Ich wusste nicht, dass mein Großvater dasselbe empfindet wie ich. 211 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 Er sagte Dinge, die seinem Herzen widersprachen, 212 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 die jemanden verletzten, der ihm wichtig war, und er bereut es. 213 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 Und meine Mutter wünschte mir Glück, als sie… 214 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 Eines Tages wird die Zeit kommen, 215 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 wenn deine Fähigkeit gebraucht wird. 216 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Also… 217 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Miyo. 218 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 Ich liebe dich. 219 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Mutter! 220 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 Anscheinend wurde Sumis Siegel jetzt komplett gebrochen. 221 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Großvater! 222 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 Was ist? 223 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Ich erhielt gerade eine Nachricht vom Militär. 224 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Was? Sagst du, dass Kudo…? 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Was ist mit meinem zukünftigen Mann passiert? 226 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 Kiyoka Kudo wurde von Dämonen angegriffen und brach zusammen. 227 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 Ich habe keine Details. 228 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 Er wurde bei einem Manöver verletzt und ist noch bewusstlos. 229 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Das kann nicht sein! 230 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Wo willst du hin? 231 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Warte! 232 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Lass mich zu ihm! 233 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 Ich gebe nicht auf. 234 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Ich kann dich nicht gehen lassen. 235 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Du kannst mich nicht aufhalten. Ich werde gehen. 236 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Du irrst dich. 237 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 Ich bin nicht derjenige, der dich hier festhält. 238 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 Ich habe einen Deal mit jemandem. 239 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Arata! 240 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 Ich will Miyo nicht mehr anlügen. 241 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Ich habe einen Deal mit dem Kaiser. 242 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Unsere Familie wollte die Jungfrau mit Traumsicht zurück. 243 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Der Kaiser wollte uns helfen. 244 00:20:58,548 --> 00:21:00,008 Im Gegenzug verlangte er, 245 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 dass Miyo keinen Kontakt zu Leuten mit übernatürlichen Fähigkeiten hat. 246 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Er befahl uns, die Existenz 247 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 der Jungfrau mit Traumsicht zu verbergen. 248 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 Warum? 249 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 Ich verstehe nicht ganz, was Seine Majestät vorhat. 250 00:21:15,732 --> 00:21:19,111 Aber wenn du seinen Befehl missachtest, wird nicht nur die Usuba-Familie, 251 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 sondern auch du hart bestraft. 252 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Was? 253 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Großvater! 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 Ich kann dich nicht aufgeben. 255 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 So wie du Kiyoka Kudo nicht aufgeben kannst. 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 Aber ich habe auch eine Entscheidung getroffen. 257 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 Du willst Kiyoka Kudo sehen, oder? 258 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Was? 259 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 Wenn ich dich ihn sehen lasse, begleite ich dich. 260 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Denn ich will dich beschützen. 261 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 Meine Güte. Was kann ich tun? 262 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 Ihr beide seid meine kostbaren Enkel. 263 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 Euch zu unterstützen, ist die Rolle eines Großvaters. 264 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Nun, geht. 265 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Vielen Dank. 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Mein Herr. 267 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Bitte halten Sie durch. 268 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Warum nur? Der Kommandant… 269 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Warum musste er verletzt werden und nicht ich? 270 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Mein Herr! 271 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Miyo. 272 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 Oh, gut, du bist hier! 273 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Mein Herr. 274 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 Sie sind am Leben! 275 00:23:03,090 --> 00:23:05,383 Ich war so besorgt. 276 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Was, wenn das sein letzter Tag wäre und du nicht kämst? 277 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 Was würde ich tun? 278 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Hazuki. 279 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Er wird aufwachen. 280 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 Das weiß ich. 281 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 Ich werde nie aufgeben. 282 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, du besitzt die Kraft, die Kiyoka Kudo erwecken könnte. 283 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 Die übernatürliche Fähigkeit der Traumsicht. 284 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 Meine übernatürliche Fähigkeit… 285 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 Ich kann es nicht sicher sagen, 286 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 aber einen Versuch ist es wert. 287 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Ich mache es. 288 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Wenn ich ihm so helfen kann. 289 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 Untertitel von: Alexandra Herter