1 00:02:00,206 --> 00:02:02,077 That's all I could find. 2 00:02:02,077 --> 00:02:03,644 They just announced 3 00:02:03,644 --> 00:02:06,038 the Germans and Soviets have signed a pact 4 00:02:06,038 --> 00:02:07,692 dividing our land between them! 5 00:02:07,692 --> 00:02:09,041 Poland is no more! 6 00:02:09,041 --> 00:02:10,129 Go tell the others. 7 00:02:12,218 --> 00:02:14,481 - I will get the supplies. - Thank you. 8 00:02:16,135 --> 00:02:17,658 Bobby! 9 00:02:25,536 --> 00:02:26,885 Aaah! 10 00:03:31,079 --> 00:03:33,256 Mama? 11 00:03:38,130 --> 00:03:40,567 Excuse me sir but... 12 00:03:40,567 --> 00:03:42,656 Why did you come out of this house? 13 00:03:42,656 --> 00:03:44,005 I live there. 14 00:03:45,093 --> 00:03:47,052 Who are you? 15 00:03:49,750 --> 00:03:53,276 I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 16 00:03:53,276 --> 00:03:55,974 I--I must have the wrong address. 17 00:04:29,399 --> 00:04:30,661 Amen. 18 00:04:56,034 --> 00:04:57,514 Amen. 19 00:04:58,863 --> 00:05:00,081 Corpus Christi. 20 00:05:01,996 --> 00:05:03,389 Corpus Christi. 21 00:05:09,047 --> 00:05:10,396 Corpus Christi. 22 00:05:15,009 --> 00:05:16,097 Raus! 23 00:05:16,097 --> 00:05:17,664 Into the street! 24 00:05:17,664 --> 00:05:18,883 All of you! 25 00:05:48,478 --> 00:05:50,131 Attention, Poles! 26 00:05:50,131 --> 00:05:52,003 From now on, 27 00:05:52,003 --> 00:05:55,267 you'll be working to contribute to the German war effort. 28 00:05:55,267 --> 00:05:57,704 Work hard, and no harm will come to you. 29 00:06:00,272 --> 00:06:02,535 Of course, take whatever you want. 30 00:06:04,755 --> 00:06:07,148 You. 31 00:06:08,236 --> 00:06:09,934 You, you. 32 00:06:11,022 --> 00:06:12,676 You, you. 33 00:06:13,894 --> 00:06:15,200 And you. 34 00:06:15,200 --> 00:06:16,549 Into that truck over there. 35 00:06:16,549 --> 00:06:20,118 You heard what the Major said, move! 36 00:07:24,356 --> 00:07:25,705 The commandant... 37 00:07:25,705 --> 00:07:27,664 Irena, get back to work. 38 00:07:29,753 --> 00:07:32,930 Now what seems to be the problem? 39 00:07:32,930 --> 00:07:34,322 If a worker faints, 40 00:07:34,322 --> 00:07:36,760 it endangers the efficiency of the entire plant. 41 00:07:36,760 --> 00:07:39,414 I won't have that. - Yes, Herr Major... 42 00:07:39,414 --> 00:07:42,156 Herr Major, please, you can ask anyone. 43 00:07:42,156 --> 00:07:44,550 I have been working here for more than a year. 44 00:07:44,550 --> 00:07:46,073 I'm a very good worker. 45 00:07:46,073 --> 00:07:48,641 I am responsible for a certain amount of production, 46 00:07:48,641 --> 00:07:49,860 quotas, efficiency. 47 00:07:49,860 --> 00:07:51,905 Do you even understand those words? 48 00:07:51,905 --> 00:07:54,604 If she can't keep up with the work, get rid of her. 49 00:07:54,604 --> 00:07:56,040 - Of course. - Herr Major, please. 50 00:07:56,040 --> 00:07:58,172 I swear on my mother's life I was raised 51 00:07:58,172 --> 00:07:59,478 to work hard and well. 52 00:07:59,478 --> 00:08:01,741 I will... double up my efforts. 53 00:08:02,655 --> 00:08:04,004 What is your name? 54 00:08:05,223 --> 00:08:07,399 Your name? - Irena Gut. 55 00:08:07,399 --> 00:08:08,705 Irena Gut. 56 00:08:10,184 --> 00:08:12,186 You must be of German descent with a name like Gut. 57 00:08:12,186 --> 00:08:15,059 Your features... Ja. 58 00:08:15,059 --> 00:08:16,539 Definitely Germanic. 59 00:08:17,888 --> 00:08:21,021 I never knew my family on my father's side. 60 00:08:21,021 --> 00:08:24,285 I was simply called Irena Gutowna. 61 00:08:24,285 --> 00:08:25,852 Hmm! 62 00:08:25,852 --> 00:08:28,246 Well, I admire your honesty. 63 00:08:28,246 --> 00:08:29,639 I have nothing to hide. 64 00:08:29,639 --> 00:08:31,771 I'm a very good worker. 65 00:08:33,164 --> 00:08:35,427 You're not going back. You're finished here. 66 00:08:35,427 --> 00:08:37,342 No, Herr Major, please, I will do any-- 67 00:08:37,342 --> 00:08:38,865 The work is too difficult for you. 68 00:08:38,865 --> 00:08:40,214 No, if you'll just let me-- 69 00:08:40,214 --> 00:08:42,652 How are you at kitchen work and serving food? 70 00:08:43,653 --> 00:08:46,220 Uh... yes, even though we had servants, 71 00:08:46,220 --> 00:08:49,397 my mother raised me in all aspects of housework. 72 00:08:49,397 --> 00:08:50,834 Food preparation? 73 00:08:51,922 --> 00:08:52,879 Sewing? 74 00:08:52,879 --> 00:08:54,707 Laundering? - Yes, Herr Major! 75 00:08:54,707 --> 00:08:56,927 Yes, Herr Major. 76 00:09:00,278 --> 00:09:01,758 Da. 77 00:09:15,641 --> 00:09:17,077 How's your food? 78 00:09:36,793 --> 00:09:40,710 You do very well, Irena, efficient work. 79 00:09:41,798 --> 00:09:43,277 Thank you, Herr Schulz. 80 00:09:44,409 --> 00:09:46,150 I will see to the dishes now. 81 00:09:46,150 --> 00:09:49,936 Leave them for a while, you need something to eat. 82 00:09:49,936 --> 00:09:51,068 Sit down. 83 00:10:12,393 --> 00:10:16,049 Take your time, chew your food. 84 00:10:17,747 --> 00:10:19,836 No one's chasing you. 85 00:10:23,361 --> 00:10:25,189 You remind me of my daughter. 86 00:10:26,712 --> 00:10:29,149 The same age as you. 87 00:10:31,325 --> 00:10:33,371 Now, Irena... 88 00:10:33,371 --> 00:10:36,679 in addition to your kitchen and dining room duties, 89 00:10:36,679 --> 00:10:39,246 you will be in charge of supervising the Jews 90 00:10:39,246 --> 00:10:41,248 who work in the laundry, 91 00:10:41,248 --> 00:10:44,338 as well as being responsible for all tailoring 92 00:10:44,338 --> 00:10:48,038 for both the officers and the female secretaries. 93 00:10:48,952 --> 00:10:50,997 I suspect that the Jews have lied 94 00:10:50,997 --> 00:10:54,044 about their tailoring ability. 95 00:10:54,044 --> 00:10:56,829 We'll expect to see a marked improvement 96 00:10:56,829 --> 00:10:58,701 in their performance. 97 00:10:59,876 --> 00:11:04,054 Your survival in this new position will depend on that. 98 00:11:04,924 --> 00:11:07,927 Is that clear, Irena? 99 00:11:09,450 --> 00:11:11,061 Yes, Herr Schulz. 100 00:11:13,759 --> 00:11:16,196 These are difficult times for all of us... 101 00:11:17,589 --> 00:11:19,809 I used to be an innkeeper. 102 00:11:19,809 --> 00:11:22,072 Now I work for the Major. 103 00:11:24,988 --> 00:11:27,164 He used to be a factory manager. 104 00:11:28,252 --> 00:11:30,167 He can be harsh. 105 00:11:33,910 --> 00:11:38,828 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 106 00:11:40,786 --> 00:11:42,353 You look down. 107 00:11:43,484 --> 00:11:48,359 You look neither to the left nor to the right, nor up, 108 00:11:48,359 --> 00:11:50,100 nor even straight ahead. 109 00:11:51,275 --> 00:11:56,062 You look at your own two feet taking one step at a time. 110 00:11:58,848 --> 00:12:00,545 What I mean is... 111 00:12:03,635 --> 00:12:05,419 you worry about you. 112 00:12:05,419 --> 00:12:07,247 You take care of you. 113 00:12:08,292 --> 00:12:11,512 You know only what you need to know and the rest, 114 00:12:11,512 --> 00:12:13,906 you will be like one of the monkeys. 115 00:12:13,906 --> 00:12:18,911 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 116 00:12:33,404 --> 00:12:34,448 Hello. 117 00:12:34,448 --> 00:12:36,842 My name is Irena Gut and from now on, 118 00:12:36,842 --> 00:12:38,801 I will be in charge here. 119 00:12:44,371 --> 00:12:47,287 I'm sorry to say that the officers and secretaries 120 00:12:47,287 --> 00:12:50,290 are not happy with the tailoring that's been done so far. 121 00:12:51,552 --> 00:12:53,337 In fact, my superiors, 122 00:12:53,337 --> 00:12:56,383 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 123 00:12:56,383 --> 00:12:59,952 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 124 00:12:59,952 --> 00:13:02,433 Oh no, Fraulein, quite the contrary. 125 00:13:02,433 --> 00:13:05,001 We were, you know, before the war, expert tailors. 126 00:13:05,001 --> 00:13:06,263 - Yeah. - All of us. 127 00:13:06,263 --> 00:13:08,308 Yeah, maybe we worked a little bit-- 128 00:13:08,308 --> 00:13:10,484 I'm not here to inform on anyone. 129 00:13:10,484 --> 00:13:13,400 Our survival in these positions will depend on 130 00:13:13,400 --> 00:13:14,967 how well we do our new jobs. 131 00:13:21,495 --> 00:13:25,891 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 132 00:13:25,891 --> 00:13:28,459 I suspect some of you may have done the same. 133 00:13:33,551 --> 00:13:36,032 I was studying to be a nurse. 134 00:13:37,294 --> 00:13:38,730 I'm a nurse. 135 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 I was. 136 00:13:40,210 --> 00:13:42,734 My name is Clara, Clara Bauer. 137 00:13:42,734 --> 00:13:45,171 I am Tomas Bauer, her husband. 138 00:13:45,171 --> 00:13:49,480 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 139 00:13:49,480 --> 00:13:50,394 Seamstress. 140 00:13:51,699 --> 00:13:53,658 One of the best. Clara, tell the Fraulein 141 00:13:53,658 --> 00:13:55,355 I'm not "the Fraulein." 142 00:13:56,313 --> 00:13:58,881 I lost my home, I've lost my family. 143 00:14:00,143 --> 00:14:03,189 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 144 00:14:03,189 --> 00:14:04,321 just like you. 145 00:14:04,321 --> 00:14:06,714 Oh, with all due respect, Miss Gut, 146 00:14:06,714 --> 00:14:08,368 you're not "just like us". 147 00:14:08,368 --> 00:14:10,283 We--we are Jews. 148 00:14:12,024 --> 00:14:14,548 They have different things in mind for us 149 00:14:14,548 --> 00:14:15,941 than they have for you. 150 00:14:15,941 --> 00:14:18,248 They've made--they've made raids into the Ghetto. 151 00:14:18,248 --> 00:14:21,033 We've heard all different kinds of rumours. 152 00:14:21,033 --> 00:14:22,730 Yes, Lazar, rumours! 153 00:14:22,730 --> 00:14:24,515 But we all have jobs. 154 00:14:24,515 --> 00:14:26,343 We're necessary workers, 155 00:14:26,343 --> 00:14:28,954 as all of us have a background in tailoring. 156 00:14:28,954 --> 00:14:30,913 The girl is right. 