1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 ‏- הנישואים המאושרים שלי - 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 ‏- פרק 11 ‏המורשת של אימי - 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 ‏אספר לך הכול. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 ‏אספר לך למה סומי התחתנה ‏עם בן למשפחת סאימורי, 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 ‏ולמה היא חסמה את היכולת העל טבעית שלך. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 ‏זה קרה כמה שנים לפני שנולדת. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 ‏צורוקי מסחר נכשלה במשא ומתן ‏עם לקוח מוביל מסוים 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 ‏וביצועיה היו גרועים. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 ‏מכיוון שנתמכנו על ידי צורוקי מסחר, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 ‏היה לנו חוב גדול ועמדנו בפני מצב קשה. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 ‏ואז… 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 ‏הצעת הנישואים הובאה אלינו. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 ‏הם שמעו איפשהו שמשפחת אוסובה נמצאת במשבר. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‏הם אמרו שהם ישלמו את החובות העצומים שלנו 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 ‏אם סומי תתחתן עם בנם. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 ‏הם התעקשו ושלחו הצעות לעיתים קרובות. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 ‏דחיתי כל הצעה. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 ‏אבל יום אחד… 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 ‏סומי הסכימה להצעה שלהם בלי להתייעץ איתי. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 ‏את מבינה מה עשית? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 ‏זה אומר שניתן את הדם של אוסובה ‏למשפחה אחרת. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 ‏אם לא נעשה כלום, זה הסוף של משפחת אוסובה. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 ‏סומי! את לא מבינה כלום. 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 ‏מה את חושבת שתוכלי לעשות ‏עם גוף שברירי כל כך? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 ‏זו הדרך היחידה להתקדם. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 ‏אבא, אני מצטערת. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 ‏את כזאת טיפשה, בתי. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 ‏המשפחה שלבנה היא נישאה ‏הייתה משפחת סאימורי. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 ‏לאחר השלמת החוזה שאנו מכנים "נישואים", 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 ‏הם ניתקו את התקשורת שלנו איתה. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 ‏וכתוצאה מכך, 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 ‏קשרי המשפחה שלנו התנתקו. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 ‏מיו. 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 ‏אני רוצה להראות לך משהו. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 ‏יש לך את יכולת ראיית החלומות. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 ‏אפילו סומי לא פיתחה ‏את היכולת העל טבעית הזאת. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 ‏ראיית חלומות? 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 ‏קדימה, תיגעי בעץ הזה. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 ‏האישה הזאת ממשפחת אוסובה… 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 ‏היא לא ידידותית במיוחד. 41 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 ‏שיניצ'י. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 ‏אלה לא רק נישואים פוליטיים. 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 ‏אתה מבין את התפקיד שלך, נכון? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 ‏כן. 45 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 ‏להביא ילד לעולם ‏שיהיה בעל היכולת העל טבעית של משפחתה. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 ‏אני סומך עלייך, סומי. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 ‏הצלחת! 48 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 ‏הילדה הזאת. 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 ‏יש לה יכולת ראיית חלומות. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 ‏עוד לא וידאת את זה? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 ‏לא, מיו עדיין פעוטה. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 ‏אם לא נשיג במהירות ‏את היכולות העל טבעיות של משפחת אוסובה, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 ‏משפחת סאימורי תאבד את מעמדה. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 ‏טרחנו להשיג את התורשה שלהם. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 ‏ואין לדעת מתי היא תחלה. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 ‏אם מיו לא תהיה מוצלחת, ‏יהיה עליה למהר ולהביא עוד ילד לעולם. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 ‏כן. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 ‏אני מצטערת, מיו. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 ‏לא נשאר לי הרבה זמן. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 ‏היכולת העל טבעית שלך 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 ‏תתגלה בבוא העת. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 ‏ואז יכולת ראיית החלומות שלך 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 ‏תנוצל לרעה על ידי המשפחה הזאת, ‏ומשפחת אוסובה… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 ‏תצטרכי לחיות לבד מעתה והלאה. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 ‏את עלולה להיתקל בעצב ובקשיים. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 ‏את עלולה לתהות ‏למה אין לך יכולות על־טבעיות. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 ‏אבל לעת עתה, תני לי לחסום את היכולת שלך. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 ‏אני מצטערת, מיו. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 ‏ראית את זה, נכון? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 ‏בהתחלה אולי יהיה לך קשה לקבל את זה. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 ‏עדיף שהגוף שלך ינוח בינתיים. 72 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 ‏לעזאזל. הן לא מפסיקות להגיע. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 ‏גודו, בקצב הזה אנחנו… 74 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 ‏אל תוותרו כל כך בקלות! ‏אנחנו חייבים לעמוד בזה איכשהו! 75 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 ‏המפקד! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 ‏כולם! 77 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 ‏אני רוצה לשבח אתכם על שהחזקתם מעמד. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 ‏לא נשאיר אותך כאן למות, המפקד. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 ‏יחידת הסיור מדווחת 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 ‏שרוב חבורת הגרוטסקות כבר הושמדה. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 ‏בואו ניפטר מכל השאר בבת אחת! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 ‏קדימה! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 ‏כן… 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 ‏בוקר טוב, מיו. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 ‏איך את מרגישה? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 ‏היכולת העל טבעית שלך ‏כבר לא מקשה עלייך, נכון? 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 ‏גם אם לא תגידי לי, 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 ‏עור הפנים הבריא שלך הוא ההוכחה. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 ‏דרך אגב, בבקשה תלבשי ‏את הבגדים האלה כל עוד את כאן. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 ‏גלימה לנערת ראיית החלומות, 92 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 ‏שהועברה מדור לדור במשפחת אוסובה. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 ‏באשר לבגדים שלבשת, ‏אשמור לך אותם, אז אל תדאגי. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 ‏שוחררתי מהסיוטים שלי, והגוף שלי החלים. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 ‏אבל ככל שהזמן חלף בכלוב הציפורים הקטן הזה, 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 ‏הרגשות שלי לבעלי לעתיד והחרטות שלי 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 ‏הלכו והתחזקו מיום ליום. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 ‏הייתי צריכה לתת לו את התשובה ‏שעליה החלטתי לפני זמן רב. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 ‏זה היה לגמרי באשמתי. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 ‏את לא אוכלת, מיו? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 ‏את עדיין לא יכולה לסלוח לי? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 ‏או שיש לך בעיה עם החדר שלך? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 ‏אולי האוכל לא לטעמך. 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 ‏אביא לך משהו אחר מייד. 105 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 ‏זה לא העניין. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 ‏אני מבולבל. אז מה הבעיה? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 ‏אני רוצה שתחזיר לי ‏את קימונו פריחת הדובדבן שלי. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 ‏זה הקימונו היקר שלי שבעלי לעתיד נתן לי. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 ‏לא אוכל לעשות את זה. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 ‏זה בלתי אפשרי בכלל? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 ‏לא. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 ‏אני רוצה לדבר שוב עם בעלי לעתיד. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 ‏למה? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 ‏כי טעיתי לגבי הכול. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 ‏אני מתביישת לעמוד מולו. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 ‏אבל אני חושבת ‏שאני צריכה להתנצל בפניו בכנות, ו… 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 ‏את רוצה לעזוב את הבית הזה? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 ‏אנחנו לא נרשה זאת. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 ‏תקשיבי, את יודעת כמה חיכיתי לך? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 ‏את יודעת כמה אושר אני מרגיש עכשיו? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 ‏את לא יודעת. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 ‏אני רוצה להגן עלייך. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 ‏למה? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 ‏כי זה התפקיד שלי. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 ‏בבקשה. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 ‏כל מה שאני רוצה זה לראות אותו. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 ‏אני רוצה לראות אותו ולהגיד לו ‏מה שלא יכולתי אבל הייתי צריכה להגיד. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 ‏אנחנו דבקים בנאמנות רבה בקוד של אבותינו. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 ‏אסור לנו להשתמש בשם המשפחה האמיתי שלנו. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 ‏מותר לנו להתחתן רק עם קרובי משפחה. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 ‏אסור שיהיו לנו חברים קרובים ‏או בני זוג אחרים. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 ‏חובתה של משפחת אוסובה 133 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 ‏היא להכניע את בעלי היכולות ‏העל טבעיות שיצאו משליטה. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 ‏אבל זה לא התבקש מאיתנו מאז שנולדתי. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 ‏לא משנה עד כמה אנחנו דבקים בקוד, ‏אין לו משמעות. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 ‏לעולם לא יגיע יום ‏שבו נשלים את חובותיה של משפחת אוסובה. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 ‏אני רוצה תפקיד שהוא כולו שלי. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 ‏כשעלמה בעלת ראיית חלומות הופיעה, 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 ‏בן משפחה בעל יכולות על־טבעיות 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 ‏נבחר כדי להגן על העלמה בחייו, כך מספרים. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 ‏בימינו, זה התפקיד שלי. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 ‏וככל הנראה גם כבן זוגך. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 ‏אני מתחנן, מיו. תישארי איתנו, בבקשה. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 ‏אני רוצה להגן עלייך. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 ‏אני לא רוצה לוותר על המשימה הזו ‏לטובת מישהו אחר. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 ‏חשבתי… 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 ‏שאת בדיוק כמוני. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 ‏מישהי שאיבדה את הסיבה לחיות ‏והרגישה חלולה, כמוני. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 ‏מיו. 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 ‏הצלחנו! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 ‏הבסנו את חבורת הגרוטסקות! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 ‏הניצחון הוא שלנו! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 ‏גודו. תחזיר את מערך הקרב למצבו המקורי. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 ‏נארגן מחדש את יחידת החיפוש. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 ‏כן, המפקד! 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 ‏מה? 157 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 ‏גודו! 158 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 ‏המפקד! ‏-המפקד! 159 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 ‏איך מוצאים חן בעינייך החיים כאן? 160 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 ‏האם את חווה אי נוחות? 161 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 ‏לא, לא במיוחד. 162 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 ‏האם זה לחלוטין בלתי אפשרי בשבילי ‏לראות את בעלי לעתיד? 163 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 ‏אני מצטער, ‏אבל אני לא יכול להרשות לך לעשות את זה. 164 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 ‏לא אכפת לי אם זה יקרה רק פעם אחת. 165 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 ‏בבקשה. 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 ‏העקשנות שלך מזכירה לי את סומי. 167 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 ‏אילו רק… 168 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 ‏לא הייתי אכזרי עד כדי להתנתק ממנה. 169 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 ‏כנראה לא הייתי מאבד את בתי ‏בגיל צעיר כל כך, 170 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 ‏ואת, נכדתי, לא היית חיה חיים מצערים כאלה. 171 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 ‏על כל הקשיים שלך במהלך השנים, 172 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 ‏אני מתנצל. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 ‏בעיקרון, אנחנו משפחה עם קרבת דם. 174 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 ‏אם משהו יקרה לך, ‏אנחנו נבוא לעזור לך ולתמוך בך. 175 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 ‏מעתה והלאה, ‏אני רוצה שתסתמכי עלינו ללא היסוס. 176 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 ‏אני לא יודעת מה לומר, ‏כשפתאום אומרים לי שאני חלק מהמשפחה שלך. 177 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 ‏גם אם אתה רוצה בכך, ‏אני לא יודעת איך לסמוך עליך. 178 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 ‏קודם כול, מהי משפחה? 179 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 ‏אני אפילו לא יודעת את זה. 180 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 ‏אנשים בוודאי חושבים שאני מוזרה. 181 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 ‏הכעסתי את בעלי לעתיד. 182 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 ‏אני מצטערת מאוד שאני מספרת לך ‏דברים חסרי משמעות. 183 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 ‏לא, זה בסדר. 184 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 ‏אני שמח שאמרת לי מה את באמת חושבת. 185 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 ‏רק תני לי לומר לך משהו מפיו של סבא. 186 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 ‏כפי שאמרת עכשיו, 187 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 ‏אני חושב שמשפחה צריכה לחלוק בנטל ‏שאי אפשר לשאת לבד. 188 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 ‏לחלוק? 189 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 ‏לסמוך לא אומר להפקיד הכול בידי אדם אחר. 190 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 ‏אני חושב שזה אומר לבקש ממישהו ‏לשאת חלק מהעומס שלך 191 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 ‏שאת לא יכולה לשאת לבדך. 192 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 ‏זה בסדר לאכזב או להכעיס אותו. 193 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 ‏קשר של משפחה לא יופר בגלל דבר כזה. 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 ‏זה היה ככה כשאימא שלי עזבה את הבית? 195 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 ‏זה נכון שאיבדתי את העשתונות בזמנו. 196 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 ‏זה לא גרם לך לשנוא את אימא שלי? 197 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 ‏ברור שלא שנאתי אותה. 198 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 ‏היא הייתה חשובה לי יותר ‏מההרגשה שזה בלתי נסלח. 199 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 ‏במבט לאחור, אני מתחרט על זה עכשיו. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 ‏לא הערכתי נכון את מה שאני צריך להגן עליו 201 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 ‏ובגלל זה איבדתי את בתי האהובה. 202 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 ‏ומיו, 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 ‏את חשובה לי כפי שאימך הייתה חשובה לי. 204 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 ‏אני? 205 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 ‏כן. 206 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 ‏מכיוון שסומי התחתנה, את נולדת. 207 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 ‏והמשפחה שלנו הצליחה לשרוד. 208 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 ‏אני מרגיש אושר רב 209 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 ‏מכיוון שפגשתי אותך כך. 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 ‏לא ידעתי שסבא שלי מרגיש כמוני. 211 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 ‏הוא אמר דברים שלא באמת הרגיש בליבו, 212 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 ‏שפגעו במישהי שחשובה לו, והוא מתחרט על כך. 213 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 ‏ואימא שלי איחלה לי אושר כשהיא… 214 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 ‏יום אחד, יגיע הזמן… 215 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 ‏שבו היכולת שלך תהיה נחוצה. 