1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 MY HAPPY MARRIAGE 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 JAKSO 11 MY MOTHER’S LEGACY 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Kerron sinulle kaiken. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 Kerron, miksi Sumi avioitui Saimorin kanssa - 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 ja miksi hän eristi yliluonnollisen kykysi. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Tämä tapahtui muutamaa vuotta ennen syntymääsi. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 Tsuruki Trading epäonnistui neuvotteluissa tärkeän asiakkaan kanssa - 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 ja bisneksellä meni huonosti. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Koska Tsuruki Trading tuki meitä, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 meillä oli paljon velkaa ja olimme pulassa. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 Silloin - 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 meille esitettiin kosinta. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 He olivat kuulleet jostain, että Usuban perhe oli kriisissä. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 He sanoivat maksavansa valtavat velkamme, 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 jos Sumi naisi heidän poikansa. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 He olivat sinnikkäitä ja lähettivät tarjouksia usein. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 Kieltäydyin jokaisesta. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Mutta eräänä päivänä - 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 Sumi hyväksyi tarjouksen kysymättä minulta. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 Tajuatko, mitä olet tehnyt? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 Tekosi merkitsee, että toinen perhe saa Usuban perheen verta. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Jos emme tee mitään, se on Usuban perheen loppu. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Sumi! Et ymmärrä mitään. 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 Mitä luulet voivasi tehdä hauraalla kehollasi? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Tämä on ainoa tie eteenpäin. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Isä, olen pahoillani. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Olet typerys, lapseni. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 Perhe, johon hän liittyi, oli Saimorin perhe. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Kun avioliitoksi kutsumamme sopimus oli viimeistelty, 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 Saimorit katkaisivat yhteytemme häneen. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 Sen seurauksena - 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 perhesiteemme katkesivat. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo. 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 Haluan näyttää sinulle jotain. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Sinulla on uninäkö. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Edes Sumi ei kehittänyt sitä yliluonnollista kykyä. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Uninäkö? 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Kosketa tuota puuta. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 Tämä nainen Usuban perheestä - 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 ei ole kovin ystävällinen. 41 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Shinichi. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Tämä ei ole vain poliittinen avioliitto. 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Ymmärräthän roolisi? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Kyllä. 45 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Lapseni tulee saada hänen perheensä yliluonnollisia kykyjä. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Luotan sinuun, Sumi. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Sinä teit sen! 48 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Tämä tyttö. 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 Hänellä on uninäkö. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 Etkö ole vahvistanut sitä vielä? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 En. Miyo on vielä vauva. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Jos emme pian saa Usuban perheen yliluonnollisia kykyjä, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 Saimorin suku joutuu häpeään. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 Näimme paljon vaivaa saadaksemme heidän vertaan. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 Sumi voi sairastua koska tahansa. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 Jos Miyolla ei ole kykyä, Sumin on saatava äkkiä toinen lapsi. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Niin. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 Olen pahoillani, Miyo. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Minulla ei ole paljon aikaa jäljellä. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Yliluonnollinen kykysi - 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 paljastuu ajan kuluessa. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Sitten tämä perhe - 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 käyttää sitä väärin, ja Usuban perhe… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 Sinun on elettävä tästedes yksin. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 Saatat kohdata surua ja vaikeuksia. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Saatat ihmetellä, miksei sinulla ole yliluonnollisia kykyjä. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 Mutta anna minun eristää kykysi toistaiseksi. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Olen pahoillani, Miyo. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 Etkö nähnytkin sen? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 Aluksi sinun voi olla vaikea hyväksyä sitä. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 Sinun on parasta antaa kehosi levätä. 72 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Pahus. Niitä tulee vain lisää. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, tätä menoa me… 74 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 Älä luovuta niin helposti! Meidän on kestettävä se jotenkin! 75 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Komentaja! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Te kaikki! 77 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 Haluan kehua teitä sinnikkyydestänne. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Emme jätä teitä kuolemaan. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Tiedusteluyksikön mukaan - 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 suurin osa groteskiuksista on jo tuhottu. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Hankkiudutaan eroon lopuista kerralla! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Kyllä! -Kyllä! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 Hyökätkää! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Niin… 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Huomenta, Miyo. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Miten voit? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Yliluonnollinen kykysi ei taida enää vaivata sinua. 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 Vaikket kertoisikaan, 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 terve ihosi todistaa sen. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 Pidä muuten näitä vaatteita täällä ollessasi. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 Se on kaapu uninäön neidolle. 92 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 Se on pysynyt Usuban perheessä sukupolvelta toiselle. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 Säilytän ylläsi olleita vaatteita, joten älä huoli. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 Pääsin eroon painajaisistani, ja kehoni toipui. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 Mutta ajan kuluessa tässä pienessä lintuhäkissä - 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 tunteeni tulevaa aviomiestäni kohtaan ja katumukseni - 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 vahvistuivat päivä päivältä. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Minun olisi pitänyt kertoa hänelle vastaus, jonka päätin kauan sitten. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 Se oli täysin omaa syytäni. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Etkö aio syödä, Miyo? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 Etkö voi vieläkään antaa anteeksi? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 Vai onko huoneessa jokin ongelma? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Ehkä ruoka ei ollut makuusi. 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Haen sinulle heti jotain muuta. 105 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 Ei se sitä ole. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Olen ymmälläni. Mikä sitten on vialla? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Haluan, että annat kirsikankukkakimononi takaisin. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 Se on kallisarvoinen kimono, jonka sain tulevalta mieheltäni. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 En voi tehdä sitä. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 Eikö se ole mahdollista? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 Ei. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Haluan puhua tulevalle miehelleni. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Miksi? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Koska olin väärässä kaikesta. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 Minua hävettää kohdata hänet. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Minun pitäisi pyytää häneltä anteeksi. 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Haluatko lähteä tästä talosta? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Emme salli sitä. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Tiedätkö, miten epätoivoisesti odotin sinua? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,690 Tiedätkö, miten onnellinen olen nyt? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 Et tiedä. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Haluan suojella sinua. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Miksi? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Koska se on työtäni. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Ole kiltti. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Haluan vain nähdä hänet. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 Haluan kertoa hänelle sen, mitä en kyennyt sanomaan. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 Olemme noudattaneet uskollisesti esi-isiemme sääntöjä. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Emme voi käyttää oikeaa nimeämme. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Saamme mennä naimisiin vain sukulaistemme kanssa. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 Meillä ei saa olla läheisiä ystäviä tai romanttisia kumppaneita. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 Usuban perheen velvollisuus on - 133 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 alistaa henkilöt, joilla on hallitsemattomia kykyjä. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 Tosin meiltä ei ole pyydetty sitä syntymäni jälkeen. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 Vaikka kuinka noudatamme koodia, se ei merkitse mitään. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 Emme koskaan täytä Usuban perheen velvollisuuksia. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 Haluan täysin oman roolini. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Kun uninäön neito ilmestyi, 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 yliluonnollisia kykyjä omaava perheenjäsen - 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 valittiin suojelemaan neitoa hengellään. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 Nykyään se olisi minun roolini. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Oletettavasti olisin myös puolisosi. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 Rukoilen sinua, Miyo. Jää tänne kanssamme. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Haluan suojella sinua. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 En halua antaa tehtävää kenellekään muulle. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Luulin, 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 että olet samanlainen kuin minä. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Joku, joka oli menettänyt elämänsä tarkoituksen ja tunsi itsensä tyhjäksi. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Miyo. 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 Me teimme sen! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Päihitimme groteskiuksien joukon! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Voitto on meidän! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 Godo! Käännä taistelumuodostelma takaisin alkuasemaan. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Kokoamme uudestaan etsintäyksikön. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 Selvä! 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 Mitä? 157 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Godo. 158 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 Komentaja! -Komentaja! 159 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Viihdytkö täällä? 160 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Onko sinulla mitään vaivoja? 161 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Ei erityisemmin. 162 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 Onko täysin mahdotonta nähdä tulevaa aviomiestäni? 163 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 Olen pahoillani, mutta en voi sallia sitä. 164 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Haluaisin nähdä hänet edes kerran. 165 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Olkaa kiltti. 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Itsepäisyytesi muistuttaa minua Sumista. 167 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Kunpa en olisi - 168 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 ollut niin julma. 169 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 En olisi menettänyt tytärtäni niin aikaisin, 170 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 etkä sinä, tyttärentyttäreni, olisi elänyt niin onnetonta elämää. 171 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Pyydän anteeksi kaikkia vaikeuksiasi - 172 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 vuosien varrella. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Olemme perhettä, jota veri yhdistää. 174 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Jos sinulle tapahtuu jotain, tulemme auttamaan ja tukemaan sinua. 175 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Tästä lähtien haluan, että luotat meihin epäröimättä. 176 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 En tiedä, mitä sanoa, kun kuulen yhtäkkiä kuuluvani perheeseesi. 177 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Vaikka haluaisittekin, en tiedä, miten luottaa teihin. 178 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 Mikä perhe ensinnäkin on? 179 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 En edes tiedä sitä. 180 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 Minua kai pidetään outona. 181 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Suututin tulevan mieheni. 182 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Anteeksi, että kerron merkityksettömiä asioita. 183 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 Ei se mitään. 184 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 On hyvä, että kerrot todelliset tunteesi. 185 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Anna minun sanoa jotain isoisällistä. 186 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Kuten juuri sanoit, 187 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 uskon, että perheen kuuluu jakaa taakka, jota ei voi kantaa yksin. 188 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 Jakaa? 189 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Luottaminen ei tarkoita kaiken jättämistä toisen harteille. 190 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 Se tarkoittaa, että pyytää toista kantamaan osan taakasta, 191 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 jota ei pysty kantamaan yksin. 