1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 IL MIO MATRIMONIO FELICE 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 EPISODIO 11 L'EREDITÀ DI MIA MADRE 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Ti dirò tutto. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 Ti dirò perché Sumi ha sposato un Saimori 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 e perché ha sigillato le tue abilità soprannaturali. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Fu qualche anno prima che tu nascessi. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 La Tsuruki Trading fallì i negoziati con un cliente molto importante 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 e le cose andavano male. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Dato che eravamo sostenuti dalla Tsuruki Trading, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 avevamo un grosso debito e ci trovavamo in una situazione difficile. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 Fu allora 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 che ci arrivò la proposta di matrimonio. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 Avevano saputo da qualche parte che la famiglia Usuba era in crisi. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Dissero che avrebbero pagato i nostri debiti, 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 se Sumi avesse sposato il loro figlio. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 Erano insistenti, mandavano spesso offerte. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 Le rifiutavo tutte. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Ma un giorno… 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 Sumi accettò l'offerta di sua iniziativa, senza consultarmi. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 Ti rendi conto di cosa hai fatto? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 Significherà che daremo il sangue degli Usuba a un'altra famiglia. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Se non facciamo niente, per la famiglia Usuba sarà la fine. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Sumi! Non capisci niente. 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 Cosa credi di poter fare con un corpo così fragile? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 È l'unico modo per andare avanti. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Padre, mi dispiace. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Sei una sciocca, figlia mia. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 Si sposò con uno della famiglia Saimori. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Dopo la finalizzazione di questo contratto che chiamiamo matrimonio, 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 tagliarono i nostri mezzi di comunicazione con lei. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 Di conseguenza, 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 i nostri legami familiari si spezzarono. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo. 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 Voglio mostrarti una cosa. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Possiedi la vista onirica. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Nemmeno Sumi aveva sviluppato quell'abilità soprannaturale. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Vista onirica? 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Forza, tocca quell'albero. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 Questa donna della famiglia Usuba 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 non è molto amichevole. 41 00:04:37,568 --> 00:04:38,903 Shinichi. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Non è solo un matrimonio politico. 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Capisci il tuo ruolo, vero? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Sì. 45 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Avere un figlio coi poteri soprannaturali della sua famiglia. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Conto su di te, Sumi. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Ce l'hai fatta! 48 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Questa bimba. 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 Ha la vista onirica. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 Non l'hai ancora confermato? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 No. Beh, Miyo è ancora una bambina. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Se non otteniamo in fretta le abilità soprannaturali degli Usuba, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 la famiglia Saimori verrà declassata. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 Abbiamo faticato tanto per ottenere la loro discendenza. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 E non si sa quando si ammalerà. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 Se Miyo non va bene, deve sbrigarsi ad avere un altro figlio. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,821 Sì. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 Mi dispiace, Miyo. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,878 Non mi resta molto tempo. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Le tue abilità soprannaturali 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 verranno scoperte al momento giusto. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Questa famiglia userà impropriamente 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 la tua vista onirica e gli Usuba… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 D'ora in poi, dovrai cavartela da sola. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 Potresti incontrare tristezza e difficoltà. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Potresti chiederti perché non hai poteri soprannaturali. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 Ma per ora, lascia che sigilli i tuoi poteri. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Mi dispiace, Miyo. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 L'hai visto, vero? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 All'inizio, potrebbe essere difficile per te accettarlo. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 È meglio che riposi, per ora. 72 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Dannazione. Continuano ad arrivare. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, di questo passo noi… 74 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Non arrenderti così facilmente! Dobbiamo resistere! 75 00:08:31,219 --> 00:08:32,428 Comandante! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Tutti voi! 77 00:08:33,971 --> 00:08:35,848 Complimenti per aver resistito. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Non la lasceremo qui a morire, comandante. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 L'unità di ricognizione riferisce 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,856 che gran parte del Grottesco è già stata sterminata. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Sbarazziamoci del resto in una volta sola! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Sissignore! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 Andiamo! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Sì. 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Buongiorno, Miyo. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Come ti senti? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Le tue abilità non ti danno più problemi, vero? 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 Anche se non me lo dici, 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 il tuo colorito sano ne è la prova. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 Comunque, indossa questi vestiti mentre sei qui. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 Una veste per la fanciulla dalla vista onirica, 92 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 tramandata per generazioni nella famiglia Usuba. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 Gli abiti che indossavi, li terrò da parte per te, non preoccuparti. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 Ero stata liberata dai miei incubi e il mio corpo si stava riprendendo. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 Ma con il passare del tempo, in questa piccola gabbia, 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 i miei sentimenti per il mio futuro marito 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 e i miei rimpianti diventavano ogni giorno più forti. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Avrei dovuto dargli la risposta che avevo deciso tanto tempo fa. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 È stata tutta colpa mia. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Non mangi, Miyo? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 Ancora non riesci a perdonarmi? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 O hai un problema con la tua stanza? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Forse il cibo non ti è piaciuto. 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Ti porto subito qualcos'altro. 105 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 Non è questo. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Sono confuso. Cosa c'è, allora? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Voglio indietro il mio kimono con i fiori di ciliegio. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 È il kimono prezioso che mi ha regalato il mio futuro marito. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Non posso farlo. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 Non è proprio possibile? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 No. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Voglio parlare di nuovo con il mio futuro marito. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Perché? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Perché mi sono sbagliata su tutto. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 Mi vergogno di affrontarlo. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Ma credo di dovergli delle scuse sincere e… 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Vuoi andartene da questa casa? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Non lo permetteremo. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Ascolta, sai quanto disperatamente ti ho aspettato? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 Sai quanto sono felice ora? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 Non lo sai. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Voglio proteggerti. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Perché? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Perché è il mio compito. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Per favore. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Voglio solo vederlo. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 Voglio vederlo e dirgli ciò che non sono riuscita a dire, ma che avrei dovuto dire. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 Finora abbiamo rispettato fedelmente il codice dei nostri antenati. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Non possiamo usare il nostro vero nome. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Ci è permesso di sposarci solo tra parenti. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 Non possiamo avere amici intimi, né partner romantici. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 Il compito degli Usuba è soggiogare 133 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 i possessori di abilità soprannaturali fuori controllo. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 Ma non ci è mai stato chiesto, da quando sono nato. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 Non importa quanto aderiamo al codice, non significa niente. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 Non verrà mai un giorno in cui porteremo a termine i compiti della famiglia Usuba. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 Voglio un ruolo tutto mio. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Poi apparve una fanciulla dalla vista onirica 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 e un membro della famiglia con abilità soprannaturali 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 fu scelto per proteggere la fanciulla con la sua vita, si dice. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 Oggi, quello è il mio ruolo. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Presumibilmente, diverrò io il tuo sposo. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 Ti prego, Miyo. Ti prego, resta qui con noi. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Voglio proteggerti. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 Non voglio cedere questa missione a nessun altro. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Pensavo 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 che tu fossi come me. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Qualcuno che aveva perso il senso della vita e si sentiva vuoto, come me. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Miyo. 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 Ce l'abbiamo fatta! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Abbiamo sconfitto la banda del Grottesco! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 La vittoria è nostra! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 Godo! Riporta la formazione da battaglia alla posizione iniziale. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Riorganizziamo l'unità di ricerca. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 Sì, signore! 156 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Godo! 157 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 - Comandante! - Comandante! 158 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Ti piace vivere qui? 159 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Stai avendo qualche problema? 160 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 No, non particolarmente. 161 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 È davvero impossibile per me vedere il mio futuro marito? 162 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 Mi dispiace, ma non posso permettertelo. 163 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Anche solo per una volta. 164 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Per favore. 165 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 La tua testardaggine mi ricorda Sumi. 166 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Se solo 167 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 non fossi stato così crudele da tagliarla fuori. 168 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 Probabilmente non avrei perso mia figlia così presto 169 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 e tu, mia nipote, non avresti avuto una vita così infelice. 170 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Per tutte le difficoltà che hai affrontato in questi anni, 171 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 ti chiedo scusa. 172 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Essenzialmente, siamo una famiglia di sangue. 173 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Se ti succede qualcosa, verremo ad aiutarti e sostenerti. 174 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 D'ora in poi, voglio che conti su di noi, senza esitazioni. 175 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 Non so cosa dire, ora che so che faccio parte della famiglia. 176 00:16:00,834 --> 00:16:03,879 Anche se volete che lo faccia, non so come contare su di voi. 177 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 Innanzitutto, cos'è una famiglia? 178 00:16:09,134 --> 00:16:10,970 Non so neanche questo. 179 00:16:11,512 --> 00:16:13,180 La gente penserà che sono strana. 180 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Ho fatto arrabbiare il mio futuro marito. 181 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Mi dispiace dirti cose insignificanti. 182 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 Non fa niente. 183 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 Sono felice che tu mi abbia detto cosa pensi. 184 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Lascia che ti dica una cosa da nonno. 185 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Come hai appena detto, 186 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 condividere un peso che non puoi portare da sola è ciò che fa una famiglia. 187 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 Condividere? 188 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Affidarsi non significa lasciare tutto nelle mani di un'altra persona. 