157 00:14:30,913 --> 00:14:33,611 We have to do good work or we won't be 158 00:14:33,611 --> 00:14:35,221 so necessary to them. 159 00:14:36,962 --> 00:14:39,051 And as I said, I'm a nurse, 160 00:14:39,051 --> 00:14:43,012 and my husband Tomas is an accountant. 161 00:14:44,361 --> 00:14:48,931 I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 162 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 We were just married. 163 00:14:50,933 --> 00:14:53,936 I was in my last year of medical school. 164 00:14:54,980 --> 00:14:57,504 I'm Lazar, Lazar Haller. And... 165 00:14:58,636 --> 00:15:00,681 this is my wife, Ida... 166 00:15:00,681 --> 00:15:03,206 Not tailors either, I'm afraid. 167 00:15:04,294 --> 00:15:05,295 Yeah. 168 00:15:07,645 --> 00:15:09,255 Alex Rosen. 169 00:15:10,213 --> 00:15:12,476 Even less of a tailor than them. 170 00:15:14,652 --> 00:15:15,740 Abram Klinger. 171 00:15:15,740 --> 00:15:17,263 I'm a music teacher. 172 00:15:18,482 --> 00:15:20,005 Joseph Weiss. 173 00:15:20,005 --> 00:15:23,313 If you need a lawyer, I can be of help. 174 00:15:23,313 --> 00:15:25,010 Otherwise... 175 00:15:25,010 --> 00:15:28,013 Marian Wilner... chemist. 176 00:15:29,014 --> 00:15:31,321 My name is Fanka Silberman. 177 00:15:32,409 --> 00:15:34,628 I love to draw. 178 00:15:34,628 --> 00:15:36,413 Oh, sh-she's very good. 179 00:16:10,055 --> 00:16:12,536 What am I supposed to do for workers, huh? 180 00:16:12,536 --> 00:16:15,321 That I can just get a whole new factory 181 00:16:15,321 --> 00:16:19,021 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 182 00:16:19,021 --> 00:16:21,284 Rugemer, it's because you're my dear friend 183 00:16:21,284 --> 00:16:23,155 that I'm telling you all of this. 184 00:16:23,155 --> 00:16:25,375 Don't rely on your Jews. 185 00:16:25,375 --> 00:16:29,683 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 186 00:16:29,683 --> 00:16:31,294 people like us. 187 00:16:31,294 --> 00:16:34,079 But trained factory workers are very difficult to find. 188 00:16:34,079 --> 00:16:35,559 Within a few months, 189 00:16:35,559 --> 00:16:38,127 I regret to say there won't be any left in this area. 190 00:16:38,127 --> 00:16:40,042 Get used to the thought, Rugemer. 191 00:16:40,042 --> 00:16:41,695 Find replacements. 192 00:16:42,870 --> 00:16:44,089 The potatoes... 193 00:16:45,003 --> 00:16:46,831 are excellent. 194 00:16:46,831 --> 00:16:48,572 Paprika? 195 00:16:48,572 --> 00:16:50,052 My mother's recipe. 196 00:16:50,052 --> 00:16:52,706 Your mother must be a wonderful cook. 197 00:17:15,686 --> 00:17:16,861 Fraulein? 198 00:17:16,861 --> 00:17:18,558 Why do you pass me by? 199 00:17:18,558 --> 00:17:21,126 Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 200 00:17:21,126 --> 00:17:23,433 Mine comes straight from the farm, Fraulein. 201 00:17:23,433 --> 00:17:24,521 Look. 202 00:17:26,262 --> 00:17:27,915 How much do you need? 203 00:17:27,915 --> 00:17:29,395 For the Major, 204 00:17:29,395 --> 00:17:32,006 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 205 00:17:32,006 --> 00:17:33,225 then eleven in the laundry. 206 00:17:33,225 --> 00:17:34,618 Laundry workers? 207 00:17:35,793 --> 00:17:37,708 You give fresh produce to Jews? 208 00:17:39,884 --> 00:17:41,320 Yes. 209 00:17:41,320 --> 00:17:43,714 You must be more careful in what you say, Fraulein. 210 00:17:43,714 --> 00:17:45,150 It isn't safe. 211 00:17:45,150 --> 00:17:47,152 Do you understand? 212 00:17:49,589 --> 00:17:50,938 Off the streets! 213 00:17:50,938 --> 00:17:52,810 Off the streets right now! 214 00:17:54,464 --> 00:17:56,248 Fraulein, get off the street. 215 00:17:56,248 --> 00:17:57,815 Get off the street! 216 00:18:02,124 --> 00:18:03,734 Off the streets right now! 217 00:18:05,866 --> 00:18:07,390 Get off the street! 218 00:18:14,353 --> 00:18:16,138 Come on you Jew pigs! 219 00:18:17,313 --> 00:18:19,663 She's just a baby! Please! 220 00:18:19,663 --> 00:18:21,621 She's just a baby, please! 221 00:18:22,970 --> 00:18:24,537 Come on! 222 00:18:24,537 --> 00:18:26,060 Keep them moving! 223 00:18:26,060 --> 00:18:27,801 Sturmbannfuhrer Rokita. 224 00:18:31,196 --> 00:18:33,938 - What? - She's just a baby, please. 225 00:18:35,113 --> 00:18:37,115 You are afraid the baby might be hurt? 226 00:18:37,115 --> 00:18:39,030 - Yes, Your Honour. - Ah. 227 00:18:39,030 --> 00:18:40,640 Your Honour? 228 00:18:41,685 --> 00:18:43,077 Very polite. 229 00:18:43,077 --> 00:18:44,688 Very respectful. 230 00:18:46,298 --> 00:18:47,821 Oh! 231 00:18:47,821 --> 00:18:49,388 Baby, may I? 232 00:18:50,868 --> 00:18:52,261 Hmm! 233 00:18:53,218 --> 00:18:56,265 Oyoyoy, little baby. 234 00:18:58,441 --> 00:18:59,398 Hmm! 235 00:19:01,487 --> 00:19:02,749 Hmm? 236 00:19:04,925 --> 00:19:06,927 No! 237 00:19:16,807 --> 00:19:18,200 No-- 238 00:19:19,201 --> 00:19:20,506 N-- 239 00:19:30,342 --> 00:19:32,518 Keep them moving. 240 00:19:32,518 --> 00:19:34,303 Come on! 241 00:19:38,394 --> 00:19:39,830 Keep them moving! 242 00:19:59,937 --> 00:20:01,895 Irena, bring-- 243 00:20:05,899 --> 00:20:08,554 I have seen things, Herr Schulz. 244 00:20:08,554 --> 00:20:10,991 Terrible things, horrible things. 245 00:20:12,079 --> 00:20:13,559 Don't tell me. 246 00:20:14,430 --> 00:20:15,779 I don't want to know. 247 00:20:17,781 --> 00:20:19,609 And if you know what's good for you, 248 00:20:19,609 --> 00:20:22,176 you'll forget everything you've seen. 249 00:20:22,176 --> 00:20:25,267 Now pull yourself together and go out there 250 00:20:25,267 --> 00:20:26,311 and serve dessert. 251 00:20:26,311 --> 00:20:27,443 But I... 252 00:20:28,357 --> 00:20:30,402 But I... They... 253 00:20:34,145 --> 00:20:35,755 I don't want to know. 254 00:20:37,453 --> 00:20:40,630 You're going to serve dessert now, Irena. 255 00:20:41,848 --> 00:20:43,372 Do you understand me? 256 00:20:44,503 --> 00:20:48,290 You're going to serve dessert and you're going to remember 257 00:20:48,290 --> 00:20:50,553 what I told you about your survival here. 258 00:20:50,553 --> 00:20:54,992 Because sometimes, survival means serving dessert. 259 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 Well, if not for the roads, 260 00:21:07,396 --> 00:21:08,875 this place would be barren. 261 00:21:08,875 --> 00:21:12,139 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 262 00:21:12,139 --> 00:21:13,576 Ah! 263 00:21:13,576 --> 00:21:15,665 Kasekuchen, my favourite. 264 00:21:15,665 --> 00:21:16,796 How did you know? 265 00:21:16,796 --> 00:21:17,928 Mmm! 266 00:21:19,408 --> 00:21:22,236 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse. 267 00:21:22,236 --> 00:21:25,327 Mm-mmm! Really delicious! 268 00:21:25,327 --> 00:21:28,634 Really Irena, you're one to marry! 269 00:22:33,046 --> 00:22:34,178 No screams... 270 00:22:35,266 --> 00:22:37,094 No one is screaming. 271 00:22:43,100 --> 00:22:45,885 Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 272 00:22:45,885 --> 00:22:47,104 What? 273 00:22:51,108 --> 00:22:52,544 Give me that. 274 00:23:03,860 --> 00:23:05,252 Search everywhere! 275 00:23:05,252 --> 00:23:06,689 Everywhere, do you hear me? 276 00:23:09,256 --> 00:23:12,521 I want every vacant building sealed up hermetically! 277 00:23:12,521 --> 00:23:16,438 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 278 00:23:44,596 --> 00:23:48,034 It's not just end results, Rugemer. 279 00:23:48,034 --> 00:23:50,820 But it's the technique, the genius of it. 280 00:23:50,820 --> 00:23:53,300 It's the application of modern science 281 00:23:53,300 --> 00:23:55,172 to a political and social disease. 282 00:24:00,786 --> 00:24:03,267 I run factories, my friend. 283 00:24:03,267 --> 00:24:04,964 I am not a philosopher. 284 00:24:04,964 --> 00:24:07,140 This isn't philosophy. 285 00:24:07,140 --> 00:24:08,751 It's good German engineering. 286 00:24:08,751 --> 00:24:11,797 At first, nothing important, you have to wear a star. 287 00:24:11,797 --> 00:24:13,756 Who's going to fight about a star, hmm? 288 00:24:13,756 --> 00:24:16,323 Then you ban them from public parks. 289 00:24:16,323 --> 00:24:18,500 All right, inconvenient. 290 00:24:18,500 --> 00:24:20,502 But no one's going to start a rebellion 291 00:24:20,502 --> 00:24:22,982 because they can't walk their dog in the park. 292 00:24:22,982 --> 00:24:24,462 Then you ban the dog. 293 00:24:24,462 --> 00:24:27,726 Each time, the circle constricts just a little more. 294 00:24:27,726 --> 00:24:29,511 Each time, you make them believe 295 00:24:29,511 --> 00:24:31,425 that a piece of paper can save them. 296 00:24:31,425 --> 00:24:34,167 A piece of paper that only you can give them. 297 00:24:35,342 --> 00:24:38,563 Each time, they get that much more used to standing in lines 298 00:24:38,563 --> 00:24:41,523 and doing exactly as they're told. 299 00:24:41,523 --> 00:24:43,568 Use them for labourers, by all means. 300 00:24:43,568 --> 00:24:45,135 Get some good out of them. 301 00:24:45,135 --> 00:24:49,139 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 302 00:24:49,139 --> 00:24:50,836 Until we use them up. 303 00:24:50,836 --> 00:24:52,708 Until there's nothing left. 304 00:24:53,839 --> 00:24:56,625 Until what's left is just something you'd throw away. 305 00:24:59,149 --> 00:25:00,585 Mmm! 306 00:25:01,543 --> 00:25:03,022 Ah, bread! 307 00:25:03,980 --> 00:25:05,285 So warm! 308 00:25:05,285 --> 00:25:08,680 Give me strong workers to fulfill my quotas, 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,421 not worn out ones. 310 00:25:10,421 --> 00:25:12,771 My factory needs to be efficient. 311 00:25:12,771 --> 00:25:14,251 You think you have quotas? 312 00:25:14,251 --> 00:25:17,036 I assure you it's nothing compared to the pressure 313 00:25:17,036 --> 00:25:18,429 we in the S.S. are under. 314 00:25:18,429 --> 00:25:20,562 I have until July 22nd to make sure 315 00:25:20,562 --> 00:25:22,868 that this entire sector is Jew-free. 316 00:25:23,913 --> 00:25:25,305 After that, 317 00:25:25,305 --> 00:25:28,874 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 318 00:25:29,832 --> 00:25:31,964 I can kiss my promotion goodbye. 