216 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 ‏לכן… 217 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 ‏מיו, 218 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 ‏אני אוהבת אותך. 219 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 ‏אימא… 220 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 ‏מסתבר שהמחסום של סומי נשבר לגמרי. 221 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 ‏סבא! 222 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 ‏מה העניין? 223 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 ‏הרגע קיבלתי הודעה מהצבא. 224 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 ‏מה? אתה אומר שקודו…? 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 ‏מה קרה לבעלי לעתיד? 226 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 ‏קיוקה קודו הותקף על ידי הגרוטסקות והתמוטט. 227 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 ‏אין לי פרטים. 228 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 ‏הוא נפצע במהלך תמרון ולא חזר להכרה. 229 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 ‏לא יכול להיות… 230 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 ‏לאן את חושבת שאת הולכת? 231 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 ‏חכי! 232 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 ‏תן לי ללכת לראות אותו! 233 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 ‏אני… לא רוצה לוותר. 234 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 ‏אני לא יכול לתת לך ללכת. 235 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 ‏אתה לא יכול לעצור אותי. ‏אני הולכת בכל מחיר. 236 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 ‏את טועה. 237 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 ‏לא אני זה שמכריח אותך להישאר כאן. 238 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 ‏עשיתי עסקה עם מישהו. 239 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 ‏אראטה! 240 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 ‏אני לא רוצה לשקר עוד למיו. 241 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 ‏האדם שעשיתי איתו עסקה הוא המיקאדו. 242 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 ‏המשפחה שלנו רצתה ‏להחזיר את עלמת ראיית החלומות מזה זמן רב. 243 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 ‏המיקאדו הסכים לעזור לנו. 244 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 ‏בתמורה, הוא אמר 245 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 ‏שאסור שמיו תבוא במגע עם אנשים אחרים ‏בעלי יכולות על־טבעיות. 246 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 ‏הוא הורה לנו להסתיר את קיומה 247 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 ‏של עלמת ראיית החלומות. 248 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 ‏למה? 249 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 ‏אני לא לגמרי מבין ‏מה הוד מלכותו מנסה לעשות. 250 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 ‏אבל אם תפרי את פקודתו, לא רק משפחת אוסובה, 251 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 ‏אלא גם את תיענשי בחומרה. 252 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 ‏מה…? 253 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 ‏סבא! 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 ‏אני לא יכול לוותר עלייך. 255 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 ‏בדיוק כפי שאת לא יכולה לוותר ‏על קיוקה קודו. 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 ‏אבל גם אני קיבלתי החלטה. 257 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 ‏את רוצה ללכת לראות את קיוקה קודו, נכון? 258 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‏מה? 259 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 ‏ארשה לך לראות אותו בתנאי שאלווה אותך. 260 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 ‏כי אני רוצה להגן עלייך. 261 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 ‏בחיי. מה אני יכול לעשות? 262 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 ‏שניכם הנכדים היקרים שלי. 263 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 ‏לתמוך בשניכם זה תפקיד של סבא. 264 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 ‏טוב, קדימה. 265 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 ‏תודה רבה. 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 ‏אדוני… 267 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 ‏בבקשה תהיה בסדר. 268 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 ‏למה? המפקד… 269 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 ‏למה הוא היה צריך להיפגע במקומי? 270 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 ‏אדוני! 271 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 ‏מיו! 272 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 ‏יופי, באת! 273 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 ‏אדוני… 274 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 ‏אתה בחיים… 275 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 ‏דאגתי מאוד מכיוון שלא הייתם ביחד. 276 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 ‏מה אם זה היה היום האחרון שלו ‏ואת לא היית פה? 277 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 ‏מה הייתי עושה? 278 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 ‏הזוקי. 279 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 ‏הוא יתעורר. 280 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 ‏אני יודעת את זה. 281 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 ‏לעולם לא אוותר. 282 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 ‏מיו, יש בידך הכוח ‏שיכול להעיר את קיוקה קודו… 283 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 ‏היכולת העל טבעית של ראיית חלומות. 284 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 ‏היכולת העל טבעית שלי… 285 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 ‏אני לא יכול לומר בוודאות, 286 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 ‏אבל אני חושב ששווה לנסות. 287 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 ‏אני אעשה את זה. 288 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 ‏אם זה מה שאני יכולה לעשות. 289 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין