1 00:00:14,973 --> 00:00:21,479 MEU CASAMENTO FELIZ 2 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 EPISÓDIO 11 O LEGADO DA MINHA MÃE 3 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Vou contar tudo. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,736 Vou explicar por que a Sumi foi para a família Saimori 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,323 e por que ela selou sua habilidade paranormal. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Foi alguns anos antes de você nascer. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 A Comércio Tsuruki perdeu um contrato com um cliente grande, 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 e nossos negócios iam mal. 9 00:02:11,714 --> 00:02:14,968 Como vivíamos do Comércio Tsuruki, 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 contraímos muitas dívidas e ficamos em apuros. 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 Foi nesse momento 12 00:02:21,683 --> 00:02:24,978 que recebemos a proposta de casamento. 13 00:02:26,062 --> 00:02:29,983 Eles ficaram sabendo que a família Usuba estava em crise. 14 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Disseram que pagariam nossas dívidas enormes 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 se a Sumi se casasse com o filho deles. 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,994 Eles foram persistentes nas propostas. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 Eu rejeitei todas elas. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,124 Mas, um dia, 19 00:02:47,333 --> 00:02:53,298 a Sumi aceitou a oferta, sem me consultar. 20 00:02:55,091 --> 00:02:58,177 Você compreende o que fez? 21 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 Vamos dar nosso sangue de mão beijada a outra família. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Se não fizermos nada, será o fim da família Usuba. 23 00:03:07,478 --> 00:03:10,523 Sumi, você não entende nada! 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 O que acha que pode fazer com esse corpo frágil? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Essa é a única solução. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Pai, desculpe. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Que menina tola! 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 Ela se casou e passou a integrar a família Saimori. 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Após acertar esse contrato disfarçado de casamento, 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,761 eles cortaram nossa comunicação com ela. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 Como resultado, 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 nossos laços familiares foram rompidos. 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo, 34 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 quero mostrar uma coisa. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Você tem a habilidade da Visão dos Sonhos. 36 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Nem a Sumi desenvolveu essa habilidade. 37 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Visão dos Sonhos… 38 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Encoste nessa árvore. 39 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 Essa mulher da família Usuba 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,485 não tem cara de muitos amigos. 41 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Shinichi, 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 este não é apenas um casamento político. 43 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Entende o seu papel, correto? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 Sim. 45 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Conceber uma criança com o dom da família dela. 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Conto com você, Sumi. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Você conseguiu! 48 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Ela… 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 tem a Visão dos Sonhos. 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 Confirmou se ela tem a habilidade? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Não. A Miyo ainda é bebê. 52 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Se não obtivermos as habilidades da família Usuba logo, 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 a família Saimori será rebaixada, 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,772 depois de lutar tanto pela linhagem deles. 55 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 Ela pode adoecer a qualquer momento. 56 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 Se a Miyo não servir, ela precisa ter outro filho. 57 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Certo. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 Desculpe, Miyo. 59 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Não tenho muito tempo. 60 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Sua habilidade paranormal 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 será descoberta quando a hora chegar. 62 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Sua Visão dos Sonhos 63 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 será abusada por esta família, e a família Usuba vai… 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 Você terá que viver sozinha de agora em diante. 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,650 É possível que enfrente tristeza e dificuldades. 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Vai se perguntar por que não tem nenhuma habilidade. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 Mas, por enquanto, vou selar seus poderes. 68 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Desculpe, Miyo. 69 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 Você conseguiu ver, não é? 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 No começo, pode ser difícil aceitar. 71 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 É melhor descansar seu corpo. 72 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Droga. Eles não param de vir. 73 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Godo, se continuar assim… 74 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 Não desistam! Temos que aguentar! 75 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Comandante! 76 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Homens, 77 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 parabéns pela resistência. 78 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Não vamos morrer e deixar o senhor sozinho. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Segundo o reconhecimento, 80 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 a maioria dos bandos já foi exterminada. 81 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Vamos nos livrar do que restou de uma só vez! 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Sim, senhor! 83 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 Vamos! 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 Pois não. 85 00:09:11,717 --> 00:09:13,511 Bom dia, Miyo. 86 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Como está hoje? 87 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Seu poder parou de causar problemas, certo? 88 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 Mesmo que não me conte, 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 seu aspecto saudável é a resposta. 90 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 A propósito, por favor, use essas roupas enquanto estiver aqui. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 É o robe da Sacerdotisa da Visão dos Sonhos, 92 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 uma relíquia da família Usuba. 93 00:09:38,035 --> 00:09:43,332 Quanto às suas roupas, não se preocupe. Vou guardá-las para você. 94 00:09:48,254 --> 00:09:53,509 Escapei dos pesadelos e meu corpo começou a se recuperar. 