319 00:25:35,533 --> 00:25:37,274 To kill everyone? 320 00:25:37,274 --> 00:25:39,189 Everyone in the work camp? 321 00:25:39,189 --> 00:25:40,886 The entire ghetto? 322 00:25:40,886 --> 00:25:43,628 You think any of it makes any sense? 323 00:25:43,628 --> 00:25:45,630 They're madmen! Murderers! 324 00:25:45,630 --> 00:25:47,284 Tomas is right. 325 00:25:47,284 --> 00:25:50,069 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 326 00:25:50,069 --> 00:25:51,331 Rokita told the Major. 327 00:25:51,331 --> 00:25:52,724 I heard him myself. 328 00:25:53,812 --> 00:25:56,859 And this morning, he told me he would be getting... 329 00:25:57,816 --> 00:26:00,819 eleven replacements... July 22nd. 330 00:26:03,387 --> 00:26:05,171 Please, you have to believe me. 331 00:26:05,171 --> 00:26:07,130 Why would they replace us? 332 00:26:07,130 --> 00:26:08,740 We are necessary workers! 333 00:26:08,740 --> 00:26:11,264 What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 334 00:26:12,352 --> 00:26:15,704 And when they finish, they'll start killing Poles... 335 00:26:16,705 --> 00:26:18,968 anyone they think is not of the Master Race. 336 00:26:22,319 --> 00:26:24,843 You have to find a place to hide! 337 00:26:24,843 --> 00:26:28,107 Irena, if we had a place to hide, 338 00:26:28,107 --> 00:26:29,805 we'd be hiding. 339 00:26:38,465 --> 00:26:40,554 I've been waiting for you, Irena. 340 00:26:40,554 --> 00:26:42,121 Where have you been? 341 00:26:42,121 --> 00:26:44,907 I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 342 00:26:44,907 --> 00:26:47,213 You won't have to worry about that from now on. 343 00:26:47,213 --> 00:26:50,086 Your services won't be required here any longer. 344 00:26:50,086 --> 00:26:51,174 But why? 345 00:26:51,174 --> 00:26:53,002 I--I think I've been a good worker. 346 00:26:53,002 --> 00:26:55,961 Enough! I'm not asking, I am telling you! 347 00:26:58,921 --> 00:27:00,662 I am going to be moving out 348 00:27:00,662 --> 00:27:02,968 of these bachelor officers quarters. 349 00:27:02,968 --> 00:27:05,841 I expect to be doing a good deal more entertaining 350 00:27:05,841 --> 00:27:08,365 and I need something more... sumptuous. 351 00:27:09,366 --> 00:27:12,195 I have commandeered a villa at the end of town 352 00:27:12,195 --> 00:27:14,676 and I want you to be my housekeeper. 353 00:27:14,676 --> 00:27:17,722 You will have... soldiers, painters 354 00:27:17,722 --> 00:27:20,159 to do the heavy lifting and cleaning. 355 00:27:20,159 --> 00:27:22,858 You... will be in charge. 356 00:27:23,815 --> 00:27:25,817 You can start to work as soon as 357 00:27:25,817 --> 00:27:27,819 the present tenants have left, July 23rd, 358 00:27:27,819 --> 00:27:29,691 and then you will have 2 weeks 359 00:27:29,691 --> 00:27:31,693 in which to get the place in shape. 360 00:27:32,606 --> 00:27:33,999 Yes. 361 00:27:34,913 --> 00:27:36,349 Yes, of course, Herr Major. 362 00:28:03,899 --> 00:28:05,988 I saw a place where I can hide you. 363 00:28:05,988 --> 00:28:07,729 Where did you find such a place? 364 00:28:07,729 --> 00:28:10,383 Where no one would ever think of looking for you. 365 00:28:10,383 --> 00:28:11,994 In the house 366 00:28:11,994 --> 00:28:14,692 of one of the highest ranking German officers in Tarnopol. 367 00:28:14,692 --> 00:28:16,781 What? That's insane. 368 00:28:16,781 --> 00:28:19,915 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 369 00:28:20,959 --> 00:28:23,092 I have nothing else to offer. 370 00:28:26,486 --> 00:28:28,880 There is one problem, though. 371 00:28:28,880 --> 00:28:31,274 There's a Polish family who's renting the villa 372 00:28:31,274 --> 00:28:32,710 from the authorities. 373 00:28:32,710 --> 00:28:35,669 The Major is giving them until the 23rd to move out. 374 00:28:35,669 --> 00:28:36,801 Oh... 375 00:28:36,801 --> 00:28:38,803 And the German plan to eliminate us 376 00:28:38,803 --> 00:28:42,241 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 377 00:28:42,241 --> 00:28:43,677 Exactly. 378 00:28:43,677 --> 00:28:46,332 So we have to find a place to hide for this gap. 379 00:28:46,332 --> 00:28:47,943 Yeah... 380 00:29:55,184 --> 00:29:57,577 If you can think of something better, tell me. 381 00:29:59,405 --> 00:30:01,886 The Major is going out to a theatrical performance 382 00:30:01,886 --> 00:30:03,583 on the 21st. 383 00:30:03,583 --> 00:30:05,150 While he's out, I can get you in. 384 00:30:05,150 --> 00:30:07,544 And how will you get us out? 385 00:30:08,719 --> 00:30:10,242 I have not thought of that yet. 386 00:30:12,114 --> 00:30:14,420 Don't you think you should? 387 00:30:14,420 --> 00:30:17,467 I think if we thought any of this through at all, 388 00:30:17,467 --> 00:30:18,381 we wouldn't do it. 389 00:30:19,991 --> 00:30:22,864 We would be out of our minds to even consider such a thing. 390 00:31:33,108 --> 00:31:35,153 Irena? 391 00:31:36,111 --> 00:31:37,982 What are you doing here? 392 00:31:37,982 --> 00:31:39,810 Herr Schulz, uh... 393 00:31:39,810 --> 00:31:43,509 Well, I just want to turn down the Major's bed and then... 394 00:31:43,509 --> 00:31:44,858 Well, he probably showered, 395 00:31:44,858 --> 00:31:47,122 so I should clean it before he gets back. 396 00:31:47,122 --> 00:31:48,732 It will be fresh for the morning. 397 00:31:50,821 --> 00:31:52,301 Where are the towels? 398 00:31:54,303 --> 00:31:57,175 Uh, the towels, Herr Schulz? 399 00:31:57,175 --> 00:32:00,570 You should lay out fresh towels as well. 400 00:32:01,658 --> 00:32:03,660 Proper turn-down service. 401 00:32:05,053 --> 00:32:06,968 Fresh towels. 402 00:32:08,926 --> 00:32:10,623 Do you understand? 403 00:32:10,623 --> 00:32:12,799 Yes, I will get some right away. 404 00:32:12,799 --> 00:32:13,975 Hmm. 405 00:33:01,805 --> 00:33:03,154 Here. 406 00:33:14,035 --> 00:33:16,080 See you tomorrow night. 407 00:34:03,867 --> 00:34:05,869 Where are your laundry workers? 408 00:34:08,132 --> 00:34:10,569 My manifest shows me that you have... 409 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 eleven Jews working in your laundry. 410 00:34:18,621 --> 00:34:22,103 Herr Lieutenant asked you a question. 411 00:34:22,103 --> 00:34:24,148 Where are the Jews from the laundry? 412 00:34:24,148 --> 00:34:25,671 I don't know. 413 00:34:25,671 --> 00:34:28,326 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 414 00:34:28,326 --> 00:34:29,806 I locked the room myself. 415 00:34:33,897 --> 00:34:37,161 They probably were rounded up with the office workers 416 00:34:37,161 --> 00:34:38,510 this morning. 417 00:34:38,510 --> 00:34:41,252 In fact, I'm sure they must have been. 418 00:34:41,252 --> 00:34:43,733 If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 419 00:34:43,733 --> 00:34:45,082 I have the key. 420 00:34:45,082 --> 00:34:47,954 Of course, if you simply sign off on the fact 421 00:34:47,954 --> 00:34:51,871 that they were rounded up with the others this morning, 422 00:34:51,871 --> 00:34:54,135 you'll save us all a lot of trouble. 423 00:34:54,135 --> 00:34:55,527 But that's up to you. 424 00:34:56,702 --> 00:35:00,271 On the other hand, if you can't find them, 425 00:35:00,271 --> 00:35:03,187 you might be the one who will be held responsible. 426 00:35:04,057 --> 00:35:05,972 Yes... 427 00:35:05,972 --> 00:35:07,539 I'm sure as you say... 428 00:35:08,497 --> 00:35:10,803 they were rounded up this morning. 429 00:35:10,803 --> 00:35:12,240 Thank you. 430 00:35:16,505 --> 00:35:18,594 I don't want to know anything. 431 00:35:19,682 --> 00:35:23,773 Good luck in your new position, Irena. 432 00:35:23,773 --> 00:35:25,166 And good-bye. 433 00:36:05,815 --> 00:36:09,514 Will you be going out again this evening, Major? 434 00:36:09,514 --> 00:36:11,212 No... 435 00:36:11,212 --> 00:36:13,605 there's no place to go tonight. 436 00:36:13,605 --> 00:36:16,869 No place to get away from the noise. 437 00:36:20,221 --> 00:36:22,440 I'm going to go to bed early. 438 00:36:23,398 --> 00:36:26,966 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 439 00:37:31,292 --> 00:37:33,337 Take off your shoes. 440 00:38:43,364 --> 00:38:44,756 Here, help me. 441 00:39:06,256 --> 00:39:08,737 No noise, no lights. 442 00:39:45,382 --> 00:39:46,992 And the windows. 443 00:39:51,519 --> 00:39:53,782 Uh, careful with the corners. 444 00:40:00,179 --> 00:40:02,965 I will go get something nice and cold for you to drink, 445 00:40:02,965 --> 00:40:04,096 and some food. 446 00:40:08,318 --> 00:40:10,451 OK, let's go! 447 00:40:27,642 --> 00:40:30,471 So, after lunch, we start cleaning the attic? 448 00:40:30,471 --> 00:40:33,082 No, the cellar, first. 449 00:40:47,923 --> 00:40:51,143 I would like you to install an electric light, please, 450 00:40:51,143 --> 00:40:53,885 with one switch in my room, one in the kitchen 451 00:40:53,885 --> 00:40:55,539 and one down here. 452 00:40:55,539 --> 00:40:57,236 If I have to go down here in the dark, 453 00:40:57,236 --> 00:40:58,716 I don't want to break my ankle. 454 00:40:58,716 --> 00:40:59,978 Sure. 455 00:41:03,329 --> 00:41:05,027 Good night, Fraulein Gut. 456 00:41:05,027 --> 00:41:06,419 Tomorrow the attic, yes? 457 00:41:06,419 --> 00:41:08,030 Yes, perfect! 458 00:41:23,045 --> 00:41:24,220 Well... 459 00:41:25,569 --> 00:41:27,963 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 460 00:41:27,963 --> 00:41:29,007 Hmm? 461 00:41:29,007 --> 00:41:30,313 Thank you, Herr Major. 462 00:41:30,313 --> 00:41:31,880 At any rate, 463 00:41:31,880 --> 00:41:34,883 it's going to be so much easier for you from here on out. 464 00:41:34,883 --> 00:41:36,928 I'm going to move an orderly in to help you 465 00:41:36,928 --> 00:41:38,582 with the heavy work, a soldier. 