192 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Voit tuottaa pettymyksen tai suututtaa perheesi. 193 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Sellainen ei riko perheen sidettä. 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Oliko tilanne sellainen, kun äitini lähti täältä? 195 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 On totta, että menetin malttini silloin. 196 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 Eikö se saanut sinua vihaamaan äitiäni? 197 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 En tietenkään vihannut häntä. 198 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Hän oli minulle tärkeämpi kuin tekonsa, jota en uskonut voivani antaa anteeksi. 199 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Kadun sitä nyt. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 Arvioin väärin, mitä minun pitäisi suojella, 201 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 ja sen takia menetin rakkaan tyttäreni. 202 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Ja Miyo, 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 välitän sinusta yhtä paljon kuin äidistäsi. 204 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Minustako? 205 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Niin. 206 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Kun Sumi meni naimisiin, sinä synnyit. 207 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Ja perheemme selvisi. 208 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Tunnen suurta onnea - 209 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 tavatessani sinut näin. 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 En tiennyt isoisäni tuntevan samoin kuin minä. 211 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 Hän sanoi asioita, jotka eivät tulleet sydämestään. 212 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Ne loukkasivat jotakuta hänelle tärkeää, ja hän katuu sitä. 213 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 Äitini toivotti minulle onnea, kun hän… 214 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 Jonain päivänä koittaa aika, 215 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 kun kyvystäsi tulee välttämätön. 216 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Joten… 217 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Miyo, 218 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 rakastan sinua. 219 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Äiti. 220 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 Sumin eristys on ilmeisesti hälvennyt täysin. 221 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Isoisä! 222 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 Mitä nyt? 223 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Sain juuri viestin armeijalta. 224 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Mitä? Tarkoitatko, että Kudo… 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Mitä tulevalle aviomiehelleni on tapahtunut? 226 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 Groteskiukset hyökkäsivät Kiyoka Kudon kimppuun, ja hän lyyhistyi. 227 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 En tiedä yksityiskohtia. 228 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 Hän loukkaantui eikä ole palannut tajuihinsa. 229 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Ei voi olla… 230 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Minne luulet meneväsi? 231 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Odota! 232 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Haluan nähdä hänet! 233 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 En halua luovuttaa. 234 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 En voi päästää sinua. 235 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Et voi estää minua. Lähden hinnalla millä hyvänsä. 236 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Olet väärässä. 237 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 Minä en pakota sinua jäämään tänne. 238 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 Tein sopimuksen jonkun kanssa. 239 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Arata! 240 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 En halua enää valehdella Miyolle. 241 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Tein sopimuksen Mikadon kanssa. 242 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Perheemme oli pitkään halunnut uninäön neidon takaisin. 243 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Mikado suostui auttamaan meitä. 244 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 Vastineeksi - 245 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 Miyo ei saa olla yhteydessä ihmisiin, joilla on yliluonnollisia kykyjä. 246 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Hän käski meitä salaamaan täysin - 247 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 uninäön neidon olemassaolon. 248 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 Miksi? 249 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 En täysin ymmärrä, mitä hänen majesteettinsa yrittää tehdä. 250 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 Mutta jos et tottele käskyä, Usuban perheen lisäksi - 251 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 sinua rangaistaan ankarasti. 252 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Mitä? 253 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Isoisä! 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 En voi luopua sinusta. 255 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Kuten sinäkään et voi luopua Kiyoka Kudosta. 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 Mutta minäkin tein päätöksen. 257 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 Haluatko nähdä Kiyoka Kudon? 258 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Mitä? 259 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 Jos annan sinun nähdä hänet, saatan sinut sinne. 260 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Koska haluan suojella sinua. 261 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 Hyvänen aika. Mitä voin tehdä? 262 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 Olette molemmat rakkaita lapsenlapsiani. 263 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 Isoisän rooli on tukea teitä kahta. 264 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 No, menkäähän siitä. 265 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Kiitos paljon. 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Herra, 267 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 olettehan kunnossa. 268 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Miksi? Komentaja… 269 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Miksi hänen piti loukkaantua eikä minun? 270 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Herra! 271 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Miyo. 272 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 Sinä tulit. 273 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Herra… 274 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 Olette elossa… 275 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 Olin huolissani, koska olitte erossa. 276 00:23:05,801 --> 00:23:08,095 Jos hän eläisi viimeistä päivää, etkä olisi täällä? 277 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 Mitä tekisin? 278 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Hazuki. 279 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Hän herää kyllä. 280 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 Tiedän sen. 281 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 En luovuta koskaan. 282 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, sinulla on voima, joka voisi herättää Kiyoka Kudon. 283 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 Uninäön yliluonnollinen kyky. 284 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 Yliluonnollinen kykyni. 285 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 En voi taata sitä, 286 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 mutta sitä kannattaa yrittää. 287 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Teen sen. 288 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Jos se on mahdollista. 289 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 Tekstitys: Ida Suninen