95 00:09:54,302 --> 00:09:58,723 Mas, com o passar do tempo nesta pequena gaiola, 96 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 meus sentimentos pelo meu futuro marido e meus arrependimentos 97 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 foram ficando cada vez mais fortes. 98 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Eu devia ter dado a resposta que eu já sabia há muito tempo. 99 00:10:13,404 --> 00:10:16,198 A culpa foi toda minha. 100 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Não vai comer, Miyo? 101 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 Ainda não me perdoou? 102 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 Ou está insatisfeita com o seu quarto? 103 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 Talvez a comida não seja do seu agrado. 104 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Posso buscar outra coisa. 105 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 Não é isso. 106 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Estou perplexo. Então qual é o problema? 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Por favor, devolva meu quimono de cerejeira. 108 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 É meu quimono preferido, presente do meu futuro marido. 109 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Não posso fazer isso. 110 00:10:58,032 --> 00:10:59,241 Não mesmo? 111 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 Não. 112 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Quero falar com o meu futuro marido. 113 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Por quê? 114 00:11:06,624 --> 00:11:09,835 Porque eu estava enganada. 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 Tenho vergonha de encará-lo, 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 mas acho que preciso me desculpar e… 117 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Quer ir embora desta casa? 118 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Não vamos permitir. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,228 Faz ideia do quanto esperei por você? 120 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 Entende a felicidade que estou sentindo? 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 Não entende. 122 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Eu quero te proteger. 123 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Por quê? 124 00:11:41,242 --> 00:11:43,702 Porque é a minha missão. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Por favor. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Eu só quero vê-lo. 127 00:11:51,293 --> 00:11:56,257 Quero dizer o que eu deveria ter dito, mas não consegui. 128 00:12:00,344 --> 00:12:05,182 Estamos seguindo fielmente o código dos nossos ancestrais. 129 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 Não podemos usar nosso sobrenome. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Só podemos nos casar com outros parentes. 131 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 Não podemos ter amigos nem parceiros românticos. 132 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 O dever da família Usuba 133 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 é subjugar os portadores de habilidades paranormais. 134 00:12:21,949 --> 00:12:27,288 Mas nunca nos pediram isso desde que eu nasci. 135 00:12:28,664 --> 00:12:32,209 Seguimos o código com afinco, mas isso não significa nada. 136 00:12:32,835 --> 00:12:36,672 Nunca terminaremos de cumprir os deveres da família Usuba. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 Quero um papel que seja só meu. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Quando uma Sacerdotisa surge, 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 dizem que um parente com habilidades 140 00:12:47,808 --> 00:12:51,395 é escolhido para protegê-la com a própria vida. 141 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 Atualmente, esse é o meu papel. 142 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Provavelmente sendo seu esposo. 143 00:13:07,244 --> 00:13:10,956 Eu imploro, Miyo. Fique conosco. 144 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Quero proteger você. 145 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 Não quero ceder esta missão a ninguém. 146 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Eu pensei 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 que você fosse como eu. 148 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 Alguém que tivesse perdido o propósito de viver e se sentisse vazio. 149 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Miyo… 150 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 Conseguimos! 151 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Derrotamos o bando! 152 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 A vitória é nossa! 153 00:14:03,133 --> 00:14:06,136 Godo, volte a formação para a posição inicial. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Reagrupe a unidade de busca. 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 Sim, senhor! 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 O quê? 157 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Godo! 158 00:14:45,926 --> 00:14:49,221 - Comandante! - Comandante! 159 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 O que está achando da vida aqui? 160 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Tem algo incomodando? 161 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Não, senhor. 162 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 É realmente impossível eu falar com o meu futuro marido? 163 00:15:10,200 --> 00:15:13,203 Desculpe, mas não posso permitir. 164 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Só uma vez bastaria. 165 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 Por favor. 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 Sua teimosia lembra a Sumi. 167 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Me arrependo 168 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 de tê-la repudiado com crueldade. 169 00:15:27,509 --> 00:15:30,012 Talvez eu não a tivesse perdido tão cedo, 170 00:15:30,721 --> 00:15:34,975 e você, minha neta, não teria levado uma vida tão infeliz. 171 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Por todo o sofrimento ao longo desses anos, 172 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 peço desculpas. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 A verdade é que somos parentes de sangue. 174 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Se algo acontecer com você, vamos ajudá-la e apoiá-la. 175 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 A partir de agora, quero que conte conosco sem hesitar. 176 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 Nem sei o que dizer depois dessa acolhida repentina. 177 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Apesar do que o senhor disse, não sei como contar com vocês. 178 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 Para começar, o que é uma família? 179 00:16:09,176 --> 00:16:11,428 Não entendo nem isso. 180 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 As pessoas me acham esquisita. 181 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Enfureci meu futuro marido. 182 00:16:19,103 --> 00:16:24,191 Me desculpe por dizer essas coisas sem sentido. 183 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 Não, tudo bem. 184 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 Fico feliz em ouvir o que você pensa. 185 00:16:30,781 --> 00:16:34,576 Deixe-me dizer algo que é a cara de um avô dizer. 186 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Respondendo à sua dúvida, 187 00:16:36,912 --> 00:16:42,209 o papel da família é dividir fardos pesados demais para uma pessoa só. 188 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 Dividir? 189 00:16:45,379 --> 00:16:49,883 Contar com alguém não significa deixar tudo nas mãos dos outros. 