466 00:41:40,105 --> 00:41:42,760 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 467 00:41:42,760 --> 00:41:44,849 But you can't! Uh... 468 00:41:44,849 --> 00:41:46,111 I can't? 469 00:41:46,111 --> 00:41:47,852 I can't what? What are you talking about? 470 00:41:47,852 --> 00:41:51,682 Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 471 00:41:51,682 --> 00:41:54,729 You are a cultured and a mature man but... 472 00:41:55,860 --> 00:41:58,559 I had a bad experience with soldiers... 473 00:41:59,472 --> 00:42:01,605 Soviet soldiers and... 474 00:42:01,605 --> 00:42:03,433 Under the same roof with a soldier, 475 00:42:03,433 --> 00:42:05,217 I would be terrified the whole time. 476 00:42:05,217 --> 00:42:06,436 Don't be an idiot. 477 00:42:06,436 --> 00:42:08,307 There's far too much work for one person. 478 00:42:08,307 --> 00:42:11,223 I'm having many people for dinner the first party alone. 479 00:42:11,223 --> 00:42:14,096 You can't possibly do all the work for them! 480 00:42:14,096 --> 00:42:15,401 But I can, you will see! 481 00:42:15,401 --> 00:42:17,055 I know how to run an efficient kitchen. 482 00:42:17,055 --> 00:42:19,144 And an orderly would only be in the way. 483 00:42:19,144 --> 00:42:21,625 I'll give you one chance and one chance only. 484 00:42:21,625 --> 00:42:23,845 But if you can't keep up at this party, 485 00:42:23,845 --> 00:42:25,803 the next day, my orderly moves in. 486 00:42:37,423 --> 00:42:38,947 Danke shoen. 487 00:42:42,951 --> 00:42:44,517 You want some caviar? 488 00:42:44,517 --> 00:42:46,084 It's very good. 489 00:42:46,084 --> 00:42:47,738 Thank you, Irena. 490 00:42:50,219 --> 00:42:52,090 Are you enjoying the party? 491 00:42:56,834 --> 00:42:58,619 I will get some more. 492 00:43:32,087 --> 00:43:34,698 My guests are getting a little impatient, Fraulein. 493 00:43:34,698 --> 00:43:36,613 We must be sitting down for dinner soon, ja? 494 00:43:36,613 --> 00:43:38,006 Yes, Herr Major. 495 00:43:38,006 --> 00:43:39,137 Good. 496 00:43:40,225 --> 00:43:42,010 - Rugemer! - Ah! 497 00:43:49,887 --> 00:43:51,628 Salad! 498 00:43:51,628 --> 00:43:53,282 One second, one second... 499 00:43:54,370 --> 00:43:55,371 Yeah, OK! 500 00:43:56,546 --> 00:43:58,374 Go! Go, go, go! 501 00:44:23,399 --> 00:44:25,183 Good! OK! 502 00:44:27,185 --> 00:44:28,534 Bon appétit! 503 00:44:31,059 --> 00:44:32,277 Enjoy! 504 00:44:48,859 --> 00:44:50,121 Oh, listen, it's a strudel. 505 00:44:50,121 --> 00:44:51,949 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 506 00:44:51,949 --> 00:44:54,212 - OK! - My grandmother's recipe! 507 00:45:00,044 --> 00:45:01,698 Ah, here we are! 508 00:45:01,698 --> 00:45:03,787 Irena, the strudel! 509 00:45:03,787 --> 00:45:08,357 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 510 00:45:13,362 --> 00:45:15,712 Well, thank you again, lovely party! 511 00:45:15,712 --> 00:45:17,148 And the strudel was divine. 512 00:45:17,148 --> 00:45:20,021 Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 513 00:45:20,021 --> 00:45:21,500 - Good night. - Good night. 514 00:45:33,556 --> 00:45:35,471 Hmm... 515 00:45:35,471 --> 00:45:37,168 Amazing. 516 00:45:46,090 --> 00:45:48,397 I'm almost done, Herr Major. 517 00:45:54,751 --> 00:45:56,361 Huh! 518 00:45:56,361 --> 00:46:00,670 I swear... you've done the work of six people. 519 00:46:00,670 --> 00:46:02,019 Thank you. 520 00:46:03,891 --> 00:46:05,806 Are you... 521 00:46:08,025 --> 00:46:11,115 Are you like Cinderella, then, hmm? 522 00:46:11,115 --> 00:46:14,379 With an army of mice that are your secret footmen 523 00:46:14,379 --> 00:46:16,077 and scullery maids? 524 00:46:17,600 --> 00:46:20,342 Hmm? - No, sir... 525 00:46:20,342 --> 00:46:23,127 I'm just aware that in order to keep this position, 526 00:46:23,127 --> 00:46:25,738 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 527 00:46:25,738 --> 00:46:27,001 Ah... 528 00:46:27,871 --> 00:46:29,351 Well... 529 00:46:29,351 --> 00:46:33,398 your service tonight has been satisfactory, Irena. 530 00:46:33,398 --> 00:46:36,793 Efficient and satisfactory. 531 00:46:36,793 --> 00:46:39,970 So, for the time being, 532 00:46:39,970 --> 00:46:42,277 we can do without an orderly. 533 00:46:44,148 --> 00:46:46,194 Good night. - Good night. 534 00:47:06,910 --> 00:47:07,998 We did it! 535 00:47:14,570 --> 00:47:15,876 Now have some water. 536 00:47:29,585 --> 00:47:30,673 Irena? 537 00:47:32,283 --> 00:47:34,068 Irena? Open up! 538 00:47:42,076 --> 00:47:44,252 No need to lock up every time. 539 00:48:49,186 --> 00:48:50,840 Thank you. 540 00:48:50,840 --> 00:48:52,363 I only found this. 541 00:51:17,465 --> 00:51:20,816 Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 542 00:51:21,991 --> 00:51:24,689 And don't pretend as if you didn't know. 543 00:51:26,169 --> 00:51:30,652 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 544 00:51:31,740 --> 00:51:33,133 Major I have no idea-- 545 00:51:33,133 --> 00:51:35,178 I don't want a trace of them down there! 546 00:51:35,178 --> 00:51:37,485 - But I honestly-- - The rats! 547 00:51:39,182 --> 00:51:40,444 The rats? 548 00:51:41,445 --> 00:51:45,623 Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 549 00:51:45,623 --> 00:51:49,149 And don't you tell me that you haven't heard them! 550 00:51:49,149 --> 00:51:51,063 Your room is right above them in the cellar 551 00:51:51,063 --> 00:51:52,674 and I've heard them, I can assure you. 552 00:51:52,674 --> 00:51:54,241 You should have-- 553 00:51:54,241 --> 00:51:56,460 you should have seen to them when you cleaned the place! 554 00:51:56,460 --> 00:51:59,028 You're right. I--I've been meaning to say something. 555 00:51:59,028 --> 00:52:01,291 I can't tolerate even the thought of them! 556 00:52:01,291 --> 00:52:03,772 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 557 00:52:03,772 --> 00:52:05,034 Top to bottom. 558 00:52:05,034 --> 00:52:07,602 Yes, that is exactly what should be done. 559 00:52:07,602 --> 00:52:10,779 But you must give me some time, please, Herr Major. 560 00:52:10,779 --> 00:52:12,346 Time? Time for what? 561 00:52:12,346 --> 00:52:14,391 Well, there are vegetables, 562 00:52:14,391 --> 00:52:16,698 which have been so hard to come by. 563 00:52:16,698 --> 00:52:19,222 You know how you demand fresh vegetables. 564 00:52:19,222 --> 00:52:20,702 They are hard to find these days. 565 00:52:20,702 --> 00:52:22,878 Simply give me the time to have it moved. 566 00:52:22,878 --> 00:52:26,621 Just... kill... the rats! 567 00:52:27,709 --> 00:52:29,232 Do you understand? 568 00:52:29,232 --> 00:52:33,715 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 569 00:52:40,896 --> 00:52:43,681 This time, I don't know. 570 00:52:45,466 --> 00:52:47,337 - Maybe... - Maybe what, Abram? 571 00:52:47,337 --> 00:52:49,557 Maybe things aren't as grave as they seem. 572 00:52:50,384 --> 00:52:52,168 I'm glad you think so. 573 00:52:52,168 --> 00:52:53,778 And when the exterminators come? 574 00:52:53,778 --> 00:52:56,651 What I mean is... it was a Jewish house. 575 00:52:57,739 --> 00:52:58,740 Hmm? 576 00:52:58,740 --> 00:53:00,394 It was built by Jews. 577 00:53:00,394 --> 00:53:01,525 So? 578 00:53:01,525 --> 00:53:03,875 So, there must be a hiding place! 579 00:53:03,875 --> 00:53:05,703 - That's right! - Yeah. 580 00:53:05,703 --> 00:53:08,402 No Jew would have built a villa like this without a room, 581 00:53:08,402 --> 00:53:10,230 big enough to hide his entire family! 582 00:53:10,230 --> 00:53:12,754 - There has to be one here. - Yeah. 583 00:53:41,086 --> 00:53:42,784 I found it! 584 00:53:57,364 --> 00:53:59,757 Abram, can you see where it leads? 585 00:53:59,757 --> 00:54:01,324 Not yet! 586 00:54:12,335 --> 00:54:14,903 Abram, are you all right? 587 00:54:15,904 --> 00:54:18,428 Could he have come out on the street? 588 00:54:18,428 --> 00:54:20,517 Could the Germans have seen him? 589 00:54:21,388 --> 00:54:22,780 Rats! 590 00:54:24,826 --> 00:54:26,436 What? 591 00:54:29,657 --> 00:54:30,527 Rats! 592 00:54:30,527 --> 00:54:32,921 That's all you found? 593 00:54:32,921 --> 00:54:34,052 No. 594 00:55:06,650 --> 00:55:09,261 We are in the gardens, somewhere. 595 00:55:09,261 --> 00:55:11,133 We're next to the gazebo. 596 00:55:11,133 --> 00:55:12,743 It's perfect. 597 00:55:12,743 --> 00:55:15,442 Not just till they finish fumigating, 598 00:55:15,442 --> 00:55:16,704 but we can be safe here. 599 00:55:16,704 --> 00:55:19,010 - Yeah. - It's a real hiding place. 600 00:55:19,010 --> 00:55:20,490 Mm-hmm. 601 00:55:20,490 --> 00:55:23,493 Irena, if you can get us some electrical wire, 602 00:55:23,493 --> 00:55:24,929 I can rig up an alarm bell. 603 00:55:24,929 --> 00:55:26,278 Mm-hmm. 604 00:55:26,278 --> 00:55:28,368 There are some spare mattresses in the cellar. 605 00:55:28,368 --> 00:55:29,499 We can bring those here. 606 00:55:29,499 --> 00:55:31,545 - Yeah. - And soap and water. 607 00:55:31,545 --> 00:55:33,024 Maybe some newspapers 608 00:55:33,024 --> 00:55:35,200 so we can read something of what is happening outside. 609 00:55:35,200 --> 00:55:36,680 Yeah. 610 00:55:36,680 --> 00:55:39,117 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 611 00:55:39,117 --> 00:55:41,032 I miss books so much! 612 00:55:41,032 --> 00:55:42,469 We can make a chess set. 613 00:55:42,469 --> 00:55:44,732 Perhaps we could get a deck of cards. 614 00:55:45,733 --> 00:55:47,082 Chess? Cards? 615 00:55:47,082 --> 00:55:49,040 This is not a resort hotel. 616 00:55:49,040 --> 00:55:50,128 A hotel? 617 00:55:51,260 --> 00:55:52,870 We live in a coal bin, 618 00:55:52,870 --> 00:55:55,395 completely cut off and scared to death 619 00:55:55,395 --> 00:55:59,442 about what could be happening to our families on the outside. 620 00:55:59,442 --> 00:56:03,577 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 621 00:56:03,577 --> 00:56:05,927 suddenly for you, that's a resort? 622 00:56:07,319 --> 00:56:11,280 We had things... Tomas and I! 623 00:56:11,280 --> 00:56:13,761 We had a house as beautiful as this villa! 