1
00:01:05,543 --> 00:01:07,458
[Birds chirping]
2
00:01:30,655 --> 00:01:32,439
[Footsteps approaching]
3
00:01:32,439 --> 00:01:36,487
[Man speaking Polish
on radio]
4
00:01:48,107 --> 00:01:50,153
[Indistinct chatter]
5
00:01:53,243 --> 00:01:55,332
[Man groaning]
6
00:02:00,206 --> 00:02:02,077
That's all I could find.
7
00:02:02,077 --> 00:02:03,644
They just announced
8
00:02:03,644 --> 00:02:06,038
the Germans and Soviets
have signed a pact
9
00:02:06,038 --> 00:02:07,692
dividing our land
between them!
10
00:02:07,692 --> 00:02:09,041
Poland is no more!
11
00:02:09,041 --> 00:02:10,129
Go tell the others.
12
00:02:10,129 --> 00:02:12,218
[Man groaning]
13
00:02:12,218 --> 00:02:14,481
- I will get the supplies.
- Thank you.
14
00:02:16,135 --> 00:02:17,658
[Man]: Bobby!
15
00:02:17,658 --> 00:02:19,573
[Indistinct chatter]
16
00:02:25,536 --> 00:02:26,885
Aaah!
17
00:02:30,323 --> 00:02:32,412
[Man shouting, indistinct]
18
00:02:34,022 --> 00:02:35,937
[Gasping repeatedly]
19
00:02:35,937 --> 00:02:37,896
[Coughing]
20
00:03:07,230 --> 00:03:09,275
[Men speaking German]
21
00:03:13,932 --> 00:03:15,890
[Horse whinnying]
22
00:03:15,890 --> 00:03:17,849
[Airplane flying overhead]
23
00:03:22,723 --> 00:03:25,422
[Men and women speaking
foreign language]
24
00:03:31,079 --> 00:03:33,256
[Irena]: Mama?
25
00:03:38,130 --> 00:03:40,567
Excuse me sir but...
26
00:03:40,567 --> 00:03:42,656
Why did you
come out of this house?
27
00:03:42,656 --> 00:03:44,005
I live there.
28
00:03:45,093 --> 00:03:47,052
Who are you?
29
00:03:49,750 --> 00:03:53,276
I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
30
00:03:53,276 --> 00:03:55,974
I--I must have
the wrong address.
31
00:04:09,335 --> 00:04:11,381
[Men speaking
foreign language]
32
00:04:13,252 --> 00:04:15,298
[Machinery whirring]
33
00:04:22,609 --> 00:04:24,655
[Priest speaking, indistinct]
34
00:04:26,352 --> 00:04:28,441
[Door opening]
35
00:04:29,399 --> 00:04:30,661
[Priest]: Amen.
36
00:04:31,575 --> 00:04:33,664
[Priest speaking Latin]
37
00:04:39,147 --> 00:04:41,062
[Woman coughing]
38
00:04:45,197 --> 00:04:47,025
[Bird calling,
wings flapping]
39
00:04:56,034 --> 00:04:57,514
[Priest]: Amen.
40
00:04:58,863 --> 00:05:00,081
Corpus Christi.
41
00:05:01,996 --> 00:05:03,389
Corpus Christi.
42
00:05:04,434 --> 00:05:06,871
[Door opening]
43
00:05:09,047 --> 00:05:10,396
Corpus Christi.
44
00:05:10,396 --> 00:05:13,530
[Soldier shouting in German]
45
00:05:15,009 --> 00:05:16,097
[Soldier]: Raus!
46
00:05:16,097 --> 00:05:17,664
Into the street!
47
00:05:17,664 --> 00:05:18,883
All of you!
48
00:05:20,058 --> 00:05:21,929
[Soldiers shouting
in German]
49
00:05:48,478 --> 00:05:50,131
Attention, Poles!
50
00:05:50,131 --> 00:05:52,003
From now on,
51
00:05:52,003 --> 00:05:55,267
you'll be working to contribute
to the German war effort.
52
00:05:55,267 --> 00:05:57,704
Work hard,
and no harm will come to you.
53
00:05:57,704 --> 00:06:00,272
[Man whispering, indistinct]
54
00:06:00,272 --> 00:06:02,535
Of course,
take whatever you want.
55
00:06:04,755 --> 00:06:07,148
You.
56
00:06:08,236 --> 00:06:09,934
You, you.
57
00:06:11,022 --> 00:06:12,676
You, you.
58
00:06:13,894 --> 00:06:15,200
And you.
59
00:06:15,200 --> 00:06:16,549
Into that truck over there.
60
00:06:16,549 --> 00:06:20,118
You heard what
the Major said, move!
61
00:06:22,512 --> 00:06:24,035
[Soldier shouting in German]
62
00:06:35,307 --> 00:06:37,135
[Soldier shouting in German]
63
00:06:43,620 --> 00:06:45,752
[Soldiers marching]
64
00:07:00,375 --> 00:07:02,465
[Metal clanging]
65
00:07:07,687 --> 00:07:09,733
[Breathing heavily,
metal clanging]
66
00:07:21,875 --> 00:07:23,181
[Gasping]
67
00:07:24,356 --> 00:07:25,705
[Whispering]:
The commandant...
68
00:07:25,705 --> 00:07:27,664
Irena, get back to work.
69
00:07:29,753 --> 00:07:32,930
Now what seems
to be the problem?
70
00:07:32,930 --> 00:07:34,322
If a worker faints,
71
00:07:34,322 --> 00:07:36,760
it endangers the efficiency
of the entire plant.
72
00:07:36,760 --> 00:07:39,414
I won't have that.
- [Foreman]: Yes, Herr Major...
73
00:07:39,414 --> 00:07:42,156
Herr Major, please,
you can ask anyone.
74
00:07:42,156 --> 00:07:44,550
I have been working here
for more than a year.
75
00:07:44,550 --> 00:07:46,073
I'm a very good worker.
76
00:07:46,073 --> 00:07:48,641
I am responsible for
a certain amount of production,
77
00:07:48,641 --> 00:07:49,860
quotas, efficiency.
78
00:07:49,860 --> 00:07:51,905
Do you even understand
those words?
79
00:07:51,905 --> 00:07:54,604
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
80
00:07:54,604 --> 00:07:56,040
- Of course.
- Herr Major, please.
81
00:07:56,040 --> 00:07:58,172
I swear on my mother's life
I was raised
82
00:07:58,172 --> 00:07:59,478
to work hard and well.
83
00:07:59,478 --> 00:08:01,741
I will...
double up my efforts.
84
00:08:02,655 --> 00:08:04,004
What is your name?
85
00:08:05,223 --> 00:08:07,399
Your name?
- Irena Gut.
86
00:08:07,399 --> 00:08:08,705
Irena Gut.
87
00:08:10,184 --> 00:08:12,186
You must be of German descent
with a name like Gut.