190 00:16:50,509 --> 00:16:53,137 Significa pedir ajuda a alguém para carregar 191 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 um fardo que você não aguenta sozinha. 192 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Não tem problema decepcionar ou irritar essa pessoa. 193 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 O vínculo familiar não será quebrado por isso. 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Foi assim quando minha mãe saiu desta casa? 195 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 É verdade que, naquela vez, eu perdi as estribeiras. 196 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 O senhor não odiou a minha mãe? 197 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Claro que não. 198 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Meu amor por ela era mais forte do que o ressentimento. 199 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Após refletir muito, me arrependo. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 Não protegi o que realmente devia 201 00:17:31,383 --> 00:17:34,636 e, por causa disso, perdi minha querida filha. 202 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 E, Miyo, 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 tenho tanto carinho por você quanto tinha pela sua mãe. 204 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Por mim? 205 00:17:43,937 --> 00:17:44,772 Sim. 206 00:17:44,855 --> 00:17:48,525 Assim que a Sumi se casou, você nasceu. 207 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Nossa família sobreviveu. 208 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Me sinto muito feliz 209 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 por poder falar com você. 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 Eu não sabia que meu avô se sentia da mesma forma que eu. 211 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 Ele disse coisas irrefletidas, 212 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 que magoaram alguém importante, mas ele se arrependeu. 213 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 E minha mãe me desejou felicidade quando… 214 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 Um dia, a sua habilidade 215 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 se tornará necessária. 216 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Então… 217 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Miyo, 218 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 eu te amo. 219 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Mamãe… 220 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 Aparentemente, o selo da Sumi foi quebrado. 221 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Vovô! 222 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 O que foi? 223 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Recebi uma mensagem dos militares. 224 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 O que foi? Por acaso, o Kudo… 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 O que aconteceu com o meu futuro marido? 226 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 O Kiyoka Kudo foi atacado por seres sobrenaturais e desmaiou. 227 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 Não tenho mais detalhes. 228 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 Ele foi ferido durante uma operação e ainda não acordou. 229 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Não pode ser. 230 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 Aonde pensa que vai? 231 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Espere! 232 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 Por favor, me solte! Preciso ir vê-lo! 233 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 Eu não quero desistir. 234 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 Não posso deixar você ir. 235 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Não pode me impedir. Estou decidida. 236 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Não entendeu. 237 00:20:31,438 --> 00:20:35,442 Não sou eu quem está prendendo você aqui. 238 00:20:36,693 --> 00:20:39,821 Fiz um acordo com uma pessoa. 239 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Arata! 240 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 Não quero mais mentir para a Miyo. 241 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Fiz um acordo com o Mikado. 242 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Faz tempo que queríamos recuperar a Sacerdotisa da Visão dos Sonhos. 243 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 O Mikado aceitou nos ajudar. 244 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 Em troca, 245 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 a Miyo não pode ter contato com outras pessoas com habilidades. 246 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Ele nos mandou esconder 247 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 a existência da Sacerdotisa. 248 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 Por quê? 249 00:21:11,603 --> 00:21:14,940 Não entendo o que Sua Majestade pretende. 250 00:21:15,732 --> 00:21:18,777 Mas, se desobedecer, a punição para a família Usuba 251 00:21:18,860 --> 00:21:21,113 e para você será severa. 252 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Mas… 253 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Vovô! 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 Não posso desistir de você. 255 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Assim como você não pode desistir do Kiyoka Kudo. 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 Mas eu também tomei uma decisão. 257 00:21:46,596 --> 00:21:50,100 Quer muito ver o Kiyoka Kudo, não é mesmo? 258 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 O quê? 259 00:21:52,060 --> 00:21:55,022 Só permito se eu puder ir junto. 260 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Para te proteger. 261 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 Puxa vida… O que posso fazer? 262 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 Vocês dois são meus netos preciosos. 263 00:22:05,115 --> 00:22:08,368 O papel de um avô é apoiar os netos. 264 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Vão em frente. 265 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Muito obrigada! 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Senhor, 267 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 por favor, aguente firme. 268 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Comandante, por quê? 269 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Por que ele se feriu no meu lugar? 270 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Senhor! 271 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Miyo? 272 00:22:46,823 --> 00:22:49,076 Que bom que você veio! 273 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Senhor… 274 00:23:00,378 --> 00:23:01,505 Ele está vivo. 275 00:23:03,090 --> 00:23:05,133 Fiquei preocupada com a sua ausência. 276 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 E se você perdesse os últimos momentos? 277 00:23:08,178 --> 00:23:09,846 O que eu faria? 278 00:23:09,930 --> 00:23:10,806 Hazuki. 279 00:23:11,973 --> 00:23:13,350 Ele vai acordar. 280 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 Eu sei que vai. 281 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 Não vou perder a fé. 282 00:23:19,648 --> 00:23:24,736 Miyo, o seu poder pode despertar o Kiyoka Kudo. 283 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 A habilidade da Visão dos Sonhos. 284 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 Minha habilidade paranormal… 285 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 Não posso dizer com certeza, 286 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 mas acho que vale a pena tentar. 287 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Vou tentar, 288 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 já que é assim que posso ajudar. 289 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 Legendas: Eduardo Godarth