1 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 Eu vou contar tudo. A razão pela qual a 2 00:01:49,275 --> 00:01:52,195 Sumi se casou com um membro da família Saimori e selou as suas 3 00:01:52,278 --> 00:01:55,198 habilidades paranormais… 4 00:01:58,409 --> 00:02:01,246 Alguns anos antes de você nascer, o 5 00:02:01,329 --> 00:02:04,165 Comércio Tsuruki não conseguiu fechar um acordo com um grande parceiro comercial e 6 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 vinha 7 00:02:07,168 --> 00:02:10,004 enfrentando problemas de desempenho desde a sua criação… 8 00:02:11,589 --> 00:02:13,925 Nos deparamos com uma dívida 9 00:02:14,008 --> 00:02:16,344 avassaladora. Como dependíamos do auxílio da Comércio 10 00:02:16,427 --> 00:02:18,721 Tsuruki, a situação era crítica. 11 00:02:19,639 --> 00:02:22,225 Foi exatamente nesse momento que uma 12 00:02:22,308 --> 00:02:24,894 família veio até nós com uma proposta de casamento. 13 00:02:26,104 --> 00:02:29,399 Eles haviam percebido a crise iminente 14 00:02:29,482 --> 00:02:32,777 da sobrevivência da família Usuba e se ofereceram para assumir uma grande parte 15 00:02:32,861 --> 00:02:36,156 da dívida, e em troca, eles queriam a Sumi. 16 00:02:37,365 --> 00:02:42,996 Eu mesmo rejeitei repetidamente as persistentes propostas deles. 17 00:02:44,372 --> 00:02:46,082 Mas, naquele dia… 18 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Sem me consultar antes, Sumi organizou 19 00:02:50,253 --> 00:02:53,173 os detalhes de seu casamento por conta própria. 20 00:02:55,300 --> 00:02:58,511 Você entende o que acabou de fazer?! Você 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,848 estará passando o sangue da família Usuba para outra família! 22 00:03:02,432 --> 00:03:07,520 Se não fizermos nada, a família Usuba vai acabar… 23 00:03:07,604 --> 00:03:10,398 Sumi! Você realmente não entende nada! 24 00:03:11,524 --> 00:03:14,527 O que acha que eu conseguiria fazer doente desse jeito? 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,821 Essa é a única forma… 26 00:03:19,616 --> 00:03:21,910 Papai, eu sinto muito… 27 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 Sua garota idiota… 28 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 A família à qual Sumi se uniu em matrimônio era a família Saimori. 29 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 Após o suposto acordo de casamento se 30 00:03:36,174 --> 00:03:38,676 concretizar, todos os meios de comunicação foram 31 00:03:38,760 --> 00:03:41,262 cortados, e como resultado, 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,765 acabei sendo completamente afastado da Sumi… 33 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Miyo. 34 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Eu quero mostrar uma coisa a você. 35 00:03:55,860 --> 00:03:58,404 Você possui o dom da Clarividência dos Sonhos. 36 00:03:59,656 --> 00:04:02,575 Essa habilidade que nem mesmo a Sumi tinha… 37 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 Clarividência dos sonhos… 38 00:04:05,703 --> 00:04:07,455 Toque nesta árvore, minha filha. 39 00:04:08,122 --> 00:04:09,040 Huh? 40 00:04:32,230 --> 00:04:36,401 Acho que ela é uma Usuba ou algo assim, mas ela não é nada sociável. 41 00:04:37,860 --> 00:04:40,613 Shinichi, isso não é apenas um casamento 42 00:04:40,697 --> 00:04:43,491 político. Você entende a sua função, não é? 43 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 Sim. 44 00:04:45,285 --> 00:04:48,246 Vamos ter um filho que herde as habilidades dos Usubas. 45 00:04:48,329 --> 00:04:49,706 Conto com você, Sumi. 46 00:05:08,975 --> 00:05:10,143 Que beleza! 