1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 MI FELIZ MATRIMONIO 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 EL LEGADO DE MI MADRE 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Te contaré todo. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 Te contaré por qué Sumi se casó con un Saimori 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 y por qué selló tu habilidad sobrenatural. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Fue unos años antes de que nacieras. 7 00:02:02,038 --> 00:02:03,706 Comercializadora Tsuruki fracasó 8 00:02:03,790 --> 00:02:06,292 en las negociaciones con un cliente importante 9 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 y les estaba yendo mal. 10 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Como teníamos el apoyo de Comercializadora Tsuruki, 11 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 habíamos contraído una gran deuda y estábamos en un aprieto. 12 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 Ahí fue… 13 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 cuando nos llegó la propuesta de matrimonio. 14 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 Se habían enterado por algún lado que la familia Usuba estaba en crisis. 15 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Dijeron que pagarían nuestras enormes deudas 16 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 si Sumi se casaba con su hijo. 17 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 Fueron persistentes, enviaban ofertas con frecuencia. 18 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 Rechacé cada oferta. 19 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Pero un día… 20 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 Sumi aceptó su oferta sin consultarme. 21 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 22 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 Significa que le entregaremos la sangre Usuba a otra familia. 23 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Si no hacemos nada, será el fin de la familia Usuba. 24 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 ¡Sumi! No entiendes nada. 25 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 ¿Qué crees que podrás hacer en un cuerpo tan frágil? 26 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Este es el único camino. 27 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Padre, lo siento. 28 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Eres una tonta, mi niña. 29 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 El hombre con quien se casó era un Saimori. 30 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Después de formalizar ese contrato que llamamos "matrimonio", 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 cortaron nuestra comunicación con ella. 32 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 Como resultado, 33 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 nuestros lazos familiares se rompieron. 34 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo, 35 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 quiero mostrarte algo. 36 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Tú posees la habilidad de Visión Onírica. 37 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Ni siquiera Sumi desarrolló esa habilidad sobrenatural. 38 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 ¿Visión Onírica? 39 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Adelante, toca ese árbol. 40 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 Esta mujer de la familia Usuba… 41 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 no es muy amigable. 42 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Shinichi, 43 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 esto no es solo un matrimonio político. 44 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Entiendes cuál es tu función, ¿no? 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Sí. 46 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Concebir un hijo con la habilidad sobrenatural de su familia. 47 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Cuento contigo, Sumi. 48 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 ¡Lo lograste! 49 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Esta chica 50 00:05:28,494 --> 00:05:29,829 tiene Visión Onírica. 51 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 ¿Aún no lo has confirmado? 52 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 No. Bueno, Miyo aún es una niña. 53 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Si no obtenemos pronto las habilidades sobrenaturales de la familia Usuba, 54 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 la familia Saimori será degradada. 55 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 Nos tomamos la molestia de obtener su linaje. 56 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 Y no se sabe cuándo enfermará. 57 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 Si Miyo no es buena, debe apurarse a tener otro hijo. 58 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Sí. 59 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 Lo siento, Miyo. 60 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 No me queda mucho tiempo. 61 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Cuando llegue el momento, 62 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 se descubrirá tu habilidad sobrenatural. 63 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Tu habilidad de Visión Onírica 64 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 será mal utilizada por esta familia, y la familia Usuba… 65 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 Tendrás que vivir sola de ahora en adelante. 66 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 Puede que enfrentes tristezas y dificultades. 67 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Te preguntarás por qué no tienes habilidades sobrenaturales. 68 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 Pero, por ahora, sellaré tu habilidad. 69 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Lo siento, Miyo. 70 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 Pudiste verlo, ¿no? 71 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 Al principio, puede que te cueste aceptarlo. 72 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 Es mejor que descanses por ahora. 73 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Maldición. Siguen llegando. 74 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, a este ritmo… 75 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 ¡No te rindas tan fácilmente! ¡Debemos resistir de alguna manera! 76 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 ¡Comandante! 77 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 ¡Todos ustedes! 78 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 Quiero felicitarlos por resistir. 79 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 No lo dejaremos morir aquí solo, comandante. 80 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 La unidad de reconocimiento informa 81 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 que la mayoría de los Grotescos fueron exterminados. 82 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 ¡Procedamos a deshacernos del resto de una vez! 83 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 - ¡Sí! - ¡Sí! 84 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 ¡Vamos! 85 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Sí. 86 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Buenos días, Miyo. 87 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 ¿Cómo te sientes? 88 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Tu habilidad sobrenatural ya no te está afectando, ¿no? 89 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 Aunque no me lo digas, 90 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 tu aspecto saludable es la prueba. 91 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 Por cierto, por favor, ponte esta ropa mientras estés aquí. 92 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 Una túnica para la doncella con Visión Onírica, 93 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 heredada por generaciones en la familia Usuba. 94 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 En cuanto a la ropa que llevabas puesta, te la guardaré, así que no te preocupes. 95 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 Me liberaron de mis pesadillas y mi cuerpo se estaba recuperando. 