189 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 Significa chiedere a qualcuno di portare parte del peso 190 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 che non puoi portare da sola. 191 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Va bene deluderli o farli arrabbiare. 192 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Il legame di una famiglia non si spezza per una cosa del genere. 193 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Fu così quando mia madre se ne andò da questa casa? 194 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 È vero che persi le staffe in quel periodo. 195 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 Non ti fece odiare mia madre? 196 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Certo che non la odiavo. 197 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Tenevo a lei più di quanto pensassi fosse imperdonabile. 198 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Col senno di poi, me ne pento. 199 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 Ho valutato male cosa proteggere 200 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 e per questo ho perso la mia amata figlia. 201 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 E, Miyo, 202 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 tengo a te come tenevo a tua madre. 203 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 A me? 204 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Sì. 205 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Dal matrimonio di Sumi sei nata tu. 206 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 E la nostra famiglia è sopravvissuta. 207 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Sono molto felice 208 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 di averti incontrata così. 209 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 Non sapevo che mio nonno provasse quello che provo io. 210 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 Ha detto cose che non provava nel suo cuore, 211 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 che hanno ferito qualcuno a cui teneva e se n'è pentito. 212 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 E mia madre mi augurò la felicità quando… 213 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 Un giorno, arriverà il momento 214 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 In cui le tue abilità serviranno. 215 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Quindi… 216 00:19:13,944 --> 00:19:15,028 Miyo, 217 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 ti voglio bene. 218 00:19:18,657 --> 00:19:19,825 Madre… 219 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 A quanto pare, il sigillo di Sumi ora è stato completamente rotto. 220 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Nonno! 221 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 Che c'è? 222 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Ho appena ricevuto un messaggio dall'esercito. 223 00:19:47,728 --> 00:19:49,479 Cosa? Stai dicendo che Kudo… 224 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Cos'è successo al mio futuro marito? 225 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 Kiyoka Kudo è stato attaccato dal Grottesco ed è collassato. 226 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 Non ho i dettagli. 227 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 È rimasto ferito durante una manovra e non ha ripreso conoscenza. 228 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Non può essere… 229 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Dove credi di andare? 230 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Aspetta! 231 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Lasciami andare da lui! 232 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 Io non voglio arrendermi. 233 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Non posso lasciarti andare. 234 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Non puoi fermarmi. Ci andrò a ogni costo. 235 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Ti sbagli. 236 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 Chi ti costringe a restare qui non sono io. 237 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 Ho fatto un patto con una persona. 238 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Arata! 239 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 Non voglio più mentire a Miyo. 240 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Quello con cui ho fatto un patto è Mikado. 241 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Da tempo la nostra famiglia rivoleva la fanciulla con la vista onirica. 242 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Mikado ha accettato di aiutarci. 243 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 In cambio, 244 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Miyo non deve avere contatti con altri dai poteri soprannaturali. 245 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Ci ha ordinato di nascondere 246 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 l'esistenza della fanciulla con la vista onirica. 247 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 Perché? 248 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 Non capisco del tutto cosa cerchi di fare Sua Maestà. 249 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 Ma se disobbedisci al suo ordine, non solo la famiglia Usuba, 250 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 ma anche tu verrai punita severamente. 251 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Cosa? 252 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Nonno! 253 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 Non posso rinunciare a te. 254 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Proprio come tu non puoi rinunciare a Kiyoka Kudo. 255 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 Ma anch'io ho preso una decisione. 256 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 Vuoi andare a trovare Kiyoka Kudo, vero? 257 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Cosa? 258 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 Per permettertelo, ti accompagnerò. 259 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Perché voglio proteggerti. 260 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 Oh, cielo. Cosa posso fare? 261 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 Siete entrambi i miei preziosi nipoti. 262 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 Sostenervi è il ruolo di un nonno. 263 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Beh, andate. 264 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Grazie mille. 265 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Mio signore, 266 00:22:28,638 --> 00:22:30,057 ti prego, riprenditi. 267 00:22:35,812 --> 00:22:36,730 Perché? Comandante… 268 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Perché hanno fatto del male a lui e non a me? 269 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Signore! 270 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Miyo! 271 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 Oh, bene, sei venuta! 272 00:22:53,830 --> 00:22:54,915 Signore… 273 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 Sei vivo… 274 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 Eravate separati ed ero molto preoccupata. 275 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 Se fosse il suo ultimo giorno e tu non ci fossi stata? 276 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 Cosa avrei fatto? 277 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Hazuki. 278 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Si sveglierà. 279 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 So che lo farà. 280 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 Non mi arrenderò mai. 281 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, tu possiedi il potere che potrebbe risvegliare Kiyoka Kudo. 282 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 L'abilità soprannaturale della vista onirica. 283 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 La mia abilità soprannaturale… 284 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 Non posso dirlo con certezza, 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 ma credo che valga la pena provare. 286 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Lo farò. 287 00:23:44,965 --> 00:23:47,008 Se questo è il mio potere. 288 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Sottotitoli: Elisa Copertini