47 00:05:26,034 --> 00:05:29,912 Essa criança… tem o dom da clarividência dos sonhos! 48 00:05:41,549 --> 00:05:43,301 Ainda não conseguem ter certeza? 49 00:05:43,968 --> 00:05:46,220 Não, a Miyo ainda é muito nova… 50 00:05:46,929 --> 00:05:49,432 Se não conseguirmos a habilidade 51 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 paranormal dos Usuba logo, a família Saimori perderá seu status. Passamos por 52 00:05:52,101 --> 00:05:54,604 momentos 53 00:05:54,687 --> 00:05:57,190 difíceis para conseguir este acordo com a família Usuba. Não sabemos quando a Sumi 54 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 vai nos deixar, não é? Se a Miyo não tiver as habilidades, então você deve 55 00:05:59,859 --> 00:06:02,236 se apressar e ter outro filho. 56 00:06:03,112 --> 00:06:04,030 Sim. 57 00:06:13,206 --> 00:06:18,836 Me perdoe, Miyo… Mas eu não tenho muito tempo… 58 00:06:21,214 --> 00:06:24,634 Com o tempo, sua habilidade irá se 59 00:06:24,717 --> 00:06:28,137 manifestar. E o seu dom da clarividência nos 60 00:06:28,221 --> 00:06:31,599 sonhos será completamente explorado pelos Saimoris, e os Usubas vão… 61 00:06:33,142 --> 00:06:37,230 Você vai ter que viver sozinha de agora 62 00:06:37,313 --> 00:06:41,401 em diante, Miyo. Você pode passar por experiências dolorosas e devastadoras. 63 00:06:41,484 --> 00:06:45,571 Pode até mesmo chegar a se culpar por não ter habilidades paranormais, mas vou 64 00:06:45,655 --> 00:06:49,659 selar os seus poderes por enquanto… 65 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 Me perdoe, Miyo… 66 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 Você viu, não foi? Deve ser difícil 67 00:07:39,083 --> 00:07:42,545 aceitar tudo isso assim do nada, mas, agora, você deve descansar o seu corpo. 68 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Droga, eles continuam vindo! 69 00:08:16,120 --> 00:08:18,080 Godo, nesse ritmo a gente… 70 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 Aguentem firme! Precisamos resistir a isso! 71 00:08:31,552 --> 00:08:32,887 Comandante! 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 Eu parabenizo todos por terem resistido! 73 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Não podemos morrer e deixar o senhor sozinho! 74 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 Segundo a unidade de reconhecimento, uma 75 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 parte significativa dos inimigos já foi eliminada. Vamos eliminar o 76 00:08:44,649 --> 00:08:47,401 resto deles de uma vez por todas. 77 00:08:47,485 --> 00:08:48,402 -Sim, sennhor! -Sim, sennhor! 78 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 Vamos lá! 79 00:08:55,910 --> 00:08:57,161 -Vamos! -Isso! 80 00:09:09,757 --> 00:09:10,633 S-Sim… 81 00:09:11,634 --> 00:09:13,302 Ah, oi. Bom dia, Senhorita Miyo. 82 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 Como está se sentindo? 83 00:09:17,557 --> 00:09:21,352 Aparentemente, o surto das suas habilidades foi contido. 84 00:09:22,937 --> 00:09:25,398 Mesmo sem dizer uma única palavra, posso 85 00:09:25,481 --> 00:09:27,942 ver na expressão do seu rosto que eu estou certo. E… por 86 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 favor, use isso enquanto 87 00:09:30,570 --> 00:09:33,030 está aqui. Esta é uma vestimenta especial reservada 88 00:09:33,114 --> 00:09:35,575 apenas para a sacerdotisa da 89 00:09:35,658 --> 00:09:38,119 Visão dos Sonhos. Ela tem sido passada de geração em geração na família Usuba. Eu 90 00:09:38,202 --> 00:09:40,663 vou cuidar das roupas que você está usando, então não precisa se 91 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 