624 00:56:13,761 --> 00:56:18,069 And china and drapes and parties! 625 00:56:20,898 --> 00:56:22,900 Well I could bring the papers down 626 00:56:22,900 --> 00:56:24,946 after the Major's done with them and... 627 00:56:26,295 --> 00:56:27,992 I--I can get a deck of cards, 628 00:56:27,992 --> 00:56:29,385 I'm sorry, I didn't think-- 629 00:56:29,385 --> 00:56:31,561 No, you--you have nothing to be sorry about. 630 00:56:31,561 --> 00:56:33,258 Without you, we'd all be dead. 631 00:56:33,258 --> 00:56:35,130 - He's right. - Yeah. 632 00:56:35,130 --> 00:56:36,653 - Thank you. - Thank you. 633 00:56:36,653 --> 00:56:37,698 Yeah. 634 00:57:27,661 --> 00:57:29,837 Oh, you're always the lucky one! 635 00:57:37,366 --> 00:57:38,976 It's fantastic! 636 00:57:38,976 --> 00:57:41,718 Welcome, Irena, to our humble home! 637 00:57:43,024 --> 00:57:44,329 What's that? Storage? 638 00:57:46,506 --> 00:57:48,986 We've christened it the honeymoon suite. 639 00:57:50,031 --> 00:57:52,424 There are 3 married couples here so, you know... 640 00:57:54,383 --> 00:57:56,777 We only have water, 641 00:57:56,777 --> 00:58:00,215 but... the occasion calls for something. 642 00:58:07,352 --> 00:58:08,571 OK. - Here you are. 643 00:58:08,571 --> 00:58:10,225 - Thank you. - So... 644 00:58:12,532 --> 00:58:14,490 Guys, L'Chaim! 645 00:58:14,490 --> 00:58:16,536 L'Chaim! 646 00:58:16,536 --> 00:58:17,928 - To life. - Yeah. 647 00:58:17,928 --> 00:58:21,105 L'Chaim! 648 00:58:47,262 --> 00:58:48,698 You're the lady from the square, 649 00:58:48,698 --> 00:58:51,048 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 650 00:58:51,048 --> 00:58:53,616 Oh, well, we have all the vegetables we need, 651 00:58:53,616 --> 00:58:55,575 and I'm expecting the fumigators anyway 652 00:58:55,575 --> 00:58:57,185 so I have no place to store them. 653 00:58:57,185 --> 00:58:58,490 I understand. 654 00:59:00,405 --> 00:59:02,756 I've been watching your house. 655 00:59:04,409 --> 00:59:06,716 You're hiding Jews here. 656 00:59:07,761 --> 00:59:09,719 That is a filthy lie! 657 00:59:09,719 --> 00:59:13,157 I--I work for a very important German officer-- 658 00:59:13,157 --> 00:59:14,594 My husband is a Jew. 659 00:59:14,594 --> 00:59:16,247 I've been hiding him myself, 660 00:59:16,247 --> 00:59:19,555 but it's only a matter of time before he's found. 661 00:59:19,555 --> 00:59:22,166 Please, you've got to take him in. 662 00:59:26,040 --> 00:59:27,258 Henry Weinbaum? 663 00:59:27,258 --> 00:59:29,652 My God... he worked for-- 664 00:59:29,652 --> 00:59:32,220 He worked for Rokita himself! 665 00:59:33,177 --> 00:59:35,527 He was his butler after he had to leave 666 00:59:35,527 --> 00:59:36,833 his profession as a printer. 667 00:59:36,833 --> 00:59:38,313 Couldn't work as a printer. 668 00:59:39,923 --> 00:59:42,839 That's why Rokita has been looking for him like a madman. 669 00:59:42,839 --> 00:59:44,711 He takes it as kind of an insult 670 00:59:44,711 --> 00:59:47,278 that his personal Jew has been able to escape. 671 00:59:47,278 --> 00:59:48,758 Well, wonderful. 672 00:59:48,758 --> 00:59:51,369 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 673 00:59:52,501 --> 00:59:54,024 I say it's out of the question. 674 00:59:55,156 --> 00:59:56,287 I agree. 675 00:59:56,287 --> 00:59:57,637 I know it's a tragedy, 676 00:59:57,637 --> 01:00:00,335 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 677 01:00:01,728 --> 01:00:05,340 Henry Weinbaum... already knows we are here. 678 01:00:06,341 --> 01:00:08,778 So they catch him, don't you think they will ask 679 01:00:08,778 --> 01:00:10,998 what other Jews are in hiding and where? 680 01:00:12,173 --> 01:00:15,698 And don't you think Rokita would make it his own business 681 01:00:15,698 --> 01:00:18,396 to get every bit of information out of him? 682 01:00:42,725 --> 01:00:44,422 Henry Weinbaum. 683 01:01:10,361 --> 01:01:13,016 Abram found the piano. 684 01:01:13,016 --> 01:01:14,191 Yes. 685 01:01:14,191 --> 01:01:15,410 Beautiful music. 686 01:01:54,144 --> 01:01:56,799 - What was that? - Someone's coming! 687 01:01:56,799 --> 01:01:59,367 Into the hiding place! 688 01:01:59,367 --> 01:02:00,803 What is it? 689 01:02:00,803 --> 01:02:02,283 I don't know! 690 01:02:03,284 --> 01:02:04,764 Run! 691 01:02:21,215 --> 01:02:23,217 Go! Go! Go! 692 01:02:48,372 --> 01:02:51,811 Open it now or I'll break the door down! 693 01:02:55,727 --> 01:02:57,468 Why the hell don't you open this door 694 01:02:57,468 --> 01:03:00,297 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 695 01:03:00,297 --> 01:03:02,778 Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 696 01:03:02,778 --> 01:03:04,214 Out of my way. 697 01:03:19,621 --> 01:03:22,015 How many people live in this house? 698 01:03:22,972 --> 01:03:24,756 - Uh, just two. - Hmm. 699 01:03:24,756 --> 01:03:26,323 I'm the housekeeper. 700 01:03:28,021 --> 01:03:30,153 Quite a lot of dishes for just 2 people, 701 01:03:30,153 --> 01:03:31,851 wouldn't you say, Fraulein? 702 01:03:34,897 --> 01:03:37,769 The Major had a small gathering here last night 703 01:03:37,769 --> 01:03:39,554 with Sturmbannfuhrer Rokita. 704 01:03:39,554 --> 01:03:40,816 The Major? 705 01:03:40,816 --> 01:03:42,992 Major Edward Rugemer. 706 01:03:42,992 --> 01:03:44,472 This is his house. 707 01:03:47,562 --> 01:03:48,911 If you wish to search, 708 01:03:48,911 --> 01:03:51,348 you might need to get permission from him. 709 01:04:01,576 --> 01:04:05,188 No one leaves this house, you understand? 710 01:04:05,188 --> 01:04:06,320 No one! 711 01:04:48,101 --> 01:04:50,930 Who is the imbecilic moron who is in charge here? 712 01:04:50,930 --> 01:04:52,453 Is it you? 713 01:04:52,453 --> 01:04:55,108 Stand at attention when a superior officer talks to you, 714 01:04:55,108 --> 01:04:56,674 you insolent young swine! 715 01:04:56,674 --> 01:05:00,591 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 716 01:05:00,591 --> 01:05:02,202 Answer me! 717 01:05:02,202 --> 01:05:05,770 Obviously Major, we were... misinformed. 718 01:05:05,770 --> 01:05:07,816 This is Fraulein Gut, 719 01:05:07,816 --> 01:05:09,470 my housekeeper and trusted assistant. 720 01:05:09,470 --> 01:05:11,602 She will show you around. Search thoroughly. 721 01:05:11,602 --> 01:05:13,996 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 722 01:05:13,996 --> 01:05:15,171 If you don't find any, 723 01:05:15,171 --> 01:05:17,217 then we will see who's to be shot. 724 01:05:17,217 --> 01:05:19,436 Please sir, a search won't be necessary. 725 01:05:19,436 --> 01:05:20,481 Oh! 726 01:05:21,786 --> 01:05:23,963 It is very necessary. My honour is at stake! 727 01:05:23,963 --> 01:05:26,487 Get out of my sight and go find your Jews! 728 01:05:30,056 --> 01:05:32,145 Shall we begin in the attic? 729 01:06:54,183 --> 01:06:56,098 Ida is pregnant. 730 01:06:57,056 --> 01:06:58,709 That's wonderful! 731 01:06:59,884 --> 01:07:02,452 I told you she would react like this. 732 01:07:02,452 --> 01:07:05,194 Here is the list of the things I'm going to need. 733 01:07:05,194 --> 01:07:06,717 You just go to the pharmacist's-- 734 01:07:06,717 --> 01:07:09,198 There's plenty of time to get medical supplies. 735 01:07:09,198 --> 01:07:11,722 Irena, these are the things I'm going to need 736 01:07:11,722 --> 01:07:12,854 to perform an abortion. 737 01:07:13,942 --> 01:07:15,335 Clara will assist me. 738 01:07:19,556 --> 01:07:23,560 Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 739 01:07:23,560 --> 01:07:26,737 It would be endangering all of our lives. 740 01:07:26,737 --> 01:07:28,565 Yours too. 741 01:07:28,565 --> 01:07:31,394 It would be only a matter of time before the Major 742 01:07:31,394 --> 01:07:33,222 or somebody else heard the crying. 743 01:07:33,222 --> 01:07:35,746 Listen, we--we've all talked it over. 744 01:07:35,746 --> 01:07:37,879 It's the only thing to do. 745 01:07:44,538 --> 01:07:46,061 I can't. I--I... 746 01:07:46,061 --> 01:07:47,497 This is absurd. 747 01:07:48,629 --> 01:07:49,717 And my religion... 748 01:07:49,717 --> 01:07:51,893 This is not a matter of religion. 749 01:07:51,893 --> 01:07:52,850 This is life and death. 750 01:07:52,850 --> 01:07:54,113 I can't. 751 01:07:54,113 --> 01:07:56,115 I can't do this. - You don't have to do this. 752 01:07:56,115 --> 01:07:57,464 I'm going to. 753 01:07:57,464 --> 01:08:00,336 I just need you to get the supplies I requested. 754 01:08:05,428 --> 01:08:08,736 Ida... everyone's talking but you. 755 01:08:09,911 --> 01:08:11,304 Everyone seems to have an opinion. 756 01:08:11,304 --> 01:08:12,653 But what about you? 757 01:08:13,784 --> 01:08:15,699 Do you want to have this baby? 758 01:08:16,961 --> 01:08:18,702 Yes, of course. 759 01:08:18,702 --> 01:08:19,921 But not now. 760 01:08:22,010 --> 01:08:24,317 Not in these conditions. 761 01:08:25,318 --> 01:08:27,842 It will be too dangerous for all of us. 762 01:08:33,064 --> 01:08:34,501 You're right. 763 01:08:35,589 --> 01:08:38,157 This is not just a matter of religion. 764 01:08:39,070 --> 01:08:40,985 I saw a baby... 765 01:08:40,985 --> 01:08:44,380 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 766 01:08:44,380 --> 01:08:46,774 and... I could do nothing. 767 01:08:51,822 --> 01:08:55,826 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 768 01:08:55,826 --> 01:08:59,265 That's why without even thinking I took you here to hide you. 769 01:09:03,051 --> 01:09:06,489 It's not enough to just... save a life... 770 01:09:07,360 --> 01:09:08,970 to simply survive. 771 01:09:10,232 --> 01:09:11,842 We have to live. 772 01:09:11,842 --> 01:09:14,628 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 773 01:09:18,545 --> 01:09:23,027 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 774 01:09:23,027 --> 01:09:24,899 no Major Rugemer... 