96 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 Pero a medida que pasaba el tiempo en esta pequeña jaula, 97 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 mis sentimientos por mi futuro esposo y mis remordimientos 98 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 se hacían más fuertes cada día. 99 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Debí haberle dicho la respuesta que decidí hace mucho tiempo. 100 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 Fue completamente mi culpa. 101 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 ¿No vas a comer, Miyo? 102 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 ¿Aún no puedes perdonarme? 103 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 ¿O te molesta algo de tu habitación? 104 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Tal vez la comida no te gustó. 105 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Te traeré otra cosa enseguida. 106 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 No es eso. 107 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Estoy perplejo. Entonces, ¿qué pasa? 108 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Quiero que me devuelva mi kimono de flor de cerezo. 109 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 Es el preciado kimono que me regaló mi futuro esposo. 110 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 No puedo hacer eso. 111 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 ¿No es posible? 112 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 No. 113 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Quiero volver a hablar con mi futuro esposo. 114 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 ¿Por qué? 115 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Porque me equivoqué en todo. 116 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 Me avergüenza enfrentarlo. 117 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Pero debería disculparme con él sinceramente y… 118 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 ¿Quieres irte de esta casa? 119 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 No lo permitiremos. 120 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Escucha, ¿sabes lo mucho que te esperé? 121 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 ¿Sabes lo feliz que estoy ahora? 122 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 No lo sabes. 123 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Quiero protegerte. 124 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 ¿Por qué? 125 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Porque es mi trabajo. 126 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Por favor. 127 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Lo único que quiero es verlo. 128 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 Quiero verlo y decirle lo que no pude pero debí decirle. 129 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 Hemos respetado lealmente el código de nuestros ancestros. 130 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 No podemos usar nuestro verdadero apellido. 131 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Solo podemos casarnos con familiares nuestros. 132 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 No podemos tener amigos íntimos ni parejas románticas. 133 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 El deber de la familia Usuba es 134 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 subyugar a quienes no controlan sus habilidades sobrenaturales. 135 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 Pero, desde que nací, nunca nos han pedido eso. 136 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 Por mucho que respetemos el código, no sirve de nada. 137 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 Nunca cumpliremos con los deberes de la familia Usuba. 138 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 Quiero tener mi propio rol. 139 00:12:42,511 --> 00:12:44,930 Se dice que cuando apareció una doncella con Visión Onírica, 140 00:12:45,014 --> 00:12:47,141 se eligió a alguien de la familia 141 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 con habilidades sobrenaturales para proteger a la doncella con su vida. 142 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 En la actualidad, ese sería mi rol. 143 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Supuestamente, me haría pasar por tu esposo. 144 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 Te lo ruego, Miyo. Por favor, quédate con nosotros. 145 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Quiero protegerte. 146 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 No quiero cederle esta misión a otra persona. 147 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Pensé… 148 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 que eras igual que yo. 149 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Alguien que había perdido el propósito de vivir y se sentía vacía, como yo. 150 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Miyo. 151 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 ¡Lo logramos! 152 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 ¡Derrotamos al grupo de Grotescos! 153 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 ¡La victoria es nuestra! 154 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 ¡Godo! Regresa la formación de batalla a la posición inicial. 155 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Reagruparemos la unidad de búsqueda. 156 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 ¡Sí, señor! 157 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 ¿Qué? 158 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 ¡Godo! 159 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 - ¡Comandante! - ¡Comandante! 160 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 ¿Te gusta vivir aquí? 161 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 ¿Tienes algún inconveniente? 162 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 No, nada en particular. 163 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 ¿Es totalmente imposible que vea a mi futuro esposo? 164 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 Lo siento, pero no puedo permitirlo. 165 00:15:13,787 --> 00:15:15,915 No me importa que sea por una única vez. 166 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Por favor. 167 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Tu terquedad me recuerda a Sumi. 168 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Si tan solo… 169 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 no hubiera sido tan cruel al alejarme de ella. 170 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 Probablemente no habría perdido a mi hija tan pronto, 171 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 y tú, mi nieta, no habrías tenido una vida tan desafortunada. 172 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Por las adversidades que sufriste a través de los años, 173 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 me disculpo. 174 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Básicamente, somos una familia unida por la sangre. 175 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Si algo te pasa, iremos a ayudarte y apoyarte. 176 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 A partir de ahora, quiero que confíes en nosotros sin dudarlo. 177 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 No sé qué decir, de repente me entero de que soy de su familia. 178 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Aunque quieran que lo haga, no sé cómo confiar en ustedes. 179 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 Para empezar, ¿qué es una familia? 180 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 Ni siquiera sé eso. 181 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 La gente debe pensar que soy extraña. 182 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Hice enojar a mi futuro esposo. 183 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Siento mucho decirle cosas sin sentido. 184 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 No, descuida. 185 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 Me alegra que me hayas dicho lo que piensas. 186 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Solo déjame decirte algo como abuelo. 187 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Como acabas de decir, 188 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 creo que lo que hace una familia es compartir las cargas demasiado pesadas. 189 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 ¿Compartir? 190 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Confiar no significa entregarle todo a otra persona. 