1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 ODCINEK 11 DZIEDZICTWO MEJ MATKI 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Powiem ci o wszystkim. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 Dlaczego Sumi weszła do rodziny Saimori 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 i dlaczego zablokowała twoje nadprzyrodzone moce. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 To było kilka lat przed twoimi narodzinami. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 Tsuruki Trading nie powiodło się w negocjacjach z czołowym klientem 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 i marnie przędli. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Ponieważ Tsuruki Trading nas finansowało, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 wpadliśmy w poważne długi i znaleźliśmy się w trudnym położeniu. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 To wtedy… 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 wysunięto propozycję małżeństwa. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 Dotarła do nich wiadomość, że ród Usuba przechodzi kryzys. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Powiedzieli, że spłacą nasze długi, 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 jeśli Sumi poślubi ich syna. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 Byli nieustępliwi, wciąż ponawiali ofertę. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 A ja wciąż ją odrzucałem. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Ale pewnego dnia… 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 Sumi przyjęła ich ofertę bez konsultacji ze mną. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 Zdajesz sobie sprawę, co zrobiłaś? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 To oznacza, że oddamy krew rodu Usuba innej rodzinie. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Jeśli nic nie zrobimy, to będzie koniec rodu Usuba. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Sumi! Niczego nie rozumiesz. 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 Myślisz, że z tak wątłym zdrowiem zdołasz coś zdziałać? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 To jedyny sposób. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Przepraszam, ojcze. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Głupio postępujesz, moje dziecko. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 I tak oto weszła do rodziny Saimorich. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Po sfinalizowaniu umowy, którą nazywamy „małżeństwem”, 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 odseparowano nas od niej. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 W rezultacie 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 nasze rodzinne więzi zostały zerwane. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo. 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 Chcę ci coś pokazać. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Masz dar snowidzenia. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Nawet Sumi go nie posiadała. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Dar snowidzenia? 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Dotknij tego drzewa. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 Ta kobieta z rodu Usuba… 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 nie jest zbyt przyjazna. 41 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Shinichi. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 To małżeństwo to nie tylko polityka. 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Rozumiesz swoją rolę, prawda? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Tak. 45 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Macie począć dziecko z mocami jej rodu. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Liczę na ciebie, Sumi. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Udało się! 48 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Ta dziewczynka. 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 Ma dar snowidzenia. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 Jeszcze tego nie potwierdziłeś? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Nie. Miyo jest jeszcze niemowlęciem. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Jeśli natychmiast nie posiądziemy nadprzyrodzonych mocy rodu Usuba, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 ród Saimorich zostanie zdegradowany. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 Zadaliśmy sobie tyle trudu, by zdobyć ich krew. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 I nie wiadomo, kiedy zacznie chorować. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 Jeśli Miyo się nie nadaje, niech szybko urodzi kolejne dziecko. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Tak. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 Wybacz mi, Miyo. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Nie zostało mi wiele czasu. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Twoja nadprzyrodzona moc 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 zostanie odkryta we właściwym czasie. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Twój dar snowidzenia 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 zostanie źle wykorzystany przez tę rodzinę, a ród Usuba… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 Od teraz będziesz musiała żyć sama. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 Możesz doświadczyć smutku i trudności. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Będziesz się zastanawiać, czemu nie masz mocy. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 Ale teraz muszę ją zapieczętować. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Przepraszam, Miyo. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 Widziałaś to, prawda? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 Początkowo może być ci trudno to zaakceptować. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 Najlepiej daj teraz ciału odpocząć. 72 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Cholera. Jest ich coraz więcej. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, jak tak dalej pójdzie… 74 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 Nie poddawajcie się tak łatwo! Jakoś musimy to wytrzymać! 75 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Komandorze! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Słuchajcie! 77 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 Podziwiam waszą wytrwałość. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Nie umrzemy i nie zostawimy cię tu. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Jednostka zwiadowcza donosi, 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 że większość makabresek została już zlikwidowana. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Pozbądźmy się całej reszty za jednym zamachem! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 - Tak! - Tak! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 Na nich! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Tak… 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Dzień dobry, Miyo. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Jak się czujesz? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Twoje nadprzyrodzone moce przestały wariować, prawda? 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 Nawet jeśli ty mi nie powiesz, 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 powie mi to twoja zdrowa cera. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 A właśnie, póki tu jesteś, noś te ubrania. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 To szata Pani Snowidzenia 92 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 przekazywana w rodzie Usuba z pokolenia na pokolenie. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 Przechowam dla ciebie ubrania, które miałaś na sobie, więc się nie martw. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 Uwolniłam się od koszmarów, a moje ciało dochodziło do siebie. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 Ale wraz z upływem czasu, siedząc w tej klatce, 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 czułam, że moje uczucia do przyszłego męża i żal 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 z dnia na dzień stają się silniejsze. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Powinnam była dać mu odpowiedź, którą znałam już dawno temu. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 To była wyłącznie moja wina. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Nic nie zjesz, Miyo? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 Wciąż nie potrafisz mi wybaczyć? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 Czy pokój ci się nie podoba? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Może jedzenie ci nie smakuje? 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Zaraz przyniosę coś innego. 105 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 Nie o to chodzi. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Więc nic już nie wiem. O co chodzi? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Oddaj mi moje kimono w kwiaty wiśni. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 Jest dla mnie bardzo cenne, dał mi je mój przyszły mąż. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Nie mogę. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 Nie ma żadnej możliwości? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 Nie. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Chcę porozmawiać z moim przyszłym mężem. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Po co? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Bo myliłam się co do wszystkiego. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 Jest mi wstyd. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Myślę, że powinnam go szczerze przeprosić i… 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Chcesz opuścić ten dom? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Nie pozwolimy na to. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Wiesz, jak desperacko na ciebie czekałem? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 Wiesz, jak bardzo jestem teraz szczęśliwy? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 Nie masz pojęcia. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Chcę cię chronić. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Dlaczego? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Bo to moje zadanie. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Proszę. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Chcę go tylko zobaczyć. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 Chcę go zobaczyć i powiedzieć mu to, czego nie powiedziałam, a powinnam była. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 Wiernie przestrzegaliśmy kodeksu naszych przodków. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Nie używać prawdziwego nazwiska. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Poślubiać wyłącznie krewnych. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 Nie zaprzyjaźniać się i nie wiązać z nikim innym. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 Rolą rodu Usuba 133 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 jest ujarzmienie nadprzyrodzonych mocy. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 Ale odkąd się urodziłem, nikt nas jeszcze o to nie prosił. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 Choćbyśmy z pietyzmem przestrzegali kodeksu, to nic nie znaczy. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 Nigdy nie wypełnimy obowiązków rodu Usuba. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 Chcę mieć własną rolę. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Gdy narodziła się Pani Snowidzenia, 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 jednego z członków rodu wybrano, 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 by chronił ją nawet za cenę własnego życia. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 To właśnie moja rola. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Być może zostanę również twoim mężem. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 Błagam cię, Miyo. Proszę, zostań z nami. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Chcę cię chronić. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 Nie oddam tej misji nikomu innemu. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Myślałem, 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 że jesteśmy tacy sami. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Że też straciłaś cel w życiu i czujesz pustkę, tak jak ja. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Miyo. 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 Udało się! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Pokonaliśmy makabreski! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Zwycięstwo jest nasze! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 Godo! Formacja bojowa do pozycji wyjściowej. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Przegrupować grupę poszukiwawczą. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 Tak jest! 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 Co? 157 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Godo! 158 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 - Komandorze! - Komandorze! 159 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Jak ci się tu mieszka? 160 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Jakieś niedogodności? 161 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Nie, żadnych. 162 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 Czy to naprawdę niemożliwe, żebym zobaczyła się z przyszłym mężem? 163 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 Przykro mi, ale nie mogę na to pozwolić. 164 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Choćby tylko jeden raz. 165 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Proszę. 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Twój upór przypomina mi Sumi. 167 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Gdybym tylko… 168 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 nie był tak okrutny i się od niej nie odciął. 169 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 Nie straciłabym córki tak wcześnie, 170 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 a ty, moja wnuczka, nie wiodłabyś tak nieszczęśliwego życia. 171 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Za te wszystkie trudności, jakich latami doświadczałaś… 172 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 Przepraszam. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Ale łączą nas więzy krwi. 174 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Jeśli coś ci się stanie, pomożemy ci. 175 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Od teraz bez wahania możesz na nas polegać. 176 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 Nie wiem, co powiedzieć. Nagle okazałam się należeć do rodziny. 177 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Nawet jeśli tego chcecie, nie umiałabym na was polegać. 178 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 Czym w ogóle jest rodzina? 179 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 Nawet tego nie wiem. 180 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 Ludzie pewnie myślą, że jestem dziwna. 181 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Zdenerwowałam mojego przyszłego męża. 182 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Przepraszam, że mówię ci o tych nieistotnych sprawach. 183 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 Nie szkodzi. 184 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 Cieszę się, że powiedziałaś mi, co myślisz. 185 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Pozwól, że coś ci powiem jako twój dziadek. 186 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Tak jak powiedziałaś, 187 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 rodzinę ma się właśnie po to, by móc podzielić się tym, co ci ciąży. 188 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 Podzielić się? 189 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Poleganie na kimś nie oznacza, że zostawiasz wszystko w rękach tej osoby. 190 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 Oznacza to prośbę, by ktoś wziął na siebie część ciężaru, 191 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 którego sama nie potrafisz udźwignąć. 