preocupar com nada, tá bom? 92 00:09:48,296 --> 00:09:51,716 Com o fim dos meus pesadelos, meu corpo 93 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 gradualmente recuperou sua força, e o passar do tempo 94 00:09:55,303 --> 00:09:58,723 dentro dessa pequena gaiola só 95 00:09:58,806 --> 00:10:02,226 intensificou meus sentimentos pelo meu noivo, e um arrependimento 96 00:10:02,310 --> 00:10:05,688 crescia dentro de mim, dia após dia. 97 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Embora a resposta sempre estivesse clara, 98 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Tudo acabou sendo culpa minha. 99 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 Não vai comer nada, Miyo? 100 00:10:28,294 --> 00:10:30,296 Não acredito. Continua brava comigo? 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,841 Ou será que você não gostou daquele quarto? 102 00:10:35,009 --> 00:10:37,053 A comida não tá boa o suficiente para 103 00:10:37,136 --> 00:10:39,305 você? Eu posso pedir para refazerem em um instante. 104 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 Não é isso. 105 00:10:40,431 --> 00:10:45,227 Então, eu confesso que estou perdido. O que gostaria que eu fizesse? 106 00:10:46,646 --> 00:10:49,982 Por favor, me devolva o meu quimono de 107 00:10:50,066 --> 00:10:53,444 cerejeira. Foi um presente muito especial que o meu noivo meu deu. 108 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 Infelizmente eu não posso fazer isso. 109 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Não pode mesmo? 110 00:10:59,825 --> 00:11:00,743 Não posso. 111 00:11:01,410 --> 00:11:04,497 Eu quero falar com o meu noivo mais uma vez. 112 00:11:05,247 --> 00:11:06,415 Por quê? 113 00:11:06,499 --> 00:11:09,752 Eu acho que estava enganada sobre tudo. 114 00:11:09,835 --> 00:11:13,089 Eu estou muito envergonhada para encontrar com ele, mas ainda assim, 115 00:11:13,172 --> 00:11:16,425 eu deveria me desculpar. 116 00:11:18,469 --> 00:11:20,137 Você quer deixar este lugar? 117 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Não vou permitir. 118 00:11:22,890 --> 00:11:27,436 Você faz ideia do tempo que nós… Nós não, que eu passei esperando por você? 119 00:11:29,230 --> 00:11:33,359 Você não faz ideia do quanto eu estou feliz agora. 120 00:11:36,028 --> 00:11:37,655 Quero proteger você. 121 00:11:39,573 --> 00:11:40,574 Mas, por quê? 122 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Porque esse é o meu dever. 123 00:11:45,037 --> 00:11:49,333 Por favor. Eu só quero ver o meu noivo. Eu 124 00:11:49,417 --> 00:11:54,046 quero me encontrar com ele e dizer tudo o que eu não consegui. 125 00:11:54,130 --> 00:11:56,132 Dizer o que deveria ter dito pra ele. 126 00:12:00,636 --> 00:12:03,597 Nós temos respeitado e sido fiéis às 127 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 normas deixadas pelos nossos ancestrais. "Você 128 00:12:06,726 --> 00:12:09,687 não deve usar seu sobrenome verdadeiro. 129 00:12:09,770 --> 00:12:12,732 O casamento é restrito aos membros da própria família." "Você não deve ter 130 00:12:12,815 --> 00:12:15,693 amigos íntimos ou ter parceiros românticos"… 131 00:12:16,944 --> 00:12:19,697 O dever dos Usuba é subjugar indivíduos 132 00:12:19,780 --> 00:12:22,533 descontrolados com habilidades paranormais. Mas, 133 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 desde o meu nascimento, nunca fui 134 00:12:25,453 --> 00:12:28,205 ordenado a realizar tal tarefa. Não importa o quão 135 00:12:28,289 --> 00:12:31,041 fielmente nós sigamos as regras, 136 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 não faz sentido. O grande dia de cumprir o dever dos 137 00:12:33,961 --> 00:12:36,505 Usuba nunca vai chegar. 