775 01:09:26,030 --> 01:09:27,815 would you have this baby? 776 01:09:31,471 --> 01:09:32,863 Yes. 777 01:09:34,517 --> 01:09:37,303 Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 778 01:09:38,434 --> 01:09:42,221 He won't get rid of you... of us. 779 01:09:49,271 --> 01:09:51,665 I think we should have faith. 780 01:09:51,665 --> 01:09:53,667 Because if we don't, 781 01:09:53,667 --> 01:09:56,757 something else will die inside of us too. 782 01:09:56,757 --> 01:10:00,413 But if anything goes wrong, we all pay the price. 783 01:10:00,413 --> 01:10:02,719 Everything has already gone wrong, 784 01:10:02,719 --> 01:10:04,068 and we're still here. 785 01:10:09,291 --> 01:10:11,728 When I was a little girl, I... 786 01:10:11,728 --> 01:10:14,253 I used to hate it when my mother made me 787 01:10:14,253 --> 01:10:15,863 help her with the dishes. 788 01:10:17,256 --> 01:10:19,780 I never thought I could look forward to it... 789 01:10:21,434 --> 01:10:24,001 but I never thought I would be living in a cellar. 790 01:10:27,048 --> 01:10:29,268 Go! Go, go, go! 791 01:11:05,347 --> 01:11:07,784 "You Jew-loving whore. 792 01:11:07,784 --> 01:11:11,222 "I know you're hiding Jews in this house. 793 01:11:11,222 --> 01:11:13,703 "I give you until tonight, seven o'clock, 794 01:11:13,703 --> 01:11:17,141 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 795 01:11:17,141 --> 01:11:20,319 "Bring it to the train station and leave it on the bench 796 01:11:20,319 --> 01:11:21,711 "next to the clock. 797 01:11:21,711 --> 01:11:24,671 "Do not tell anyone, don't look back. 798 01:11:24,671 --> 01:11:27,717 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 799 01:11:27,717 --> 01:11:32,069 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 800 01:11:33,419 --> 01:11:35,377 Where can we get that kind of money? 801 01:11:36,335 --> 01:11:37,553 And even if we pay, 802 01:11:37,553 --> 01:11:39,816 what stops him from demanding more? 803 01:11:39,816 --> 01:11:42,166 Whoever it is doesn't know for sure. 804 01:11:42,166 --> 01:11:44,038 Maybe they're only guessing. 805 01:11:44,038 --> 01:11:46,040 In which case, if we pay, 806 01:11:46,040 --> 01:11:47,737 we've told him he guessed right. 807 01:11:47,737 --> 01:11:51,828 Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 808 01:11:51,828 --> 01:11:54,396 And this time, they will do a real search. 809 01:11:54,396 --> 01:11:55,832 Oh, stop the nonsense. 810 01:11:55,832 --> 01:11:57,007 We don't have the money. 811 01:11:57,007 --> 01:11:59,009 Irena's done enough for us. 812 01:11:59,009 --> 01:12:01,229 Maybe we should just wait until dark and-- 813 01:12:01,229 --> 01:12:03,362 No, that's out of the question. 814 01:12:03,362 --> 01:12:05,494 Besides, he may be watching our house. 815 01:12:05,494 --> 01:12:08,410 There might be an elegant way out of this. 816 01:12:09,411 --> 01:12:12,022 Irena, show the note to the Major. 817 01:12:12,022 --> 01:12:14,764 - Are you out of your mind? - What? 818 01:12:14,764 --> 01:12:16,157 That's ridiculous! 819 01:12:16,157 --> 01:12:17,724 May I, please. 820 01:12:19,247 --> 01:12:20,640 Look. 821 01:12:20,640 --> 01:12:25,079 What would happen if we simply tore off, 822 01:12:25,079 --> 01:12:27,560 "You Jew-loving whore," hmm? 823 01:12:28,561 --> 01:12:31,041 So that anyone reading this cannot tell 824 01:12:31,041 --> 01:12:32,434 it was addressed to a woman. 825 01:12:32,434 --> 01:12:33,653 Uh... 826 01:12:33,653 --> 01:12:36,090 One will think it was left for the Major. 827 01:12:37,483 --> 01:12:39,180 That's clever. 828 01:12:43,967 --> 01:12:46,361 Schweinhundt! 829 01:12:46,361 --> 01:12:49,320 Someone--someone is trying to ruin me. 830 01:12:49,320 --> 01:12:50,800 I will kill them! 831 01:12:50,800 --> 01:12:54,935 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 832 01:12:58,895 --> 01:13:02,159 Irena, you know every inch of this house. 833 01:13:02,159 --> 01:13:06,250 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 834 01:13:06,250 --> 01:13:07,730 Of course not Herr Major. 835 01:13:07,730 --> 01:13:08,688 Rokita? I... 836 01:13:10,124 --> 01:13:11,734 I'm being blackmailed. 837 01:13:11,734 --> 01:13:15,172 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 838 01:13:15,172 --> 01:13:17,000 that you will move immediately. 839 01:13:17,000 --> 01:13:21,744 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 840 01:13:21,744 --> 01:13:24,573 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 841 01:13:24,573 --> 01:13:26,793 that I've been hiding Jews in my house! 842 01:13:26,793 --> 01:13:29,143 In my house! 843 01:13:30,492 --> 01:13:31,928 You've been here many times. 844 01:13:31,928 --> 01:13:33,060 The next thing you know, 845 01:13:33,060 --> 01:13:35,149 they'll say that you are an accomplice! 846 01:13:38,369 --> 01:13:39,719 Irena? 847 01:13:42,635 --> 01:13:45,986 Maybe. Maybe you're right. 848 01:13:51,861 --> 01:13:53,472 Irena... 849 01:13:54,777 --> 01:13:57,650 there's something I need you to do for me. 850 01:15:01,104 --> 01:15:03,019 Calm down, Irena. 851 01:15:03,019 --> 01:15:05,805 Here... drink this. 852 01:15:13,464 --> 01:15:14,683 Yeah? 853 01:15:16,076 --> 01:15:17,556 Yeah? 854 01:15:17,556 --> 01:15:19,209 Excellent. 855 01:15:20,384 --> 01:15:21,560 She did what? 856 01:15:23,823 --> 01:15:27,130 Ah, well, you know... 857 01:15:27,130 --> 01:15:28,436 Hmm! 858 01:15:28,436 --> 01:15:30,569 Thank you, my friend. 859 01:15:30,569 --> 01:15:32,048 Good night. 860 01:15:35,138 --> 01:15:36,792 That was Rokita. 861 01:15:37,924 --> 01:15:40,622 He said you let out quite a scream in the waiting room 862 01:15:40,622 --> 01:15:42,581 when some poor old man bumped you. 863 01:15:43,625 --> 01:15:46,062 He said you could never make a spy. 864 01:15:48,195 --> 01:15:51,459 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 865 01:15:51,459 --> 01:15:52,765 Did you see him? 866 01:15:54,680 --> 01:15:57,160 Why? Will I have to identify him? 867 01:15:57,160 --> 01:15:58,205 No. 868 01:15:59,293 --> 01:16:00,773 I don't think so. 869 01:16:03,427 --> 01:16:05,081 They shot him. 870 01:16:06,213 --> 01:16:07,736 Swine... 871 01:16:10,260 --> 01:16:13,742 You did well tonight. You can take the day off. 872 01:16:13,742 --> 01:16:16,092 I can see to my own breakfast. 873 01:16:18,138 --> 01:16:19,661 Thank you. 874 01:16:19,661 --> 01:16:24,318 Oh, and if you see any Jews in the cellar, 875 01:16:24,318 --> 01:16:25,928 give them my regards. 876 01:17:53,146 --> 01:17:54,364 Danke! 877 01:18:02,633 --> 01:18:04,374 Yeah, I know! 878 01:18:04,374 --> 01:18:05,941 Ah! 879 01:18:05,941 --> 01:18:08,596 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 880 01:18:08,596 --> 01:18:10,380 Huh? 881 01:18:10,380 --> 01:18:11,817 You were right. 882 01:18:11,817 --> 01:18:14,210 Thank you for hiring Herr Schulz. 883 01:18:16,038 --> 01:18:18,432 Excuse me one moment, please. 884 01:18:55,686 --> 01:18:57,688 Maybe try with this. 885 01:18:57,688 --> 01:18:59,081 It's so damp in here. 886 01:18:59,081 --> 01:19:01,475 Impossible to get rid of her asthma. 887 01:19:24,150 --> 01:19:25,455 Lazar? 888 01:19:25,455 --> 01:19:26,805 What? 889 01:19:29,285 --> 01:19:31,026 The baby's moving! 890 01:19:51,612 --> 01:19:54,484 We have overextended ourselves 891 01:19:54,484 --> 01:19:56,922 on the Eastern front. 892 01:19:56,922 --> 01:19:58,053 It's a classic mistake, 893 01:19:58,053 --> 01:20:00,142 but they won't listen to us in Berlin. 894 01:20:00,142 --> 01:20:01,056 Oh, no. 895 01:20:01,056 --> 01:20:02,928 And meanwhile, the Soviets... 896 01:20:04,886 --> 01:20:06,757 they are advancing every day! 897 01:20:06,757 --> 01:20:09,282 No, my dear Major, Berlin knows best. 898 01:20:09,282 --> 01:20:11,501 At least, that's what they keep telling me. 899 01:20:35,743 --> 01:20:37,223 Hmm! 900 01:20:38,659 --> 01:20:41,009 It's good to see you here, Schulz. 901 01:20:41,009 --> 01:20:43,272 My life has been boring since you left. 902 01:20:44,926 --> 01:20:46,580 Are the guests enjoying the food? 903 01:20:46,580 --> 01:20:49,278 Ah well, the guests who are interested in the food, 904 01:20:49,278 --> 01:20:51,454 are, of course, enjoying the food. 905 01:20:52,629 --> 01:20:54,762 But that Rokita! 906 01:20:54,762 --> 01:20:57,199 He had his hand up his secretary's skirt 907 01:20:57,199 --> 01:20:59,114 under the table the entire dinner. 908 01:20:59,114 --> 01:21:00,899 - The man is a pig. - Mmm! 909 01:21:00,899 --> 01:21:03,945 He couldn't wait the end of the evening. 910 01:21:03,945 --> 01:21:06,078 He brought her in the gazebo. 911 01:21:08,341 --> 01:21:10,386 Could you serve the coffee, please? 912 01:21:11,953 --> 01:21:13,912 - Is anything wrong? - No! 913 01:21:13,912 --> 01:21:15,478 No, not at all. 914 01:21:26,315 --> 01:21:28,578 Not again. Not again this one. 915 01:21:28,578 --> 01:21:30,537 Yeah, come on! 916 01:21:30,537 --> 01:21:31,930 What's that? 917 01:21:35,368 --> 01:21:37,022 Quiet, quiet, quiet. 918 01:21:41,591 --> 01:21:43,724 St-stomach cramp again. 919 01:21:46,596 --> 01:21:47,771 Contractions. 920 01:21:47,771 --> 01:21:49,121 You're having contractions. 921 01:21:50,992 --> 01:21:52,559 She's not due yet. 922 01:21:53,603 --> 01:21:55,475 Just... breathe. 923 01:21:56,519 --> 01:21:57,868 Breathe slowly. 924 01:22:08,662 --> 01:22:09,837 Come on. 925 01:22:12,796 --> 01:22:14,276 Someone's coming! 926 01:22:15,234 --> 01:22:16,365 - What? - Someone's coming! 927 01:22:16,365 --> 01:22:17,976 Sturmbannfuhrer Rokita? 928 01:22:19,281 --> 01:22:21,022 I brought you schnapps and strudel. 929 01:22:21,022 --> 01:22:22,241 My Major said you must try-- 930 01:22:22,241 --> 01:22:24,025 Thank you, Irena. I don't need anything. 931 01:22:27,159 --> 01:22:29,161 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 932 01:22:29,161 --> 01:22:31,163 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 933 01:22:31,163 --> 01:22:32,947 I'll pick it up. - Careful the step! 934 01:22:32,947 --> 01:22:34,253 Thank you! 935 01:22:34,253 --> 01:22:36,429 Let's go get a glass of champagne. 