192 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Możesz rozczarować lub rozzłościć tę osobę. 193 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Coś takiego nie zniszczy więzi rodzinnych. 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Czy tak właśnie było, gdy moja matka opuściła dom? 195 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 To prawda, że straciłem wtedy panowanie nad sobą. 196 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 I nie znienawidziłeś mojej matki? 197 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Oczywiście, że nie. 198 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Zależało mi na niej tak bardzo, że byłoby to niewybaczalne. 199 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Teraz tego żałuję. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 Źle oceniłem to, co powinienem chronić, 201 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 i przez to straciłem ukochaną córkę. 202 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Miyo, 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 zależy mi na tobie tak samo, jak na twojej matce. 204 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Na mnie? 205 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Tak. 206 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Gdy Sumi wyszła za mąż, urodziłaś się ty. 207 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Nasza rodzina przetrwała. 208 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Bardzo się cieszę, 209 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 że cię poznałem. 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 Nie wiedziałam, że dziadek czuje to samo co ja. 211 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 Powiedział coś, czego w głębi serca nie myślał, 212 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 a co zraniło bliską mu osobę, i teraz tego żałuje. 213 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 A mama życzyła mi szczęścia, gdy… 214 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 Kiedyś przyjdzie czas… 215 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 kiedy twoja moc będzie potrzebna. 216 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Dlatego… 217 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Miyo, 218 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 kocham cię. 219 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Mamo… 220 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 Wygląda na to, że pieczęć Sumi została złamana. 221 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Dziadku! 222 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 O co chodzi? 223 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Właśnie otrzymałem wiadomość od wojska. 224 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Jaką? Chcesz powiedzieć, że Kudo… 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Co z moim przyszłym mężem? 226 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 Kiyoka Kudo został zaatakowany przez makabreski i poległ. 227 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 Nie znam szczegółów. 228 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 Został ranny podczas manewru i nie odzyskał przytomności. 229 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Niemożliwe… 230 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Dokąd to? 231 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Czekaj! 232 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Chcę go zobaczyć! 233 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 Nie mogę się poddać. 234 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Nie puścimy cię. 235 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Nie powstrzymasz mnie. Pójdę tam za wszelką cenę. 236 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Nie rozumiesz. 237 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 To nie ja cię tu zatrzymuję. 238 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 Zawarłem z kimś układ. 239 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Arata! 240 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 Nie chcę już okłamywać Miyo. 241 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Zawarłem układ z Mikado. 242 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Nasza rodzina od dawna pragnęła odzyskać Panią Snowidzenia. 243 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Mikado zgodził się nam pomóc. 244 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 W zamian 245 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 nie możesz mieć styczności z innymi osobami obdarzonymi mocami. 246 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Rozkazał nam całkowicie ukryć istnienie 247 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Pani Snowidzenia. 248 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 Dlaczego? 249 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 Nie do końca rozumiem, co Jego Wysokość próbuje zrobić. 250 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 Ale jeśli zignorujesz jego rozkaz, nie tylko ród Usuba, ale i ty 251 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 zostaniesz surowo ukarana. 252 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Co… 253 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Dziadku! 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 Nie mogę z ciebie zrezygnować. 255 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Tak jak ty nie możesz zrezygnować z Kiyoki Kudo. 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 Ale podjąłem też decyzję. 257 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 Chcesz zobaczyć Kiyokę Kudo, prawda? 258 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Co? 259 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 Pozwolę ci go zobaczyć, jeśli będę mógł pójść z tobą. 260 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Bo chcę cię chronić. 261 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 Proszę, proszę. Cóż mogę zrobić? 262 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 Oboje jesteście moimi kochanymi wnuczętami. 263 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 Rolą dziadka jest was wspierać. 264 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Idźcie. 265 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Bardzo dziękuję. 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Panie… 267 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Proszę, bądź zdrów. 268 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Dlaczego? Komandorze… 269 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Dlaczego to on ucierpiał, a nie ja? 270 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Panie! 271 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Miyo. 272 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 Dobrze, że jesteś! 273 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Panie… 274 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 Ty żyjesz… 275 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 Martwiłam się, że cię nie ma. 276 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 A jeśli to jego ostatni dzień? 277 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 Co bym ja bym wtedy zrobiła? 278 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Hazuki. 279 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Obudzi się. 280 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 Jestem tego pewna. 281 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 Nigdy się nie poddam. 282 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, posiadasz moc, która może obudzić Kiyokę Kudo… 283 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 Moc snowidzenia. 284 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 Moja nadprzyrodzona moc… 285 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 Nie mam pewności, 286 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 ale myślę, że warto spróbować. 287 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Zrobię to. 288 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Zrobię, co w mojej mocy. 289 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 Napisy: Agnieszka Żurek