1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 MY HAPPY MARRIAGE 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 KABANATA 11 ANG PAMANA NG AKING INA 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Sasabihin ko sa 'yo ang lahat. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 Sasabihin ko sa 'yo kung bakit ipinakasal si Sumi sa pamilyang Saimori, 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 at kung bakit niya sinelyuhan ang pambihirang kakayahan mo. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Ilang taon bago ka ipinanganak, 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 di nagtagumpay ang Tsuruki Trading sa mga negosasyon nito sa isang kliyente 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 at nalulugi na sila. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Dahil pangunahing tagasuporta namin ang Tsuruki Trading, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 nabaon kami sa utang at humarap sa isang suliranin. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 At noong panahong 'yon, 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 iminungkahi sa amin ang kasunduan sa pagpapakasal. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 Nabalitaan nila na nasa isang krisis ang pamilyang Usuba. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Sabi nila, babayaran nila ang malalaki naming utang 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 kung ikakasal si Sumi sa anak nila. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 Naging pursigido sila, madalas na nagpapadala ng mga alok. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 Tinanggihan ko lahat 'yon. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Pero isang araw… 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 kusang tinanggap 'yon ni Sumi nang di kumokonsulta sa akin. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 Alam mo ba ang ginagawa mo? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 Ang ibig sabihin no'n, ibibigay natin ang dugong Usuba sa ibang pamilya. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Kung wala po talaga tayong gagawin, katapusan na ng pamilyang Usuba. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Sumi! Hindi mo naiintindihan. 24 00:03:11,608 --> 00:03:15,028 Ano sa tingin mo ang kaya mong gawin sa ganiyang kahinang katawan? 25 00:03:15,111 --> 00:03:16,905 Ito lang po ang tanging paraan para makausad tayo. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Ama, patawad po. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Hindi ka talaga nag-iisip, anak. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 Sa pamilyang Saimori siya ipinakasal. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Pagkatapos mapagkasunduan ang kontratang tinawag naming "kasal", 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 pinutol nila ang komunikasyon namin sa kaniya. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 Dahil doon, 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 nasira na ang pamilya natin. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo. 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 May gusto akong ipakita sa 'yo. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Ang tawag sa kakayahan na mayro'n ka ay Dream-Sight. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Kahit si Sumi ay hindi nagkaroon ng ganiyan. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Dream-Sight? 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Sige, hawakan mo ang punong 'yan. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 Ang babaeng ito mula sa pamilyang Usuba… 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 hindi siya palakaibigan. 41 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Shinichi. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Hindi ito pampolitikal na kasalan lang. 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Naiintindihan mo ang gampanin mo, di ba? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Opo. 45 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Ang magkaroon ng anak na may pambihirang kakayahan na galing sa pamilya niya. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Umaasa ako sa 'yo, Sumi. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Nagawa mo! 48 00:05:26,826 --> 00:05:28,286 Ang batang ito. 49 00:05:28,369 --> 00:05:29,871 Kaya niyang magmanipula ng mga panaginip. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 Wala ka pa rin bang nakikita? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Wala pa po. At sanggol pa po si Miyo. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Pag di natin agad nakuha ang pambihirang kakayahan ng pamilyang Usuba, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 bababa ang tingin sa pamilyang Saimori. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 Naghirap na nga tayo para mapasaatin ang dugo nila. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 At hindi natin alam kung kailan siya magkakasakit. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 Kung walang silbi si Miyo, dapat magmadali na siyang magkaroon ng isa pang anak. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Opo. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 Pasensiya na, Miyo. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Wala na akong natitirang oras. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Ang pambihirang kakayahan mo 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 ay madidiskubre sa tamang panahon. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 At ang kakayahan mo na Dream-Sight 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 ay aabusuhin ng pamilyang ito, at ang pamilyang Usuba ay… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 Kailangan mo nang mamuhay nang mag-isa mula ngayon. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 Makaranas ka man ng kalungkutan at pagsubok. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Mapaisip ka man kung bakit wala kang pambihirang kakayahan. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 Pero sa ngayon, seselyuhan ko na muna ang kakayahan mo. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Patawad, Miyo. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 Nakikita mo, hindi ba? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 Siguradong mahihirapan ka na tanggapin sa umpisa. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 Dapat magpahinga ka na muna ngayon. 72 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Buwisit. Hindi sila nauubos. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, sa ganitong sitwasyon… 74 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 'Wag kayong sumuko agad! Lumaban lang tayo! 75 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Commander! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Mga kasama! 77 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 Gusto ko kayong pasalamatan dahil sa patuloy ninyong paglaban. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Hindi ko po kayo bastang iiwanan dito at hahayaang mamatay, Commander. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Inuulat ng reconnaissance unit 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 na karamihan sa grupo ng Grotesqueries ay napuksa na. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Patayin na natin ang lahat ng natitira! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 -Masusunod! -Masusunod! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 Sugod! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Pasok po… 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Magandang umaga, Miyo. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Kumusta ang pakiramdam mo? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Hindi ka na naaapektuhan ng pambihirang kakayahan mo, ano? 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 Kahit hindi mo sabihin sa 'kin, 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 patunay na ang magandang kulay ng balat mo. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 Oo nga pala, ito ang mga isusuot mo habang nandito ka. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 Isa 'tong balabal para sa babaylan ng Dream-Sight, 92 00:09:34,740 --> 00:09:37,201 ipinamana 'to sa mga henerasyon ng pamilyang Usuba. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 Itatago ko para sa 'yo ang mga damit mo, kaya 'wag kang mag-alala. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 Nakawala na ako sa mga bangungot, at sumisigla na ang katawan ko. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 Pero sa paglipas ng panahon sa maliit na kulungang ito, 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 ang nararamdaman ko sa mapapangasawa ko at ang mga pagsisisi ko 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 ay tumitindi bawat araw. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Sinabi ko na dapat sa kaniya noon pa ang desisyon ko. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 Kasalanan ko talaga ang lahat. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Hindi ka ba kakain, Miyo? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 Hindi mo pa rin ba ako mapatawad? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 O may problema ka ba sa kuwarto mo? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Baka hindi mo gusto ang pagkain. 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,263 Ikukuha kita agad ng iba. 105 00:10:39,347 --> 00:10:40,348 Hindi naman po sa gano'n. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Nakakabigla naman. Ano'ng problema? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Gusto kong ibalik mo sa 'kin ang kimono kong may bulaklak ng seresa. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 Mahalaga sa 'kin ang kimono na 'yon na galing sa mapapangasawa ko. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Hindi ko puwedeng gawin 'yon. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 Hindi talaga puwede? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 Hindi. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Gusto kong makausap ulit ang mapapangasawa ko. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Bakit? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Kasi mali lahat ng akala ko. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 Nahihiya akong harapin siya. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Pero sa tingin ko, dapat akong humingi ng tawad at… 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Gusto mo bang umalis sa bahay na 'to? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Hindi ako makakapayag. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Makinig ka, alam mo ba kung gaano ako kadesperadong naghintay sa 'yo? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 Alam mo ba kung gaano ako kasaya ngayon? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 Hindi mo alam. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Gusto kitang protektahan. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Bakit? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Kasi trabaho ko 'yon. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Pakiusap. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Gusto ko lang talaga siyang makita. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 Gusto ko siyang makita at sabihin ang mga dapat nasabi ko na sa kaniya. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 Matagal na nating pinanghahawakan ang iniutos sa 'tin ng mga ninuno natin. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Hindi natin maaaring gamitin ang totoo nating apelyido. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Pinapayagan lang tayong ikasal sa pagitan lang ng kamag-anak natin. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 Hindi tayo puwedeng magkaroon ng malapit na kaibigan o kasintahan. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 Ang tungkulin ng pamilyang Usuba 133 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 ay supilin ang mga may hindi makontrol na pambihirang kakayahan. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 Pero hindi naman 'yon ipinagawa sa 'tin mula noong ipinanganak ako. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 Kahit manghawak pa tayo sa kautusang 'yon, wala ring saysay 'yon. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 Kailanman ay hindi natin matutupad ang mga tungkulin ng pamilyang Usuba. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 Gusto ko ng sariling gampanin. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Nang nagpakita ang babaylan ng Dream-Sight, 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 isang miyembro ng pamilya na may pambihirang kakayahan 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 ang napili para protektahan siya kapalit ang buhay niya. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 Sa kasalukuyan, 'yon ang gampanin ko. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Siguro, parang asawa mo na rin ako. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 Nakikiusap ako sa 'yo, Miyo. Huwag ka nang umalis dito. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Gusto kitang protektahan. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 Ayokong isuko ang misyon na 'to sa kahit na sino. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Akala ko 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 magkatulad tayo. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Isang taong nawalan na ng silbi sa buhay at nalulungkot, katulad ko. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Miyo. 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 Nagawa natin! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Natalo natin ang grupo ng Grotesqueries! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Sa atin ang tagumpay! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 Godo. Ibalik mo sa dating posisyon ang hukbo natin. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Ipapangkat ulit natin ang search unit. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,431 Masusunod! 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 Ha? 157 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Godo! 158 00:14:45,926 --> 00:14:47,803 -Commander! -Commander! 159 00:14:47,887 --> 00:14:49,221 Commander! 160 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Kumusta naman ang pananatili mo rito? 161 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Nahihirapan ka ba? 162 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Hindi po, hindi naman. 163 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 Lolo, imposible po ba talagang makita ko ang mapapangasawa ko? 164 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 Pasensiya na, pero hindi kita maaaring payagan. 165 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Kahit isang beses lang po. 166 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Pakiusap. 167 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Naaalala ko si Sumi sa katigasan ng ulo mo. 168 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Kung hindi lamang ako… 169 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 naging masama na itakwil siya, 170 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 hindi sana agad nawala sa 'kin ang anak ko 171 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 at hindi ka sana nahihirapan nang ganito, apo. 172 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Sa lahat ng naging paghihirap mo sa mga nakalipas na taon, 173 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 humihingi ako ng tawad. 174 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Kung tutuusin, magkadugo talaga tayo. 175 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Kung may mangyari man sa 'yo, tutulungan at susuportahan ka namin. 176 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Mula ngayon, gusto kong asahan mo kami nang walang pag-aalinlangan. 177 00:15:56,830 --> 00:15:59,917 Hindi ko po alam ang sasabihin ko, nabibigla pa rin ako sa nangyayari. 178 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Kahit gusto po ninyo, hindi ko po alam kung paano po ako aasa sa inyo. 179 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 Una po sa lahat, ano po ba ang pamilya? 180 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 Ni hindi ko po alam 'yon. 181 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 Siguro kakaiba ang tingin sa akin ng mga tao. 182 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Ginalit ko ang mapapangasawa ko. 183 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Lolo, pasensiya na po sa pagsasabi ko ng mga walang kuwentang bagay. 184 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 Hindi, ayos lang. 185 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 Masaya akong sinabi mo kung ano talaga ang iniisip mo. 186 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Hayaan mo lang akong magsabi ng isang bagay bilang lolo. 187 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Para sagutin ang tanong mo, 188 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 sa palagay ko, ang pagiging pamilya ay pagbabahagi ng pasanin. 189 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 Pagbabahagi? 190 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Hindi naman ibig sabihin n'on na iaasa ang lahat sa kanila. 191 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 Ibig sabihin lang nito, paghingi ng tulong sa ilang bagay 192 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 na hindi mo kayang pasanin nang mag-isa. 193 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Ayos lang na mabigla o magalit sila. 194 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Hindi nasisira ang samahan ng pamilya nang dahil sa ganoong bagay. 195 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Ganoon po ba noong umalis dito sa bahay ang nanay ko? 196 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 Totoong sumama talaga ang loob ko noong panahong 'yon. 197 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 Hindi po ba kayo nagalit sa nanay ko? 198 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Siyempre, hindi ako nagalit sa kaniya. 199 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Mas matimbang ang pagmamahal ko sa kaniya kaysa isiping hindi ko siya mapapatawad. 200 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Kung babalikan ko 'yon, nagsisisi na ako ngayon. 201 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 Nagkamali ako sa dapat kong protektahan 202 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 at dahil doon, nawala sa 'kin ang pinakamamahal kong anak. 203 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 At, Miyo, 204 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 mahalaga ka sa akin katulad ng nanay mo. 205 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Ako po? 206 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Oo. 207 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Dahil nang ikinasal si Sumi, ipinanganak ka. 208 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 At nakapagpatuloy ang pamilya natin. 209 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Labis akong natutuwa 210 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 na makilala ka nang ganito. 211 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 Hindi ko inakala na pareho kami ng nararamdaman ng lolo ko. 212 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 Nasabi niya ang mga bagay na labag sa kalooban niya, 213 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 na nakasakit sa taong mahalaga sa kaniya at pinagsisisihan niya 'yon. 214 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 At hiniling ng nanay ko na lumigaya ako noong… 215 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 Balang araw, darating ang panahon 216 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 na kakailanganin ang kakayahan mo. 217 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Kaya… 218 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Miyo, 219 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 mahal kita. 220 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Nanay… 221 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 Mukhang naalis na nang tuluyan ang ginawang selyo ni Sumi. 222 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Lolo! 223 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 Ano 'yon? 224 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 May natanggap po akong mensahe mula sa militar. 225 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Ano? Sinasabi mo bang si Kudo… 226 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Ano'ng nangyari sa mapapangasawa ko? 227 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 Inatake ng Grotesqueries si Kiyoka Kudo at nahimatay siya. 228 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 Hindi ko alam ang mga detalye. 229 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 Nasaktan siya sa isang atake at hindi pa siya nagigising. 230 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Hindi maaari… 231 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Saan ka pupunta? 232 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Sandali! 233 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Bitiwan mo ako at pupuntahan ko siya! 234 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 Ayokong sukuan ang aking mapapangasawa. 235 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Hindi kita puwedeng paalisin. 236 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Hindi mo ako mapipigilan. Aalis ako kahit ano'ng mangyari. 237 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Nagkakamali ka. 238 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 Hindi ako ang dahilan kung bakit ka nandito. 239 00:20:36,693 --> 00:20:39,321 Nakipagkasundo ako. 240 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Arata! 241 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 Ayaw ko na pong magsinungaling kay Miyo. 242 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Nakipagkasundo ako kay Mikado. 243 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Matagal nang gusto ng pamilya namin na bumalik ang babaylan ng Dream-Sight. 244 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Pumayag si Mikado na tulungan kami. 245 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 Bilang kapalit, 246 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 hindi ka dapat magkaroon ng ugnayan sa mga taong may pambihirang kakayahan. 247 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Inutusan niya kaming ilihim 248 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 ang pag-iral ng isang babaylan ng Dream-Sight. 249 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 Bakit? 250 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 Hindi ko lubos na naiintindihan ang gustong gawin ng Kamahalan. 251 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 Pero kapag sinuway mo siya, siguradong hindi lang ang pamilya Usuba 252 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 ang mapaparusahan kundi pati na rin ikaw. 253 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Ano? 254 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Lolo! 255 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 Hindi kita kayang isuko. 256 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Katulad nang hindi mo pagsuko kay Kiyoka Kudo. 257 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 Pero nakapagdesisyon na rin ako. 258 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 Gusto mong makita si Kiyoka Kudo, di ba? 259 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Ano? 260 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 Kung hahayaan kitang makita siya, sasamahan kita. 261 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Dahil gusto kitang protektahan. 262 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 Naku. Ano pa bang magagawa ko? 263 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 Kayong dalawa ni Miyo ang mahal kong mga apo. 264 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 Tungkulin ng isang lolo ang suportahan ang kaniyang mga apo. 265 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Kung ganoon, sige na. 266 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Maraming salamat po. 267 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Sir… 268 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Sana maayos ang iyong lagay. 269 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Bakit? Commander… 270 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Bakit siya pa ang nasaktan at hindi ako? 271 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Sir! 272 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Miyo! 273 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 Mabuti at dumating ka! 274 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Sir… 275 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 Buhay ka… 276 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 Dahil magkahiwalay kayo, sobrang nag-alala ako. 277 00:23:05,842 --> 00:23:08,220 Paano kung huling araw na niya ito tapos wala ka rito? 278 00:23:08,303 --> 00:23:09,846 Ano nang gagawin ko? 279 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Ms. Hazuki. 280 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Magigising po siya. 281 00:23:14,017 --> 00:23:15,435 Alam kong magigising siya. 282 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 Hindi ako susuko. 283 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, may kakayahan kang gisingin si Kiyoka Kudo… 284 00:23:26,238 --> 00:23:28,490 gamit ang pambihirang kakayahan mo na Dream-Sight. 285 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 Ang pambihirang kakayahan ko… 286 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 Hindi ako sigurado, 287 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 pero maaari mong subukan. 288 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Susubukan ko. 289 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Kung 'yon ang magagawa ko. 290 00:23:47,300 --> 00:23:49,928 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Carlo Canaman