936 01:22:36,429 --> 01:22:37,560 We'll resume later. 937 01:23:11,594 --> 01:23:14,206 Everyone into the town square. 938 01:23:15,163 --> 01:23:16,947 Schnell! 939 01:23:16,947 --> 01:23:18,906 - What is this all about? - Keep going! 940 01:23:18,906 --> 01:23:20,908 I am Major Rugemer's housekeeper. 941 01:23:20,908 --> 01:23:22,692 Here, you can examine my papers. 942 01:23:22,692 --> 01:23:24,042 No exceptions! Move along! 943 01:23:26,044 --> 01:23:27,567 Schnell! 944 01:24:10,958 --> 01:24:12,873 Attention, attention! 945 01:24:16,181 --> 01:24:19,445 You have been brought here today to witness... 946 01:24:20,533 --> 01:24:21,795 punishment. 947 01:24:24,537 --> 01:24:28,758 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs! 948 01:24:30,847 --> 01:24:33,589 Europe is going to be Jew-free. 949 01:24:34,721 --> 01:24:38,159 And it is going to be free of Jew lovers as well. 950 01:24:38,159 --> 01:24:41,206 Because this is what will happen to them... 951 01:24:42,337 --> 01:24:44,600 and their precious Jews! 952 01:24:47,647 --> 01:24:49,039 Music please. 953 01:26:50,291 --> 01:26:51,510 Good morning! 954 01:26:51,510 --> 01:26:53,729 Irena, how can we help today? 955 01:26:54,817 --> 01:26:56,645 Is everything all right? 956 01:26:56,645 --> 01:26:58,125 You look terrible. 957 01:26:58,125 --> 01:26:59,605 N-no, I'm all right. 958 01:27:00,954 --> 01:27:03,261 Can we help you with anything? 959 01:27:03,261 --> 01:27:05,263 You look as if you'd seen a ghost. 960 01:27:29,069 --> 01:27:30,462 What have you done? 961 01:27:32,072 --> 01:27:33,291 I trusted you! 962 01:27:35,075 --> 01:27:36,424 For all we know, 963 01:27:36,424 --> 01:27:39,732 they could be watching the house right now! 964 01:27:40,820 --> 01:27:41,864 You've killed us both. 965 01:27:43,170 --> 01:27:44,476 You've killed us both! 966 01:27:44,476 --> 01:27:46,782 - Herr Major-- - Get rid of them now! 967 01:27:49,219 --> 01:27:51,134 Go down to the hiding place. 968 01:27:51,134 --> 01:27:53,136 What are you going to do? 969 01:27:53,136 --> 01:27:54,921 I don't know. 970 01:28:11,590 --> 01:28:14,332 Herr Major-- - How could you? 971 01:28:15,594 --> 01:28:17,639 You are a good man. I know you are. 972 01:28:17,639 --> 01:28:20,033 All along they were in my house. 973 01:28:20,033 --> 01:28:22,514 Three Jews in my house! 974 01:28:28,476 --> 01:28:31,784 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 975 01:28:31,784 --> 01:28:34,743 And when Rokita was here, you were laughing at me. 976 01:28:34,743 --> 01:28:36,571 You and the Jews were laughing at me. 977 01:28:36,571 --> 01:28:38,181 No! 978 01:28:38,181 --> 01:28:42,185 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 979 01:28:42,185 --> 01:28:43,535 They're Jews! 980 01:28:44,449 --> 01:28:46,407 They're Jews! 981 01:28:46,407 --> 01:28:48,017 They're the enemy! 982 01:28:48,017 --> 01:28:49,323 No they're not, Herr Major. 983 01:28:49,323 --> 01:28:50,977 They're not anyone's enemy! 984 01:28:52,500 --> 01:28:55,285 But if you think the punishment for this should be death, 985 01:28:55,285 --> 01:28:58,201 then... kill me. 986 01:28:58,201 --> 01:29:00,203 Kill me or turn me in. But let them go. 987 01:29:00,203 --> 01:29:01,770 Please, take me to the Gestapo. 988 01:29:01,770 --> 01:29:04,512 I will confess, but give them a chance to escape. 989 01:29:04,512 --> 01:29:06,122 Please, I-I beg you, Herr Major. 990 01:29:06,122 --> 01:29:07,385 Idiot! 991 01:29:09,517 --> 01:29:12,215 Do you think that they will believe that I didn't know 992 01:29:12,215 --> 01:29:14,043 there was 3 Jews hiding in my house! 993 01:29:14,043 --> 01:29:15,523 Do you? 994 01:29:15,523 --> 01:29:20,136 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 995 01:29:21,573 --> 01:29:24,489 You have killed us both, Irena. 996 01:29:24,489 --> 01:29:26,447 You have killed us both! 997 01:29:27,535 --> 01:29:29,755 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 998 01:29:29,755 --> 01:29:30,930 Shut up. 999 01:29:30,930 --> 01:29:32,410 ... now and at the hour of our death. 1000 01:29:32,410 --> 01:29:33,628 Shut up, I said shut up! 1001 01:29:33,628 --> 01:29:35,891 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1002 01:29:55,476 --> 01:29:56,782 Such... 1003 01:29:57,739 --> 01:30:00,699 ... ingenuousness... you have. 1004 01:30:17,280 --> 01:30:18,630 I'm old... 1005 01:30:20,022 --> 01:30:21,720 and tired... 1006 01:30:23,156 --> 01:30:24,810 of the killing. 1007 01:30:25,985 --> 01:30:27,508 of all of it. 1008 01:30:29,031 --> 01:30:30,729 Of all of it. 1009 01:30:34,254 --> 01:30:35,995 Turn you in? 1010 01:30:46,962 --> 01:30:48,964 There may be a way. 1011 01:30:54,404 --> 01:30:56,842 There may be a way... 1012 01:30:58,583 --> 01:31:01,542 that I can keep your secret. 1013 01:31:08,027 --> 01:31:09,681 If I... 1014 01:31:12,161 --> 01:31:14,163 if I thought that you... 1015 01:31:15,208 --> 01:31:16,644 you loved me... 1016 01:31:17,558 --> 01:31:20,561 wanted me, a man-- 1017 01:31:20,561 --> 01:31:24,522 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1018 01:31:26,132 --> 01:31:27,525 wanted him. 1019 01:31:29,614 --> 01:31:31,572 It would have to be... 1020 01:31:33,705 --> 01:31:35,620 It would have to be that I thought 1021 01:31:35,620 --> 01:31:37,535 that you loved me, Irena... 1022 01:31:39,058 --> 01:31:44,063 and if... I thought that you wanted me too... 1023 01:31:47,414 --> 01:31:49,285 - Herr Major-- - Irena... 1024 01:31:54,595 --> 01:31:56,118 Irena, I... 1025 01:32:07,303 --> 01:32:08,478 Oh... 1026 01:32:10,350 --> 01:32:11,830 I will help you. 1027 01:32:13,092 --> 01:32:16,748 I will help keep your secret, Irena. 1028 01:32:19,272 --> 01:32:20,578 Our secret. 1029 01:32:21,927 --> 01:32:23,276 Irena... 1030 01:32:26,496 --> 01:32:28,020 ... my love... 1031 01:32:44,471 --> 01:32:46,647 Tell me about your family. 1032 01:32:48,040 --> 01:32:49,955 Why? 1033 01:32:51,086 --> 01:32:54,742 Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1034 01:32:56,657 --> 01:32:58,920 What does it matter who we are? 1035 01:32:59,878 --> 01:33:02,271 What we do is who we are. 1036 01:33:04,143 --> 01:33:05,623 Yeah. 1037 01:33:10,149 --> 01:33:13,674 My father is a chemist and architect and... 1038 01:33:14,762 --> 01:33:17,983 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1039 01:33:20,550 --> 01:33:22,291 My mother is warm and... 1040 01:33:23,336 --> 01:33:24,859 full of energy. 1041 01:33:27,122 --> 01:33:30,038 That makes me think of someone next to me. 1042 01:33:37,785 --> 01:33:40,005 Our house was taken away. 1043 01:33:41,920 --> 01:33:44,226 I just hope they're still alive. 1044 01:33:50,755 --> 01:33:53,105 War is filthy. 1045 01:33:54,541 --> 01:33:57,762 Animals behave better than humans. 1046 01:33:59,720 --> 01:34:01,722 My mother was... 1047 01:34:02,636 --> 01:34:04,029 strict... 1048 01:34:05,726 --> 01:34:08,033 but with a heart of gold. 1049 01:34:10,426 --> 01:34:12,298 If she could see me... 1050 01:34:13,429 --> 01:34:14,866 my life... 1051 01:34:17,390 --> 01:34:20,001 she would scream of shame. 1052 01:34:36,714 --> 01:34:39,412 You look so ravishing, my love. 1053 01:35:21,236 --> 01:35:22,411 Whore! 1054 01:35:22,411 --> 01:35:24,239 Mama! What are you doing? 1055 01:35:24,239 --> 01:35:26,633 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1056 01:35:26,633 --> 01:35:27,895 She's a Polish whore! 1057 01:35:28,896 --> 01:35:31,638 You don't even deserve to be called a Pole. 1058 01:35:31,638 --> 01:35:34,293 Sleeping with this German officer! 1059 01:35:34,293 --> 01:35:35,424 Quiet, Mama! 1060 01:35:35,424 --> 01:35:36,730 Quiet! 1061 01:35:36,730 --> 01:35:37,862 Please, I beg you. 1062 01:35:37,862 --> 01:35:38,950 She's old. She's senile. 1063 01:35:38,950 --> 01:35:40,995 She doesn't know what she's saying. 1064 01:35:40,995 --> 01:35:44,477 You want to sell to a whore, sell to a whore. 1065 01:35:44,477 --> 01:35:46,435 I don't want any trouble. 1066 01:35:46,435 --> 01:35:50,222 Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1067 01:36:04,889 --> 01:36:06,064 From what I read, 1068 01:36:06,064 --> 01:36:08,022 the Germans are losing some grounds. 1069 01:36:09,110 --> 01:36:11,721 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1070 01:36:11,721 --> 01:36:13,636 but if you read between the lines... 1071 01:36:13,636 --> 01:36:15,856 "The Polish resistance is gaining ground, 1072 01:36:15,856 --> 01:36:18,554 "making it more challenging for Hitler's army. 1073 01:36:18,554 --> 01:36:19,947 "They are accustomed 1074 01:36:19,947 --> 01:36:22,558 "to the Russian's strong offensive style. 1075 01:36:22,558 --> 01:36:27,476 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1076 01:36:27,476 --> 01:36:28,608 So there is hope! 1077 01:36:31,741 --> 01:36:33,874 The Soviet army may be strong for now, 1078 01:36:33,874 --> 01:36:35,789 but our troops will continue to fight. 1079 01:36:35,789 --> 01:36:37,182 Right, my dear? - Yeah. 1080 01:36:37,182 --> 01:36:39,053 There are rumours that the Polish Partisans 1081 01:36:39,053 --> 01:36:40,576 are multiplying in the area. 1082 01:36:40,576 --> 01:36:43,057 Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1083 01:36:43,057 --> 01:36:45,843 I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1084 01:36:45,843 --> 01:36:47,148 of having her serve. 1085 01:36:47,148 --> 01:36:49,150 She serves in the bedroom, why not here? 1086 01:36:49,150 --> 01:36:51,718 Well I think it's disgusting, 1087 01:36:51,718 --> 01:36:53,502 the way he chases after his Polish pig. 1088 01:36:53,502 --> 01:36:55,113 Oh, shut up. 1089 01:36:55,113 --> 01:36:57,419 You're just jealous because she's better looking than you. 1090 01:37:07,429 --> 01:37:10,476 They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1091 01:37:12,695 --> 01:37:14,828 Yes, Herr Schulz... 