191 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 Significa pedirle a alguien que lleve parte de tu carga 192 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 que no puedes llevar sola. 193 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 No hay problema si los decepcionas o los haces enojar. 194 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 El vínculo de una familia no se romperá por algo así. 195 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 ¿También era así cuando mi madre se fue de esta casa? 196 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 Es verdad que perdí los estribos en ese momento. 197 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 ¿La odió a mi madre por eso? 198 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Claro que no la odiaba. 199 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Mi amor hacia ella tenía más peso que su error. 200 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 En retrospectiva, ahora me arrepiento. 201 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 Juzgué mal lo que debía proteger 202 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 y por eso, perdí a mi amada hija. 203 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Y, Miyo, 204 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 me importas tanto como tu madre. 205 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 ¿Yo? 206 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Sí. 207 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Como Sumi se casó en este entonces, naciste tú. 208 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Y nuestra familia pudo sobrevivir. 209 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Me siento muy feliz 210 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 de haberte conocido así. 211 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 No sabía que mi abuelo sentía lo mismo que yo. 212 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 Dijo cosas que no sentía realmente, 213 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 que hirieron a alguien importante para él y se arrepiente. 214 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 Y mi madre me deseó felicidad cuando… 215 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 Algún día, llegará el momento… 216 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 en el que tu habilidad será necesaria. 217 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Así que… 218 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Miyo, 219 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 te amo. 220 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Madre… 221 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 Parece que el sello de Sumi se ha roto por completo. 222 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 ¡Abuelo! 223 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 ¿Qué pasa? 224 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Acabo de recibir un mensaje del ejército. 225 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 ¿Qué? ¿Dices que Kudo…? 226 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 ¿Qué le pasó a mi futuro esposo? 227 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 Kiyoka Kudo fue atacado por los Grotescos y quedó inconsciente. 228 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 No sé los detalles. 229 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 Lo hirieron durante una maniobra y no ha recuperado la consciencia. 230 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 No puede ser… 231 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 ¿Adónde crees que vas? 232 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 ¡Espera! 233 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 ¡Déjeme ir a verlo! 234 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 Yo… no quiero rendirme. 235 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 No puedo dejarte ir. 236 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 No puede detenerme. Me iré cueste lo que cueste. 237 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Te equivocas. 238 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 Yo no soy quien te está reteniendo aquí. 239 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 Hice un trato con alguien. 240 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 ¡Arata! 241 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 Ya no quiero mentirle a Miyo. 242 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Hice un trato con Mikado. 243 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Nuestra familia quería recuperar a la doncella con Visión Onírica. 244 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Mikado aceptó ayudarnos. 245 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 A cambio, dijo 246 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 que Miyo no debía tener contacto con otras personas con habilidades. 247 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Nos ordenó ocultar por completo 248 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 la existencia de la doncella con Visión Onírica. 249 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 ¿Por qué? 250 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 No entiendo bien qué intenta hacer su majestad. 251 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 Pero si desobedeces su orden, no solo la familia Usuba, 252 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 sino también tú serás severamente castigada. 253 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 ¿Qué…? 254 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 ¡Abuelo! 255 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 No puedo renunciar a ti. 256 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Así como tú no puedes renunciar a Kiyoka Kudo. 257 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 Pero yo también tomé una decisión. 258 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 Quieres ir a ver a Kiyoka Kudo, ¿verdad? 259 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ¿Qué? 260 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 Voy a dejar que lo veas, pero te acompañaré. 261 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Porque quiero protegerte. 262 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 Vaya, vaya. ¿Qué puedo hacer? 263 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 Ustedes dos son mis preciados nietos. 264 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 Apoyarlos es el deber de un abuelo. 265 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Bueno, adelante. 266 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Muchas gracias. 267 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Señor… 268 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Por favor, que esté bien. 269 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 ¿Por qué? Comandante… 270 00:22:37,773 --> 00:22:40,067 ¿Por qué tuvieron que herirlo a él en vez de a mí? 271 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 ¡Señor! 272 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 ¡Miyo! 273 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 ¡Qué bueno que viniste! 274 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Señor… 275 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 Está vivo… 276 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 Como estaban separados, estaba muy preocupada. 277 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 ¿Y si hoy era su último día y no estabas aquí? 278 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 ¿Qué iba a hacer? 279 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Hazuki. 280 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Él despertará. 281 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 Sé que lo hará. 282 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 Nunca me rendiré. 283 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, posees el poder que podría despertar a Kiyoka Kudo… 284 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 La habilidad sobrenatural de Visión Onírica. 285 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 Mi habilidad sobrenatural… 286 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 No estoy seguro, 287 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 pero creo que vale la pena intentarlo. 288 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Lo haré. 289 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Haré lo que esté a mi alcance. 290 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 Subtítulos: Adriana Celeste Silva