138 00:12:38,132 --> 00:12:41,218 Eu quero um papel que seja exclusivamente meu… 139 00:12:42,595 --> 00:12:46,891 Dizem que quando a sacerdotisa da Visão 140 00:12:46,974 --> 00:12:51,270 dos Sonhos surge, um membro escolhido do clã com habilidades paranormais assume o 141 00:12:51,353 --> 00:12:55,608 papel de protegê-la com sua a vida. E agora, esse seria o meu dever. 142 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 E, provavelmente, eu vou ser o seu parceiro. 143 00:13:07,286 --> 00:13:10,748 Então eu peço, Miyo, por favor. Fique aqui comigo. 144 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 Eu quero poder proteger você. 145 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 Eu não quero confiar esta missão para mais ninguém… 146 00:13:27,431 --> 00:13:30,893 Eu pensei que você fosse como eu… 147 00:13:32,436 --> 00:13:37,149 Uma pessoa vazia, que perdeu o sentido da vida e se sente perdida… 148 00:13:41,695 --> 00:13:42,613 Miyo. 149 00:13:54,375 --> 00:14:00,631 Nossa! Derrotamos toda a horda de seres sobrenaturais! A vitória é nossa! 150 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 Godo, escute. Volte para a formação 151 00:14:05,427 --> 00:14:07,721 inicial. Reorganizando a unidade de reconhecimento. 152 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Sim, senhor! 153 00:14:25,739 --> 00:14:26,657 Godo! 154 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 -Comandante! -Comandante! 155 00:14:47,845 --> 00:14:48,762 Comandante! 156 00:14:48,846 --> 00:14:50,347 Comandante! 157 00:14:57,146 --> 00:15:02,192 O que está achando de viver aqui? Tem alguma coisa que você não goste? 158 00:15:02,860 --> 00:15:04,737 Não, nada em particular… 159 00:15:06,947 --> 00:15:10,409 Será que eu poderia encontrar o meu noivo mais uma vez? 160 00:15:10,492 --> 00:15:13,287 Você me desculpe, mas isso não será possível. 161 00:15:13,829 --> 00:15:16,665 Por favor, senhor, nem que seja só uma vez! 162 00:15:18,417 --> 00:15:21,378 Menina, você é teimosa que nem a Sumi. 163 00:15:22,880 --> 00:15:26,926 Se ao menos eu não tivesse afastado a Sumi 164 00:15:27,009 --> 00:15:31,055 naquela época, então eu não teria perdido minha filha tão cedo, e a vida dela com 165 00:15:31,138 --> 00:15:35,142 minha neta não teria sido terrível dessa forma. Bom, eu suponho… 166 00:15:36,894 --> 00:15:40,648 Peço desculpas por todos os problemas que eu causei para você. 167 00:15:42,942 --> 00:15:46,445 Afinal de contas, nós somos sua família de 168 00:15:46,528 --> 00:15:50,032 sangue. Se acontecer alguma coisa, vamos ajudar e apoiar você. Daqui para 169 00:15:50,115 --> 00:15:53,661 frente, não hesite em contar conosco. 170 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 É desconfortante de repente ser 171 00:16:00,292 --> 00:16:03,879 referenciada como uma família. Mesmo que digam para confiar, não sei o que fazer… 172 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 Afinal, o que é uma família de verdade? 173 00:16:08,968 --> 00:16:11,595 Tenho a sensação de que sou uma 174 00:16:11,679 --> 00:16:14,306 decepção por não conseguir entender uma coisa básica. Também 175 00:16:14,390 --> 00:16:16,976 consegui irritar o meu noivo. 176 00:16:18,852 --> 00:16:24,191 Ah, desculpe, eu peço perdão pro senhor. Eu falei uma coisa totalmente deprimente. 177 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 Não, não se preocupe. 178 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 Estou feliz em ouvir os seus sentimentos. 179 00:16:30,656 --> 00:16:33,450 Deixe-me dizer uma coisa para você, 180 00:16:33,534 --> 00:16:36,328 minha filha, como um avô faria. A verdadeira essência 181 00:16:36,412 --> 00:16:39,206 da família está em poder 182 00:16:39,289 --> 00:16:42,084 compartilhar aquilo que não podemos suportar sozinhos. 183 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 Compartilhar? 184 00:16:45,254 --> 00:16:48,298 Confiar em alguém não significa transferir 185 00:16:48,382 --> 00:16:51,427 a responsabilidade para outra pessoa. Eu acredito que é mais como permitir que 186 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 alguém lhe ajude a carregar o fardo pesado demais para 187 00:16:54,638 --> 00:16:57,683 aguentar sozinho. Tudo bem 188 00:16:57,766 --> 00:17:00,811 desapontar eles ou deixá-los bravos. Laços de família não são desfeitos tão 189 00:17:00,894 --> 00:17:03,939 facilmente. 190 00:17:04,606 --> 00:17:07,443 Mesmo depois que a minha mãe deixou esta casa? 191 00:17:08,235 --> 00:17:11,780 Mas é claro que fiquei extremamente irritado naquele momento. 192 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Você não chegou a odiar a minha mãe? 193 00:17:16,493 --> 00:17:19,788 Não, claro que não. Mais do que sentir 194 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 rancor, o bem-estar da Sumi era muito mais importante para mim. Agora, 195 00:17:23,250 --> 00:17:26,545 eu me arrependo terrivelmente. 196 00:17:28,380 --> 00:17:31,633 Cometi um erro ao não reconhecer o que 197 00:17:31,717 --> 00:17:34,970 deveria ter protegido e acabei perdendo minha filha querida. 198 00:17:35,054 --> 00:17:38,307 Com isso dito, Miyo, eu 199 00:17:38,390 --> 00:17:41,602 também quero dizer que você é tão importante quanto ela. 200 00:17:42,561 --> 00:17:43,729 Eu? 201 00:17:43,812 --> 00:17:47,483 Sim, você. Nós conseguimos sobreviver 202 00:17:47,566 --> 00:17:51,236 porque a Sumi se casou e deu à luz a você. O que eu quero dizer é que eu estou muito 203 00:17:51,320 --> 00:17:54,948 feliz por termos conseguido nos encontrar. 204 00:17:58,368 --> 00:18:02,164 O meu avô é que nem eu. Carregamos o 205 00:18:02,247 --> 00:18:06,043 arrependimento de dizer coisas que não estavam alinhadas com nossos verdadeiros 206 00:18:06,126 --> 00:18:09,922 sentimentos e por termos machucado alguém. Enquanto 207 00:18:10,005 --> 00:18:13,759 minha mãe desejava a minha felicidade… 208 00:18:28,524 --> 00:18:34,988 Um dia, certamente chegará uma hora em que esse poder será necessário. Por isso… 209 00:19:14,111 --> 00:19:15,028 Miyo… 210 00:19:16,530 --> 00:19:17,698 Eu amo você… 211 00:19:18,699 --> 00:19:19,616 Mamãe, é você… 212 00:19:32,671 --> 00:19:36,383 Parece que o selo da Sumi foi completamente removido. 213 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Vovô! 214 00:19:41,972 --> 00:19:42,890 O que foi? 215 00:19:43,682 --> 00:19:46,393 Acabei de receber uma mensagem do exército… 216 00:19:47,686 --> 00:19:49,354 O quê? O Kudo o quê?! 217 00:19:49,438 --> 00:19:52,441 O que aconteceu? O que aconteceu com ele? 218 00:19:54,860 --> 00:19:57,779 O Kiyoka Kudo foi atacado por um ser 219 00:19:57,863 --> 00:20:00,782 sobrenatural e desmaiou. Eu não sei dos detalhes, mas parece que ele ficou 220 00:20:00,866 --> 00:20:03,827 machucado durante a operação. Ele ainda está desacordado. 221 00:20:05,579 --> 00:20:08,582 Não… 222 00:20:08,665 --> 00:20:10,292 Aonde você pensa que vai? 223 00:20:11,501 --> 00:20:12,836 Espera! 224 00:20:12,920 --> 00:20:15,464 Me larga, eu quero… Eu quero ver o meu noivo! 225 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 Eu não vou desistir. 