1092 01:37:14,828 --> 01:37:16,438 they are so good! 1093 01:37:19,398 --> 01:37:23,010 Would you mind if I took some to my quarters... 1094 01:37:23,010 --> 01:37:25,926 just for a snack in case I get hungry later on? 1095 01:37:26,884 --> 01:37:28,450 Just for a snack? 1096 01:37:29,538 --> 01:37:30,975 Yeah. 1097 01:37:32,411 --> 01:37:33,499 Sure. 1098 01:37:33,499 --> 01:37:35,240 Here. 1099 01:37:37,155 --> 01:37:39,940 you never can tell how hungry you can become 1100 01:37:39,940 --> 01:37:41,550 in the middle of the night. 1101 01:37:41,550 --> 01:37:44,640 And I've brought some extra blankets as well. 1102 01:37:44,640 --> 01:37:49,080 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1103 01:37:51,430 --> 01:37:52,866 No, no! 1104 01:37:52,866 --> 01:37:54,999 Don't tell me. 1105 01:37:54,999 --> 01:37:57,610 I don't want to know anything. 1106 01:37:59,481 --> 01:38:01,353 Herr Schulz, I... 1107 01:38:04,486 --> 01:38:05,923 I hope that one day, 1108 01:38:05,923 --> 01:38:09,187 I will be able to meet your wife and daughter and... 1109 01:38:09,187 --> 01:38:11,972 tell them what a truly fine person you are. 1110 01:38:15,628 --> 01:38:18,544 One day, yeah, maybe... 1111 01:38:20,328 --> 01:38:21,634 ... one day. 1112 01:38:24,071 --> 01:38:26,769 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1113 01:38:26,769 --> 01:38:31,035 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1114 01:38:31,035 --> 01:38:35,953 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1115 01:38:35,953 --> 01:38:39,086 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1116 01:38:39,086 --> 01:38:42,524 ♪ Du gruünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1117 01:38:42,524 --> 01:38:46,093 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1118 01:38:46,093 --> 01:38:49,444 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1119 01:38:49,444 --> 01:38:52,665 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1120 01:38:54,101 --> 01:38:59,150 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1121 01:39:00,064 --> 01:39:04,068 ♪ Vitzivanu ♪ 1122 01:39:04,068 --> 01:39:07,680 ♪ Le hadlick ner ♪ 1123 01:39:08,768 --> 01:39:13,642 ♪ Shel Hanukah ♪ 1124 01:39:16,080 --> 01:39:21,128 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1125 01:39:22,608 --> 01:39:27,482 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1126 01:39:29,223 --> 01:39:34,228 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1127 01:39:35,664 --> 01:39:40,539 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1128 01:39:42,106 --> 01:39:47,198 ♪ Bazman hazeh ♪ 1129 01:39:52,333 --> 01:39:54,727 I should go before I am missed. 1130 01:39:56,424 --> 01:39:57,817 Irena? 1131 01:39:59,906 --> 01:40:01,386 Merry Christmas. 1132 01:40:44,646 --> 01:40:47,562 Hanukah's desserts are the best. 1133 01:40:50,435 --> 01:40:52,001 This is delicious. 1134 01:41:08,931 --> 01:41:11,412 ♪ Shalom aleichem ♪ 1135 01:41:11,412 --> 01:41:15,024 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1136 01:41:15,024 --> 01:41:19,899 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1137 01:41:21,553 --> 01:41:26,558 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1138 01:41:27,820 --> 01:41:32,390 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1139 01:41:34,305 --> 01:41:37,177 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1140 01:41:37,177 --> 01:41:39,919 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1141 01:41:39,919 --> 01:41:44,793 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1142 01:41:46,404 --> 01:41:51,278 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1143 01:41:51,278 --> 01:41:56,327 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1144 01:42:00,548 --> 01:42:01,593 Hmm... 1145 01:42:13,692 --> 01:42:14,910 Someone... 1146 01:42:16,303 --> 01:42:19,828 someone has complained to headquarters in Berlin. 1147 01:42:24,964 --> 01:42:26,313 This probably all started 1148 01:42:26,313 --> 01:42:28,185 with that vicious blackmailer rumour. 1149 01:42:28,185 --> 01:42:30,752 You repeat a lie often enough, you know... 1150 01:42:30,752 --> 01:42:32,276 In any case, in Berlin, 1151 01:42:32,276 --> 01:42:36,541 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1152 01:42:36,541 --> 01:42:37,890 And because... 1153 01:42:40,022 --> 01:42:41,459 because of that, 1154 01:42:41,459 --> 01:42:46,203 my leadership has... deteriorated. 1155 01:42:49,771 --> 01:42:51,120 Why me, huh? 1156 01:42:51,120 --> 01:42:52,426 Why me? 1157 01:42:54,385 --> 01:42:57,039 I had a distinguished career. 1158 01:42:57,039 --> 01:42:58,345 And now... 1159 01:42:59,259 --> 01:43:00,956 now it's gone! 1160 01:43:06,179 --> 01:43:07,572 It's you. 1161 01:43:08,877 --> 01:43:10,314 It's your fault! 1162 01:43:11,228 --> 01:43:12,229 Your fault. 1163 01:43:13,578 --> 01:43:15,884 Irena, it's... 1164 01:43:16,972 --> 01:43:18,800 it's all falling apart. 1165 01:43:18,800 --> 01:43:20,324 All of it. 1166 01:43:21,760 --> 01:43:23,283 It's amazing, 1167 01:43:23,283 --> 01:43:26,939 amazing how fast it crumbles. 1168 01:43:29,507 --> 01:43:32,466 It was supposed to last a thousand years. 1169 01:43:38,298 --> 01:43:40,518 It won't even last until Easter. 1170 01:43:43,085 --> 01:43:46,263 I have to leave soon to set up new headquarters 1171 01:43:46,263 --> 01:43:48,917 for the final defence of the Fatherland. 1172 01:43:50,049 --> 01:43:53,792 When I go, you must take your Jews into the forest. 1173 01:43:54,793 --> 01:43:56,316 Yes. 1174 01:43:56,316 --> 01:43:57,926 Yes, I know. 1175 01:44:04,324 --> 01:44:06,761 And then you will come and join me, yes? 1176 01:44:08,981 --> 01:44:11,549 Yes, of course. 1177 01:44:12,811 --> 01:44:15,466 Yes, of course. 1178 01:44:19,731 --> 01:44:22,037 Shall I tell you something funny? 1179 01:44:25,432 --> 01:44:27,652 I thank God for your Jews. 1180 01:44:29,088 --> 01:44:30,307 Mm-hmm! 1181 01:44:31,308 --> 01:44:33,832 I thank God for them every day. 1182 01:44:35,007 --> 01:44:36,661 Because without them... 1183 01:44:39,403 --> 01:44:40,665 without them, 1184 01:44:40,665 --> 01:44:42,884 I would never had known this time with you. 1185 01:44:46,714 --> 01:44:48,455 Is the baby born? 1186 01:44:50,936 --> 01:44:52,329 Not yet. 1187 01:45:12,827 --> 01:45:16,527 So, I will see you in a few days, yes? 1188 01:45:17,615 --> 01:45:20,139 Yes, in a few days. 1189 01:46:01,354 --> 01:46:02,877 Mm-mmm! 1190 01:46:02,877 --> 01:46:04,009 Hmm? 1191 01:46:05,314 --> 01:46:07,099 Hmm? - Mm-mmm! 1192 01:46:09,623 --> 01:46:10,755 No. 1193 01:46:11,973 --> 01:46:13,758 What do you think? 1194 01:46:13,758 --> 01:46:14,976 Mmm... 1195 01:46:16,369 --> 01:46:18,980 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1196 01:46:20,025 --> 01:46:21,722 You're a real tailor after all. 1197 01:46:22,549 --> 01:46:24,116 Congratulations, Henry! 1198 01:46:25,770 --> 01:46:27,772 OK. And now... 1199 01:46:29,208 --> 01:46:30,688 for you... 1200 01:47:05,549 --> 01:47:08,160 One more trip and we're done. 1201 01:47:24,350 --> 01:47:26,613 That checkpoint wasn't there before. 1202 01:47:26,613 --> 01:47:28,876 Well, it's there now. 1203 01:47:37,058 --> 01:47:38,625 Can't you do something? 1204 01:47:38,625 --> 01:47:41,106 We're trying. I don't know what else to do. 1205 01:47:44,805 --> 01:47:48,026 The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1206 01:47:51,986 --> 01:47:55,207 Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1207 01:47:55,207 --> 01:47:56,991 Do what he said, laugh! 1208 01:48:03,607 --> 01:48:06,435 Hey, soldier, for you and your friend. 1209 01:48:06,435 --> 01:48:09,090 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1210 01:48:09,090 --> 01:48:10,048 - Yes! - Go! 1211 01:49:04,406 --> 01:49:06,974 - Henry! - Helen! 1212 01:49:13,807 --> 01:49:15,592 - You are Irena? - Yes 1213 01:49:15,592 --> 01:49:16,941 Irena Gut. 1214 01:49:17,985 --> 01:49:22,381 Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1215 01:49:22,381 --> 01:49:25,471 Abram... Alex. 1216 01:49:25,471 --> 01:49:26,603 We have to move. 1217 01:49:26,603 --> 01:49:28,082 We won't be safe here for long. 1218 01:49:28,082 --> 01:49:30,519 I just wanted to make sure they're all here. 1219 01:49:30,519 --> 01:49:31,695 We're all here, Irena. 1220 01:49:32,565 --> 01:49:33,740 OK. 1221 01:49:33,740 --> 01:49:36,221 - I hope to see you soon. - Me too. 1222 01:49:39,703 --> 01:49:41,618 - Thank you! - Ida! 1223 01:49:44,403 --> 01:49:47,058 Lazar, take care of your family. 1224 01:49:48,146 --> 01:49:49,713 I will. 1225 01:49:49,713 --> 01:49:52,063 We're safe now. To life! 1226 01:49:55,501 --> 01:49:57,329 - L'chaim! - L'chaim! 1227 01:49:59,766 --> 01:50:01,768 - Thank you. - Zosia... 1228 01:50:07,426 --> 01:50:09,123 We won't forget you, Irena. 1229 01:50:10,821 --> 01:50:12,823 - Hey. - Thank you! 1230 01:50:14,825 --> 01:50:16,130 OK. 1231 01:50:17,741 --> 01:50:19,264 Thank you. 1232 01:50:26,924 --> 01:50:29,317 - Irena. - Clara, my friend. 1233 01:50:32,669 --> 01:50:35,367 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1234 01:50:41,286 --> 01:50:43,723 If there's anything I can do to help you, 1235 01:50:43,723 --> 01:50:44,985 let me know. 1236 01:50:44,985 --> 01:50:47,596 Yes, we will be calling on you very soon. 1237 01:50:47,596 --> 01:50:49,033 Stay safe. 1238 01:53:50,127 --> 01:53:52,869 One day, you made a vow before us. 1239 01:53:52,869 --> 01:53:54,914 Today, we give you back the same. 1240 01:54:01,399 --> 01:54:02,574 Here's your passport. 1241 01:54:03,618 --> 01:54:05,055 Thank you. 1242 01:54:15,761 --> 01:54:17,502 "Sofie Soferstein." 1243 01:54:18,677 --> 01:54:21,027 You are now a Jewish woman. 1244 01:54:22,159 --> 01:54:25,684 You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1245 01:54:25,684 --> 01:54:27,425 where you will be free. 1246 01:56:17,883 --> 01:56:19,537 This is my baby!