226 00:20:20,886 --> 00:20:22,304 Eu não vou desistir dele. 227 00:20:22,930 --> 00:20:24,848 Não posso deixar que você vá. 228 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Então eu vou ter que insistir a todo custo. 229 00:20:29,811 --> 00:20:30,646 Não é isso. 230 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Não sou eu quem deseja manter você aqui dentro desta casa. 231 00:20:36,485 --> 00:20:39,404 Miyo, eu fiz um acordo com uma pessoa. 232 00:20:40,113 --> 00:20:41,031 Arata! 233 00:20:41,114 --> 00:20:43,659 Vovô, eu não posso e nem quero mais mentir pra ela! 234 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 A pessoa que eu fiz o acordo foi o Imperador. 235 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 O Imperador ofereceu ajuda para que a 236 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 família Usuba pudesse realizar o antigo desejo de reaver a 237 00:20:56,672 --> 00:20:59,132 sacerdotisa da Visão dos 238 00:20:59,216 --> 00:21:01,677 Sonhos. Em troca, qualquer contato entre você e outras 239 00:21:01,760 --> 00:21:04,221 pessoas com habilidades paranormais 240 00:21:04,304 --> 00:21:06,765 estaria estritamente proibido a partir de agora. Fui ordenado a ocultar por completo 241 00:21:06,848 --> 00:21:09,101 a existência da sacerdotisa da Visão dos Sonhos. 242 00:21:10,060 --> 00:21:11,478 Mas, por quê? 243 00:21:11,561 --> 00:21:14,523 Não sei quais são os planos de vossa 244 00:21:14,606 --> 00:21:17,567 alteza. Mas se eu for contra suas ordens, a família Usuba pode ser 245 00:21:17,651 --> 00:21:20,612 severamente punida e você também. 246 00:21:21,154 --> 00:21:22,239 Ah, não! 247 00:21:26,952 --> 00:21:27,869 O que é que é isso, vovô? 248 00:21:34,418 --> 00:21:39,881 Eu não vou desistir de você. Assim como você não vai desistir do Kiyoka Kudo. 249 00:21:43,176 --> 00:21:46,555 Mas eu também já me decidi. Eu já sei de 250 00:21:46,638 --> 00:21:50,017 tudo, Miyo. Eu sei que quer ver o Kiyoka Kudo. 251 00:21:51,935 --> 00:21:56,481 Então, nesse caso, eu preciso ir com você. E eu vou proteger você. 252 00:21:58,275 --> 00:22:00,527 Chega. Eu não consigo aguentar isso. 253 00:22:01,653 --> 00:22:06,366 Vocês são os meus netos queridos. É o meu 254 00:22:06,450 --> 00:22:11,163 dever como avô de vocês apoiar vocês dois. Agora, tratem de correr. 255 00:22:12,080 --> 00:22:12,998 Vão. 256 00:22:16,418 --> 00:22:17,586 Muito obrigada, senhor. 257 00:22:26,720 --> 00:22:27,637 Meu noivo… 258 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 Por favor, esteja bem. 259 00:22:35,812 --> 00:22:36,730 Por que… 260 00:22:37,731 --> 00:22:39,691 Por que ele foi arriscar a vida por mim? 261 00:22:43,820 --> 00:22:45,113 Meu noivo!! 262 00:22:45,739 --> 00:22:46,782 Senhorita Miyo! 263 00:22:46,865 --> 00:22:48,867 Eu tô tão feliz por você estar aqui! 264 00:22:53,705 --> 00:22:54,706 Meu noivo… 265 00:23:00,253 --> 00:23:01,546 Ele tá… vivo… 266 00:23:02,964 --> 00:23:06,635 Eu estava tão preocupada pensando que vocês dois nunca mais se veriam após serem 267 00:23:06,718 --> 00:23:10,389 separados… 268 00:23:10,472 --> 00:23:14,142 Senhorita, para… Mas é claro que o meu noivo… o senhor Kudo 269 00:23:14,226 --> 00:23:17,813 vai acordar. Eu não vou desistir dele de jeito nenhum. 270 00:23:19,564 --> 00:23:24,486 Miyo… Eu quero que você saiba que você deve conseguir acordar o Kiyoka Kudo. 271 00:23:26,363 --> 00:23:28,031 Com os seus poderes. 272 00:23:29,282 --> 00:23:30,784 Com o meu poder eu vou… 273 00:23:31,618 --> 00:23:33,537 Eu não posso afirmar, não tenho 274 00:23:33,620 --> 00:23:35,580 certeza, mas eu acho que vale a pena tentar. 275 00:23:42,170 --> 00:23:43,088 Eu vou tentar… 276 00:23:44,965 --> 00:23:46,967 Se tiver algo que eu possa fazer, eu farei!