88
00:08:12,186 --> 00:08:15,059
Your features... Ja.
89
00:08:15,059 --> 00:08:16,539
Definitely Germanic.
90
00:08:17,888 --> 00:08:21,021
I never knew my family
on my father's side.
91
00:08:21,021 --> 00:08:24,285
I was simply called
Irena Gutowna.
92
00:08:24,285 --> 00:08:25,852
Hmm!
93
00:08:25,852 --> 00:08:28,246
Well, I admire your honesty.
94
00:08:28,246 --> 00:08:29,639
I have nothing to hide.
95
00:08:29,639 --> 00:08:31,771
I'm a very good worker.
96
00:08:33,164 --> 00:08:35,427
You're not going back.
You're finished here.
97
00:08:35,427 --> 00:08:37,342
No, Herr Major, please,
I will do any--
98
00:08:37,342 --> 00:08:38,865
The work is
too difficult for you.
99
00:08:38,865 --> 00:08:40,214
No, if you'll just let me--
100
00:08:40,214 --> 00:08:42,652
How are you at kitchen work
and serving food?
101
00:08:43,653 --> 00:08:46,220
Uh... yes,
even though we had servants,
102
00:08:46,220 --> 00:08:49,397
my mother raised me
in all aspects of housework.
103
00:08:49,397 --> 00:08:50,834
Food preparation?
104
00:08:51,922 --> 00:08:52,879
Sewing?
105
00:08:52,879 --> 00:08:54,707
Laundering?
- Yes, Herr Major!
106
00:08:54,707 --> 00:08:56,927
Yes, Herr Major.
107
00:09:00,278 --> 00:09:01,758
Da.
108
00:09:04,151 --> 00:09:06,197
[Footsteps retreating,
metal clanging]
109
00:09:13,117 --> 00:09:15,641
[Indistinct chatter]
110
00:09:15,641 --> 00:09:17,077
How's your food?
111
00:09:36,793 --> 00:09:40,710
You do very well, Irena,
efficient work.
112
00:09:41,798 --> 00:09:43,277
Thank you, Herr Schulz.
113
00:09:44,409 --> 00:09:46,150
I will see to the dishes now.
114
00:09:46,150 --> 00:09:49,936
Leave them for a while,
you need something to eat.
115
00:09:49,936 --> 00:09:51,068
Sit down.
116
00:10:12,393 --> 00:10:16,049
Take your time,
chew your food.
117
00:10:17,747 --> 00:10:19,836
No one's chasing you.
118
00:10:23,361 --> 00:10:25,189
You remind me of my daughter.
119
00:10:26,712 --> 00:10:29,149
The same age as you.
120
00:10:30,237 --> 00:10:31,325
[Inhaling sharply]
121
00:10:31,325 --> 00:10:33,371
Now, Irena...
122
00:10:33,371 --> 00:10:36,679
in addition to your kitchen
and dining room duties,
123
00:10:36,679 --> 00:10:39,246
you will be in charge of
supervising the Jews
124
00:10:39,246 --> 00:10:41,248
who work in the laundry,
125
00:10:41,248 --> 00:10:44,338
as well as being responsible
for all tailoring
126
00:10:44,338 --> 00:10:48,038
for both the officers
and the female secretaries.
127
00:10:48,952 --> 00:10:50,997
I suspect that
the Jews have lied
128
00:10:50,997 --> 00:10:54,044
about their tailoring ability.
129
00:10:54,044 --> 00:10:56,829
We'll expect to see
a marked improvement
130
00:10:56,829 --> 00:10:58,701
in their performance.
131
00:10:59,876 --> 00:11:04,054
Your survival in this new
position will depend on that.
132
00:11:04,924 --> 00:11:07,927
Is that clear, Irena?
133
00:11:09,450 --> 00:11:11,061
Yes, Herr Schulz.
134
00:11:13,759 --> 00:11:16,196
These are difficult times
for all of us...
135
00:11:17,589 --> 00:11:19,809
I used to be an innkeeper.
136
00:11:19,809 --> 00:11:22,072
Now I work for the Major.
137
00:11:23,551 --> 00:11:24,988
[Sighing]
138
00:11:24,988 --> 00:11:27,164
He used to be
a factory manager.
139
00:11:28,252 --> 00:11:30,167
He can be harsh.
140
00:11:33,910 --> 00:11:38,828
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
141
00:11:40,786 --> 00:11:42,353
You look down.
142
00:11:43,484 --> 00:11:48,359
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
143
00:11:48,359 --> 00:11:50,100
nor even straight ahead.
144
00:11:51,275 --> 00:11:56,062
You look at your own two feet
taking one step at a time.
145
00:11:58,848 --> 00:12:00,545
What I mean is...
146
00:12:03,635 --> 00:12:05,419
you worry about you.
147
00:12:05,419 --> 00:12:07,247
You take care of you.
148
00:12:08,292 --> 00:12:11,512
You know only what you need
to know and the rest,
149
00:12:11,512 --> 00:12:13,906
you will be like
one of the monkeys.
150
00:12:13,906 --> 00:12:18,911
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
151
00:12:22,393 --> 00:12:24,351
[Indistinct chatter]
152
00:12:24,351 --> 00:12:26,310
[Sewing machines whirring]
153
00:12:33,404 --> 00:12:34,448
Hello.
154
00:12:34,448 --> 00:12:36,842
My name is Irena Gut
and from now on,
155
00:12:36,842 --> 00:12:38,801
I will be in charge here.
156
00:12:44,371 --> 00:12:47,287
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
157
00:12:47,287 --> 00:12:50,290
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
158
00:12:51,552 --> 00:12:53,337
In fact, my superiors,
159
00:12:53,337 --> 00:12:56,383
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
160
00:12:56,383 --> 00:12:59,952
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
161
00:12:59,952 --> 00:13:02,433
Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
162
00:13:02,433 --> 00:13:05,001
We were, you know,
before the war, expert tailors.
163
00:13:05,001 --> 00:13:06,263
- Yeah.
- All of us.
164
00:13:06,263 --> 00:13:08,308
Yeah, maybe we worked
a little bit--
165
00:13:08,308 --> 00:13:10,484
I'm not here
to inform on anyone.
166
00:13:10,484 --> 00:13:13,400
Our survival in these positions
will depend on
167
00:13:13,400 --> 00:13:14,967
how well we do our new jobs.
168
00:13:21,495 --> 00:13:25,891
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
169
00:13:25,891 --> 00:13:28,459
I suspect some of you
may have done the same.
170
00:13:33,551 --> 00:13:36,032
I was studying
to be a nurse.
171
00:13:37,294 --> 00:13:38,730
I'm a nurse.
172
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
I was.
173
00:13:40,210 --> 00:13:42,734
My name is Clara,
Clara Bauer.
174
00:13:42,734 --> 00:13:45,171
I am Tomas Bauer,
her husband.
175
00:13:45,171 --> 00:13:49,480
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
176
00:13:49,480 --> 00:13:50,394
Seamstress.
177
00:13:51,699 --> 00:13:53,658
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
178
00:13:53,658 --> 00:13:55,355
I'm not "the Fraulein."
179
00:13:56,313 --> 00:13:58,881
I lost my home,
I've lost my family.
180
00:14:00,143 --> 00:14:03,189
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
181
00:14:03,189 --> 00:14:04,321
just like you.
182
00:14:04,321 --> 00:14:06,714
Oh, with all due respect,
Miss Gut,
183
00:14:06,714 --> 00:14:08,368
you're not "just like us".
184
00:14:08,368 --> 00:14:10,283
We--we are Jews.
185
00:14:12,024 --> 00:14:14,548
They have different things
in mind for us
186
00:14:14,548 --> 00:14:15,941
than they have for you.
187
00:14:15,941 --> 00:14:18,248
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
188
00:14:18,248 --> 00:14:21,033
We've heard all different
kinds of rumours.
189
00:14:21,033 --> 00:14:22,730
Yes, Lazar, rumours!
190
00:14:22,730 --> 00:14:24,515
But we all have jobs.
191
00:14:24,515 --> 00:14:26,343
We're necessary workers,
192
00:14:26,343 --> 00:14:28,954
as all of us have
a background in tailoring.
193
00:14:28,954 --> 00:14:30,913
The girl is right.
194
00:14:30,913 --> 00:14:33,611
We have to do good work
or we won't be
195
00:14:33,611 --> 00:14:35,221
so necessary to them.
196
00:14:36,962 --> 00:14:39,051
And as I said,
I'm a nurse,
197
00:14:39,051 --> 00:14:43,012
and my husband Tomas
is an accountant.
198
00:14:44,361 --> 00:14:48,931
I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
199
00:14:48,931 --> 00:14:50,933
We were just married.
200
00:14:50,933 --> 00:14:53,936
I was in my last year
of medical school.
201
00:14:54,980 --> 00:14:57,504
I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
202
00:14:58,636 --> 00:15:00,681
this is my wife, Ida...
203
00:15:00,681 --> 00:15:03,206
Not tailors either,
I'm afraid.
204
00:15:04,294 --> 00:15:05,295
[Lazar]: Yeah.
205
00:15:07,645 --> 00:15:09,255
Alex Rosen.
206
00:15:10,213 --> 00:15:12,476
Even less of a tailor
than them.
207
00:15:14,652 --> 00:15:15,740
Abram Klinger.
208
00:15:15,740 --> 00:15:17,263
I'm a music teacher.
209
00:15:18,482 --> 00:15:20,005
Joseph Weiss.
210
00:15:20,005 --> 00:15:23,313
If you need a lawyer,
I can be of help.
211
00:15:23,313 --> 00:15:25,010
Otherwise...
212
00:15:25,010 --> 00:15:28,013
Marian Wilner... chemist.
213
00:15:29,014 --> 00:15:31,321
My name is Fanka Silberman.
214
00:15:32,409 --> 00:15:34,628
I love to draw.
215
00:15:34,628 --> 00:15:36,413
Oh, sh-she's very good.
216
00:15:37,501 --> 00:15:39,416
♪ ♪
217
00:15:45,683 --> 00:15:47,641
[Footsteps retreating]
218
00:15:47,641 --> 00:15:49,600
[Sewing machine whirring]
219
00:16:05,659 --> 00:16:08,010
[Engine idling]
220
00:16:08,010 --> 00:16:10,055
[♪ Jazz on radio ]
221
00:16:10,055 --> 00:16:12,536
What am I supposed
to do for workers, huh?
222
00:16:12,536 --> 00:16:15,321
That I can just get
a whole new factory
223
00:16:15,321 --> 00:16:19,021
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
224
00:16:19,021 --> 00:16:21,284
Rugemer, it's because
you're my dear friend
225
00:16:21,284 --> 00:16:23,155
that I'm telling you
all of this.
226
00:16:23,155 --> 00:16:25,375
Don't rely on your Jews.
227
00:16:25,375 --> 00:16:29,683
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
228
00:16:29,683 --> 00:16:31,294
people like us.
229
00:16:31,294 --> 00:16:34,079
But trained factory workers
are very difficult to find.
230
00:16:34,079 --> 00:16:35,559
Within a few months,
231
00:16:35,559 --> 00:16:38,127
I regret to say there won't be
any left in this area.
232
00:16:38,127 --> 00:16:40,042
Get used to the thought,
Rugemer.
233
00:16:40,042 --> 00:16:41,695
Find replacements.
234
00:16:42,870 --> 00:16:44,089
The potatoes...
235
00:16:45,003 --> 00:16:46,831
are excellent.
236
00:16:46,831 --> 00:16:48,572
Paprika?
237
00:16:48,572 --> 00:16:50,052
My mother's recipe.
238
00:16:50,052 --> 00:16:52,706
Your mother must be
a wonderful cook.
239
00:16:52,706 --> 00:16:54,578
[Chuckling]
240
00:16:55,666 --> 00:16:58,234
[♪ Jazz on radio ]
241
00:17:01,019 --> 00:17:03,065
[Woman shouting, indistinct]
242
00:17:03,978 --> 00:17:05,980
[Indistinct chatter]
243
00:17:05,980 --> 00:17:08,070
[Airplane flying overhead]
244
00:17:15,686 --> 00:17:16,861
Fraulein?
245
00:17:16,861 --> 00:17:18,558
Why do you pass me by?
246
00:17:18,558 --> 00:17:21,126
Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
247
00:17:21,126 --> 00:17:23,433
Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
248
00:17:23,433 --> 00:17:24,521
Look.
249
00:17:26,262 --> 00:17:27,915
How much do you need?
250
00:17:27,915 --> 00:17:29,395
For the Major,
251
00:17:29,395 --> 00:17:32,006
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
252
00:17:32,006 --> 00:17:33,225
then eleven in the laundry.
253
00:17:33,225 --> 00:17:34,618
Laundry workers?
254
00:17:35,793 --> 00:17:37,708
You give
fresh produce to Jews?
255
00:17:39,884 --> 00:17:41,320
Yes.
256
00:17:41,320 --> 00:17:43,714
You must be more careful
in what you say, Fraulein.
257
00:17:43,714 --> 00:17:45,150
It isn't safe.
258
00:17:45,150 --> 00:17:47,152
Do you understand?
259
00:17:48,110 --> 00:17:49,589
[Man shouting in German]
260
00:17:49,589 --> 00:17:50,938
Off the streets!
261
00:17:50,938 --> 00:17:52,810
Off the streets right now!
262
00:17:52,810 --> 00:17:54,464
[Soldier shouting in German]
263
00:17:54,464 --> 00:17:56,248
Fraulein,
get off the street.
264
00:17:56,248 --> 00:17:57,815
Get off the street!
265
00:18:00,992 --> 00:18:02,124
[Indistinct shouting]
266
00:18:02,124 --> 00:18:03,734
[Soldier]:
Off the streets right now!
267
00:18:05,866 --> 00:18:07,390
Get off the street!
268
00:18:09,305 --> 00:18:11,394
[Woman sobbing]
269
00:18:14,353 --> 00:18:16,138
[Soldier]:
Come on you Jew pigs!
270
00:18:17,313 --> 00:18:19,663
[Woman]:
She's just a baby! Please!
271
00:18:19,663 --> 00:18:21,621
She's just a baby, please!
272
00:18:21,621 --> 00:18:22,970
[Shouting indistinct]
273
00:18:22,970 --> 00:18:24,537
Come on!
274
00:18:24,537 --> 00:18:26,060
Keep them moving!
275
00:18:26,060 --> 00:18:27,801
[Soldier]:
Sturmbannfuhrer Rokita.
276
00:18:29,716 --> 00:18:31,196
[Woman sobbing]
277
00:18:31,196 --> 00:18:33,938
- [Rokita]: What?
- She's just a baby, please.
278
00:18:35,113 --> 00:18:37,115
You are afraid
the baby might be hurt?
279
00:18:37,115 --> 00:18:39,030
- Yes, Your Honour.
- Ah.
280
00:18:39,030 --> 00:18:40,640
Your Honour?
281
00:18:40,640 --> 00:18:41,685
[Crying]
282
00:18:41,685 --> 00:18:43,077
Very polite.
283
00:18:43,077 --> 00:18:44,688
Very respectful.
284
00:18:44,688 --> 00:18:46,298
[Baby crying]
285
00:18:46,298 --> 00:18:47,821
Oh!
286
00:18:47,821 --> 00:18:49,388
Baby, may I?
287
00:18:50,868 --> 00:18:52,261
Hmm!
288
00:18:53,218 --> 00:18:56,265
Oyoyoy, little baby.
289
00:18:58,441 --> 00:18:59,398
Hmm!
290
00:19:00,269 --> 00:19:01,487
[Baby whining]
291
00:19:01,487 --> 00:19:02,749
Hmm?
292
00:19:03,881 --> 00:19:04,925
[Baby thudding]
293
00:19:04,925 --> 00:19:06,927
No!
294
00:19:09,234 --> 00:19:11,671
[Woman wailing,
Irena breathing heavily]
295
00:19:15,284 --> 00:19:16,807
[Gun clicking]
296
00:19:16,807 --> 00:19:18,200
No--
297
00:19:18,200 --> 00:19:19,201
[Moaning]
298
00:19:19,201 --> 00:19:20,506
N--
299
00:19:23,161 --> 00:19:25,294
[Irena sobbing]
300
00:19:30,342 --> 00:19:32,518
Keep them moving.
301
00:19:32,518 --> 00:19:34,303
Come on!
302
00:19:35,826 --> 00:19:37,480
[Breathing heavily]
303
00:19:38,394 --> 00:19:39,830
[Rokita]:
Keep them moving!
304
00:19:52,886 --> 00:19:54,758
[Breathing shakily]
305
00:19:59,937 --> 00:20:01,895
Irena, bring--
306
00:20:05,899 --> 00:20:08,554
[Whispering]: I have
seen things, Herr Schulz.
307
00:20:08,554 --> 00:20:10,991
Terrible things,
horrible things.
308
00:20:12,079 --> 00:20:13,559
Don't tell me.
309
00:20:14,430 --> 00:20:15,779
I don't want to know.
310
00:20:17,781 --> 00:20:19,609
And if you know
what's good for you,
311
00:20:19,609 --> 00:20:22,176
you'll forget
everything you've seen.
312
00:20:22,176 --> 00:20:25,267
Now pull yourself together
and go out there
313
00:20:25,267 --> 00:20:26,311
and serve dessert.
314
00:20:26,311 --> 00:20:27,443
But I...
315
00:20:28,357 --> 00:20:30,402
But I... They...
316
00:20:30,402 --> 00:20:32,578
[Sobbing, sniffling]
317
00:20:34,145 --> 00:20:35,755
I don't want to know.
318
00:20:37,453 --> 00:20:40,630
You're going to serve
dessert now, Irena.
319
00:20:41,848 --> 00:20:43,372
Do you understand me?
320
00:20:44,503 --> 00:20:48,290
You're going to serve dessert
and you're going to remember
321
00:20:48,290 --> 00:20:50,553
what I told you
about your survival here.
322
00:20:50,553 --> 00:20:54,992
Because sometimes,
survival means serving dessert.
323
00:21:00,563 --> 00:21:02,608
[Soldiers speaking,
indistinct]
324
00:21:05,568 --> 00:21:07,396
[Rokita]:
Well, if not for the roads,
325
00:21:07,396 --> 00:21:08,875
this place would be barren.
326
00:21:08,875 --> 00:21:12,139
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
327
00:21:12,139 --> 00:21:13,576
Ah!
328
00:21:13,576 --> 00:21:15,665
Kasekuchen, my favourite.
329
00:21:15,665 --> 00:21:16,796
How did you know?
330
00:21:16,796 --> 00:21:17,928
Mmm!
331
00:21:19,408 --> 00:21:22,236
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
332
00:21:22,236 --> 00:21:25,327
Mm-mmm! Really delicious!
333
00:21:25,327 --> 00:21:28,634
Really Irena,
you're one to marry!
334
00:21:28,634 --> 00:21:30,854
[Chuckling]
335
00:21:51,309 --> 00:21:53,267
[Man shouting, indistinct]
336
00:21:53,267 --> 00:21:55,357
[♪ Rokita whistling ]
337
00:21:56,880 --> 00:21:58,185
[Dog barking]
338
00:21:58,185 --> 00:22:00,144
[Soldiers marching]
339
00:22:11,460 --> 00:22:13,810
[Whistle blowing]
340
00:22:18,205 --> 00:22:19,381
[Dogs barking]
341
00:22:19,381 --> 00:22:21,078
[♪ Whistling ]
342
00:22:24,386 --> 00:22:26,475
[Pounding on door]
343
00:22:27,389 --> 00:22:29,478
[Glass shattering]
344
00:22:33,046 --> 00:22:34,178
No screams...
345
00:22:35,266 --> 00:22:37,094
No one is screaming.
346
00:22:43,100 --> 00:22:45,885
Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
347
00:22:45,885 --> 00:22:47,104
What?
348
00:22:51,108 --> 00:22:52,544
Give me that.
349
00:22:53,937 --> 00:22:55,242
[Gun cocking]
350
00:22:55,242 --> 00:22:57,419
[Machine gun firing]
351
00:23:03,860 --> 00:23:05,252
Search everywhere!
352
00:23:05,252 --> 00:23:06,689
Everywhere, do you hear me?
353
00:23:06,689 --> 00:23:09,256
[Soldiers shouting,
indistinct]
354
00:23:09,256 --> 00:23:12,521
I want every vacant building
sealed up hermetically!
355
00:23:12,521 --> 00:23:16,438
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
356
00:23:16,438 --> 00:23:18,048
[Soldiers shouting,
indistinct]
357
00:23:21,094 --> 00:23:23,009
[Dogs barking]
358
00:23:27,623 --> 00:23:29,755
[Indistinct chatter]
359
00:23:44,596 --> 00:23:48,034
It's not just end results,
Rugemer.
360
00:23:48,034 --> 00:23:50,820
But it's the technique,
the genius of it.
361
00:23:50,820 --> 00:23:53,300
It's the application
of modern science
362
00:23:53,300 --> 00:23:55,172
to a political
and social disease.
363
00:23:59,568 --> 00:24:00,786
[Inhaling sharply]
364
00:24:00,786 --> 00:24:03,267
I run factories, my friend.
365
00:24:03,267 --> 00:24:04,964
I am not a philosopher.
366
00:24:04,964 --> 00:24:07,140
This isn't philosophy.
367
00:24:07,140 --> 00:24:08,751
It's good German engineering.
368
00:24:08,751 --> 00:24:11,797
At first, nothing important,
you have to wear a star.
369
00:24:11,797 --> 00:24:13,756
Who's going to fight
about a star, hmm?
370
00:24:13,756 --> 00:24:16,323
Then you ban them
from public parks.
371
00:24:16,323 --> 00:24:18,500
All right, inconvenient.
372
00:24:18,500 --> 00:24:20,502
But no one's going
to start a rebellion
373
00:24:20,502 --> 00:24:22,982
because they can't walk
their dog in the park.
374
00:24:22,982 --> 00:24:24,462
Then you ban the dog.
375
00:24:24,462 --> 00:24:27,726
Each time, the circle
constricts just a little more.
376
00:24:27,726 --> 00:24:29,511
Each time,
you make them believe
377
00:24:29,511 --> 00:24:31,425
that a piece of paper
can save them.
378
00:24:31,425 --> 00:24:34,167
A piece of paper
that only you can give them.
379
00:24:35,342 --> 00:24:38,563
Each time, they get that much
more used to standing in lines
380
00:24:38,563 --> 00:24:41,523
and doing exactly
as they're told.
381
00:24:41,523 --> 00:24:43,568
Use them for labourers,
by all means.
382
00:24:43,568 --> 00:24:45,135
Get some good out of them.
383
00:24:45,135 --> 00:24:49,139
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
384
00:24:49,139 --> 00:24:50,836
Until we use them up.
385
00:24:50,836 --> 00:24:52,708
Until there's nothing left.
386
00:24:53,839 --> 00:24:56,625
Until what's left is just
something you'd throw away.
387
00:24:59,149 --> 00:25:00,585
Mmm!
388
00:25:01,543 --> 00:25:03,022
Ah, bread!
389
00:25:03,022 --> 00:25:03,980
[Inhaling deeply]
390
00:25:03,980 --> 00:25:05,285
So warm!
391
00:25:05,285 --> 00:25:08,680
Give me strong workers
to fulfill my quotas,
392
00:25:08,680 --> 00:25:10,421
not worn out ones.
393
00:25:10,421 --> 00:25:12,771
My factory needs
to be efficient.
394
00:25:12,771 --> 00:25:14,251
You think you have quotas?
395
00:25:14,251 --> 00:25:17,036
I assure you it's nothing
compared to the pressure
396
00:25:17,036 --> 00:25:18,429
we in the S.S. are under.
397
00:25:18,429 --> 00:25:20,562
I have until July 22nd
to make sure
398
00:25:20,562 --> 00:25:22,868
that this entire sector
is Jew-free.
399
00:25:23,913 --> 00:25:25,305
After that,
400
00:25:25,305 --> 00:25:28,874
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
401
00:25:29,832 --> 00:25:31,964
I can kiss
my promotion goodbye.
402
00:25:35,533 --> 00:25:37,274
To kill everyone?
403
00:25:37,274 --> 00:25:39,189
Everyone in the work camp?
404
00:25:39,189 --> 00:25:40,886
The entire ghetto?
405
00:25:40,886 --> 00:25:43,628
You think any of it
makes any sense?
406
00:25:43,628 --> 00:25:45,630
They're madmen! Murderers!
407
00:25:45,630 --> 00:25:47,284
Tomas is right.
408
00:25:47,284 --> 00:25:50,069
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
409
00:25:50,069 --> 00:25:51,331
Rokita told the Major.
410
00:25:51,331 --> 00:25:52,724
I heard him myself.
411
00:25:53,812 --> 00:25:56,859
And this morning, he told me
he would be getting...
412
00:25:57,816 --> 00:26:00,819
eleven replacements...
July 22nd.
413
00:26:03,387 --> 00:26:05,171
Please,
you have to believe me.
414
00:26:05,171 --> 00:26:07,130
Why would they replace us?
415
00:26:07,130 --> 00:26:08,740
We are necessary workers!
416
00:26:08,740 --> 00:26:11,264
What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
417
00:26:12,352 --> 00:26:15,704
And when they finish,
they'll start killing Poles...
418
00:26:16,705 --> 00:26:18,968
anyone they think
is not of the Master Race.
419
00:26:22,319 --> 00:26:24,843
You have to find
a place to hide!
420
00:26:24,843 --> 00:26:28,107
Irena, if we had
a place to hide,
421
00:26:28,107 --> 00:26:29,805
we'd be hiding.
422
00:26:37,160 --> 00:26:38,465
[Footsteps approaching]
423
00:26:38,465 --> 00:26:40,554
[Rugemer]: I've been
waiting for you, Irena.
424
00:26:40,554 --> 00:26:42,121
Where have you been?
425
00:26:42,121 --> 00:26:44,907
I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
426
00:26:44,907 --> 00:26:47,213
You won't have to worry
about that from now on.
427
00:26:47,213 --> 00:26:50,086
Your services won't be
required here any longer.
428
00:26:50,086 --> 00:26:51,174
But why?
429
00:26:51,174 --> 00:26:53,002
I--I think I've been
a good worker.
430
00:26:53,002 --> 00:26:55,961
Enough! I'm not asking,
I am telling you!
431
00:26:58,921 --> 00:27:00,662
I am going to be moving out
432
00:27:00,662 --> 00:27:02,968
of these bachelor
officers quarters.
433
00:27:02,968 --> 00:27:05,841
I expect to be doing
a good deal more entertaining
434
00:27:05,841 --> 00:27:08,365
and I need something
more... sumptuous.
435
00:27:09,366 --> 00:27:12,195
I have commandeered
a villa at the end of town
436
00:27:12,195 --> 00:27:14,676
and I want you
to be my housekeeper.
437
00:27:14,676 --> 00:27:17,722
You will have...
soldiers, painters
438
00:27:17,722 --> 00:27:20,159
to do the heavy lifting
and cleaning.
439
00:27:20,159 --> 00:27:22,858
You... will be in charge.
440
00:27:23,815 --> 00:27:25,817
You can start to work
as soon as
441
00:27:25,817 --> 00:27:27,819
the present tenants have left,
July 23rd,
442
00:27:27,819 --> 00:27:29,691
and then you will
have 2 weeks
443
00:27:29,691 --> 00:27:31,693
in which to get
the place in shape.
444
00:27:32,606 --> 00:27:33,999
Yes.
445
00:27:34,913 --> 00:27:36,349
Yes, of course,
Herr Major.
446
00:27:39,091 --> 00:27:41,050
♪ ♪
447
00:27:57,414 --> 00:27:59,285
[Footsteps approaching]
448
00:28:03,899 --> 00:28:05,988
I saw a place
where I can hide you.
449
00:28:05,988 --> 00:28:07,729
Where did you find
such a place?
450
00:28:07,729 --> 00:28:10,383
Where no one would ever think
of looking for you.
451
00:28:10,383 --> 00:28:11,994
In the house
452
00:28:11,994 --> 00:28:14,692
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
453
00:28:14,692 --> 00:28:16,781
[Marian]: What?
That's insane.
454
00:28:16,781 --> 00:28:19,915
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
455
00:28:20,959 --> 00:28:23,092
I have nothing else
to offer.
456
00:28:26,486 --> 00:28:28,880
There is one problem, though.
457
00:28:28,880 --> 00:28:31,274
There's a Polish family
who's renting the villa
458
00:28:31,274 --> 00:28:32,710
from the authorities.
459
00:28:32,710 --> 00:28:35,669
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
460
00:28:35,669 --> 00:28:36,801
Oh...
461
00:28:36,801 --> 00:28:38,803
And the German plan
to eliminate us
462
00:28:38,803 --> 00:28:42,241
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
463
00:28:42,241 --> 00:28:43,677
[Irena]: Exactly.
464
00:28:43,677 --> 00:28:46,332
So we have to find
a place to hide for this gap.
465
00:28:46,332 --> 00:28:47,943
[Whispering]: Yeah...
466
00:28:49,640 --> 00:28:51,120
[Sighing]
467
00:29:09,486 --> 00:29:11,444
♪ ♪
468
00:29:35,599 --> 00:29:37,514
[Metal clanking]
469
00:29:55,184 --> 00:29:57,577
If you can think
of something better, tell me.
470
00:29:59,405 --> 00:30:01,886
The Major is going out
to a theatrical performance
471
00:30:01,886 --> 00:30:03,583
on the 21st.
472
00:30:03,583 --> 00:30:05,150
While he's out,
I can get you in.
473
00:30:05,150 --> 00:30:07,544
And how will you
get us out?
474
00:30:08,719 --> 00:30:10,242
I have not thought
of that yet.
475
00:30:12,114 --> 00:30:14,420
Don't you think you should?
476
00:30:14,420 --> 00:30:17,467
I think if we thought
any of this through at all,
477
00:30:17,467 --> 00:30:18,381
we wouldn't do it.
478
00:30:19,991 --> 00:30:22,864
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
479
00:30:26,519 --> 00:30:28,391
[Engine idling]
480
00:30:58,682 --> 00:31:00,597
♪ ♪
481
00:31:27,276 --> 00:31:29,365
[Door unlocking,
Irena gasping]
482
00:31:33,108 --> 00:31:35,153
[Herr Schulz]: Irena?
483
00:31:36,111 --> 00:31:37,982
[Herr Schulz]:
What are you doing here?
484
00:31:37,982 --> 00:31:39,810
Herr Schulz, uh...
485
00:31:39,810 --> 00:31:43,509
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
486
00:31:43,509 --> 00:31:44,858
Well, he probably showered,
487
00:31:44,858 --> 00:31:47,122
so I should clean it
before he gets back.
488
00:31:47,122 --> 00:31:48,732
It will be fresh
for the morning.
489
00:31:50,821 --> 00:31:52,301
Where are the towels?
490
00:31:54,303 --> 00:31:57,175
Uh, the towels,
Herr Schulz?
491
00:31:57,175 --> 00:32:00,570
[Herr Schulz]: You should
lay out fresh towels as well.
492
00:32:01,658 --> 00:32:03,660
Proper turn-down service.
493
00:32:05,053 --> 00:32:06,968
Fresh towels.
494
00:32:08,926 --> 00:32:10,623
Do you understand?
495
00:32:10,623 --> 00:32:12,799
Yes, I will get
some right away.
496
00:32:12,799 --> 00:32:13,975
Hmm.
497
00:32:25,725 --> 00:32:27,640
[Footsteps retreating]
498
00:32:31,122 --> 00:32:33,211
[Footsteps approaching]
499
00:33:01,805 --> 00:33:03,154
[Irena]: Here.
500
00:33:07,071 --> 00:33:09,160
[Exhaling sharply]
501
00:33:12,598 --> 00:33:14,035
[Breathing heavily]
502
00:33:14,035 --> 00:33:16,080
[Whispering]:
See you tomorrow night.
503
00:33:19,910 --> 00:33:21,607
[Ida coughing]
504
00:33:28,875 --> 00:33:30,790
[Ida coughing]
505
00:33:35,839 --> 00:33:37,101
[Dogs barking]
506
00:33:37,101 --> 00:33:40,713
[Soldiers speaking German]
507
00:33:54,205 --> 00:33:56,425
[Soldiers speaking German,
dogs barking]
508
00:33:58,340 --> 00:34:00,429
[Footsteps approaching]
509
00:34:03,867 --> 00:34:05,869
Where are
your laundry workers?
510
00:34:08,132 --> 00:34:10,569
My manifest shows me
that you have...
511
00:34:11,527 --> 00:34:14,182
eleven Jews working
in your laundry.
512
00:34:18,621 --> 00:34:22,103
Herr Lieutenant
asked you a question.
513
00:34:22,103 --> 00:34:24,148
Where are the Jews
from the laundry?
514
00:34:24,148 --> 00:34:25,671
I don't know.
515
00:34:25,671 --> 00:34:28,326
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
516
00:34:28,326 --> 00:34:29,806
I locked the room myself.
517
00:34:33,897 --> 00:34:37,161
They probably were rounded up
with the office workers
518
00:34:37,161 --> 00:34:38,510
this morning.
519
00:34:38,510 --> 00:34:41,252
In fact, I'm sure
they must have been.
520
00:34:41,252 --> 00:34:43,733
If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
521
00:34:43,733 --> 00:34:45,082
I have the key.
522
00:34:45,082 --> 00:34:47,954
Of course, if you simply
sign off on the fact
523
00:34:47,954 --> 00:34:51,871
that they were rounded up
with the others this morning,
524
00:34:51,871 --> 00:34:54,135
you'll save us all
a lot of trouble.
525
00:34:54,135 --> 00:34:55,527
But that's up to you.
526
00:34:56,702 --> 00:35:00,271
On the other hand,
if you can't find them,
527
00:35:00,271 --> 00:35:03,187
you might be the one
who will be held responsible.
528
00:35:04,057 --> 00:35:05,972
Yes...
529
00:35:05,972 --> 00:35:07,539
I'm sure as you say...
530
00:35:08,497 --> 00:35:10,803
they were rounded up
this morning.
531
00:35:10,803 --> 00:35:12,240
Thank you.
532
00:35:13,328 --> 00:35:15,417
[Footsteps retreating]
533
00:35:16,505 --> 00:35:18,594
I don't want
to know anything.
534
00:35:19,682 --> 00:35:23,773
Good luck in
your new position, Irena.
535
00:35:23,773 --> 00:35:25,166
And good-bye.
536
00:35:26,428 --> 00:35:28,517
[Footsteps retreating]
537
00:35:34,392 --> 00:35:36,525
[Gunshots in distance]
538
00:35:57,372 --> 00:35:59,461
[Gunshots in distance]
539
00:36:05,815 --> 00:36:09,514
Will you be going out
again this evening, Major?
540
00:36:09,514 --> 00:36:11,212
No...
541
00:36:11,212 --> 00:36:13,605
there's no place
to go tonight.
542
00:36:13,605 --> 00:36:16,869
[Rugemer]: No place
to get away from the noise.
543
00:36:20,221 --> 00:36:22,440
I'm going to go
to bed early.
544
00:36:23,398 --> 00:36:26,966
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
545
00:36:26,966 --> 00:36:28,925
[Chuckling]
546
00:36:31,754 --> 00:36:33,625
[Gunshots in distance]
547
00:36:36,498 --> 00:36:38,456
[Sighing]
548
00:36:58,781 --> 00:37:01,610
[♪ Woman singing
in German on radio ♪]
549
00:37:02,959 --> 00:37:04,874
[Rugemer snoring]
550
00:37:31,292 --> 00:37:33,337
[Whispering]:
Take off your shoes.
551
00:37:43,652 --> 00:37:45,567
[Snoring]
552
00:37:48,221 --> 00:37:49,701
[Ida coughing]
553
00:37:50,702 --> 00:37:53,531
[♪ Woman singing
in German on radio ♪]
554
00:38:16,424 --> 00:38:18,251
[Ida coughing]
555
00:38:18,251 --> 00:38:20,384
[Window closing]
556
00:38:30,046 --> 00:38:31,917
[Wood creaking]
557
00:38:38,054 --> 00:38:39,925
[Crickets chirping]
558
00:38:43,364 --> 00:38:44,756
[Irena]: Here, help me.
559
00:38:45,844 --> 00:38:47,759
[Grunting]
560
00:39:06,256 --> 00:39:08,737
No noise, no lights.
561
00:39:09,607 --> 00:39:11,740
[Breathing heavily]
562
00:39:14,917 --> 00:39:16,788
[Birds chirping]
563
00:39:24,535 --> 00:39:26,624
[Indistinct chatter]
564
00:39:45,382 --> 00:39:46,992
And the windows.
565
00:39:51,519 --> 00:39:53,782
Uh, careful with the corners.
566
00:39:55,044 --> 00:39:56,959
[Indistinct chatter]
567
00:39:56,959 --> 00:39:59,048
[Birds chirping]
568
00:40:00,179 --> 00:40:02,965
I will go get something nice
and cold for you to drink,
569
00:40:02,965 --> 00:40:04,096
and some food.
570
00:40:08,318 --> 00:40:10,451
OK, let's go!
571
00:40:27,642 --> 00:40:30,471
So, after lunch,
we start cleaning the attic?
572
00:40:30,471 --> 00:40:33,082
No, the cellar, first.
573
00:40:35,040 --> 00:40:36,955
[Indistinct chatter]
574
00:40:47,923 --> 00:40:51,143
I would like you to install
an electric light, please,
575
00:40:51,143 --> 00:40:53,885
with one switch in my room,
one in the kitchen
576
00:40:53,885 --> 00:40:55,539
and one down here.
577
00:40:55,539 --> 00:40:57,236
If I have to go
down here in the dark,
578
00:40:57,236 --> 00:40:58,716
I don't want
to break my ankle.
579
00:40:58,716 --> 00:40:59,978
Sure.
580
00:41:03,329 --> 00:41:05,027
Good night, Fraulein Gut.
581
00:41:05,027 --> 00:41:06,419
Tomorrow the attic, yes?
582
00:41:06,419 --> 00:41:08,030
Yes, perfect!
583
00:41:23,045 --> 00:41:24,220
Well...
584
00:41:25,569 --> 00:41:27,963
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
585
00:41:27,963 --> 00:41:29,007
Hmm?
586
00:41:29,007 --> 00:41:30,313
Thank you, Herr Major.
587
00:41:30,313 --> 00:41:31,880
At any rate,
588
00:41:31,880 --> 00:41:34,883
it's going to be so much easier
for you from here on out.
589
00:41:34,883 --> 00:41:36,928
I'm going to move
an orderly in to help you
590
00:41:36,928 --> 00:41:38,582
with the heavy work,
a soldier.
591
00:41:38,582 --> 00:41:40,105
[Inhaling sharply]
592
00:41:40,105 --> 00:41:42,760
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
593
00:41:42,760 --> 00:41:44,849
But you can't! Uh...
594
00:41:44,849 --> 00:41:46,111
I can't?
595
00:41:46,111 --> 00:41:47,852
I can't what?
What are you talking about?
596
00:41:47,852 --> 00:41:51,682
Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
597
00:41:51,682 --> 00:41:54,729
You are a cultured
and a mature man but...
598
00:41:55,860 --> 00:41:58,559
I had a bad experience
with soldiers...
599
00:41:59,472 --> 00:42:01,605
Soviet soldiers and...
600
00:42:01,605 --> 00:42:03,433
Under the same roof
with a soldier,
601
00:42:03,433 --> 00:42:05,217
I would be terrified
the whole time.
602
00:42:05,217 --> 00:42:06,436
Don't be an idiot.
603
00:42:06,436 --> 00:42:08,307
There's far too much work
for one person.
604
00:42:08,307 --> 00:42:11,223
I'm having many people for
dinner the first party alone.
605
00:42:11,223 --> 00:42:14,096
You can't possibly do
all the work for them!
606
00:42:14,096 --> 00:42:15,401
But I can, you will see!
607
00:42:15,401 --> 00:42:17,055
I know how to run
an efficient kitchen.
608
00:42:17,055 --> 00:42:19,144
And an orderly would
only be in the way.
609
00:42:19,144 --> 00:42:21,625
I'll give you one chance
and one chance only.
610
00:42:21,625 --> 00:42:23,845
But if you can't keep up
at this party,
611
00:42:23,845 --> 00:42:25,803
the next day,
my orderly moves in.
612
00:42:32,462 --> 00:42:34,595
[Man and woman
speaking German]
613
00:42:34,595 --> 00:42:35,813
[Indistinct chatter]
614
00:42:35,813 --> 00:42:37,423
[♪ Classical on radio ]
615
00:42:37,423 --> 00:42:38,947
[Man]: Danke shoen.
616
00:42:42,951 --> 00:42:44,517
[Rugemer]:
You want some caviar?
617
00:42:44,517 --> 00:42:46,084
It's very good.
618
00:42:46,084 --> 00:42:47,738
Thank you, Irena.
619
00:42:50,219 --> 00:42:52,090
Are you enjoying the party?
620
00:42:52,090 --> 00:42:54,092
[Indistinct]
621
00:42:56,834 --> 00:42:58,619
I will get some more.
622
00:43:06,017 --> 00:43:07,628
[Keys clanging]
623
00:43:07,628 --> 00:43:09,804
[Door unlocking]
624
00:43:15,679 --> 00:43:17,725
[Indistinct chatter]
625
00:43:21,206 --> 00:43:23,426
[Door locking]
626
00:43:32,087 --> 00:43:34,698
My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
627
00:43:34,698 --> 00:43:36,613
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
628
00:43:36,613 --> 00:43:38,006
Yes, Herr Major.
629
00:43:38,006 --> 00:43:39,137
Good.
630
00:43:40,225 --> 00:43:42,010
- [Man]: Rugemer!
- Ah!
631
00:43:43,359 --> 00:43:44,969
[Indistinct chatter]
632
00:43:49,887 --> 00:43:51,628
Salad!
633
00:43:51,628 --> 00:43:53,282
One second, one second...
634
00:43:54,370 --> 00:43:55,371
Yeah, OK!
635
00:43:56,546 --> 00:43:58,374
[Whispering]:
Go! Go, go, go!
636
00:44:00,332 --> 00:44:02,247
♪ ♪
637
00:44:08,732 --> 00:44:10,821
[Guests speaking German]
638
00:44:23,399 --> 00:44:25,183
[Rugemer]: Good! OK!
639
00:44:25,183 --> 00:44:27,185
[Glass clinking]
640
00:44:27,185 --> 00:44:28,534
Bon appétit!
641
00:44:28,534 --> 00:44:29,710
[Chuckling]
642
00:44:29,710 --> 00:44:31,059
[Indistinct chatter]
643
00:44:31,059 --> 00:44:32,277
[Rugemer]: Enjoy!
644
00:44:48,859 --> 00:44:50,121
Oh, listen, it's a strudel.
645
00:44:50,121 --> 00:44:51,949
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
646
00:44:51,949 --> 00:44:54,212
- [Irena]: OK!
- My grandmother's recipe!
647
00:44:54,212 --> 00:44:56,258
[Chuckling]
648
00:45:00,044 --> 00:45:01,698
[Rugemer]:
Ah, here we are!
649
00:45:01,698 --> 00:45:03,787
Irena, the strudel!
650
00:45:03,787 --> 00:45:08,357
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
651
00:45:08,357 --> 00:45:10,272
[Indistinct chatter]
652
00:45:12,274 --> 00:45:13,362
[Laughing]
653
00:45:13,362 --> 00:45:15,712
Well, thank you again,
lovely party!
654
00:45:15,712 --> 00:45:17,148
And the strudel was divine.
655
00:45:17,148 --> 00:45:20,021
Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
656
00:45:20,021 --> 00:45:21,500
- Good night.
- Good night.
657
00:45:33,556 --> 00:45:35,471
Hmm...
658
00:45:35,471 --> 00:45:37,168
Amazing.
659
00:45:46,090 --> 00:45:48,397
I'm almost done,
Herr Major.
660
00:45:54,751 --> 00:45:56,361
Huh!
661
00:45:56,361 --> 00:46:00,670
I swear... you've done
the work of six people.
662
00:46:00,670 --> 00:46:02,019
Thank you.
663
00:46:03,891 --> 00:46:05,806
Are you...
664
00:46:08,025 --> 00:46:11,115
Are you like Cinderella,
then, hmm?
665
00:46:11,115 --> 00:46:14,379
With an army of mice
that are your secret footmen
666
00:46:14,379 --> 00:46:16,077
and scullery maids?
667
00:46:17,600 --> 00:46:20,342
Hmm?
- No, sir...
668
00:46:20,342 --> 00:46:23,127
I'm just aware that
in order to keep this position,
669
00:46:23,127 --> 00:46:25,738
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
670
00:46:25,738 --> 00:46:27,001
Ah...
671
00:46:27,871 --> 00:46:29,351
Well...
672
00:46:29,351 --> 00:46:33,398
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
673
00:46:33,398 --> 00:46:36,793
Efficient and satisfactory.
674
00:46:36,793 --> 00:46:39,970
So, for the time being,
675
00:46:39,970 --> 00:46:42,277
we can do without an orderly.
676
00:46:44,148 --> 00:46:46,194
Good night.
- Good night.
677
00:46:59,076 --> 00:47:01,165
[Yawning,
indistinct chatter]
678
00:47:06,910 --> 00:47:07,998
We did it!
679
00:47:07,998 --> 00:47:10,871
[Sighing, chuckling]
680
00:47:14,570 --> 00:47:15,876
Now have some water.
681
00:47:15,876 --> 00:47:17,399
[Chuckling]
682
00:47:29,585 --> 00:47:30,673
Irena?
683
00:47:32,283 --> 00:47:34,068
Irena? Open up!
684
00:47:42,076 --> 00:47:44,252
No need to lock up
every time.
685
00:47:46,950 --> 00:47:49,910
[♪ Man singing folk
in German on radio ♪]
686
00:48:10,669 --> 00:48:12,628
[Sniffling]
687
00:48:25,119 --> 00:48:27,208
[Inhaling deeply]
688
00:48:33,605 --> 00:48:35,477
[Metal tapping]
689
00:48:49,186 --> 00:48:50,840
[Whispering]: Thank you.
690
00:48:50,840 --> 00:48:52,363
I only found this.
691
00:49:00,937 --> 00:49:02,547
[Sighing]
692
00:49:06,812 --> 00:49:08,684
[Metal tapping]
693
00:49:31,881 --> 00:49:33,752
[Footsteps approaching]
694
00:49:49,855 --> 00:49:51,422
[Light switch clicking]
695
00:50:02,085 --> 00:50:04,174
[Footsteps continue]
696
00:50:22,453 --> 00:50:24,412
[Keys clanging]
697
00:50:31,767 --> 00:50:33,595
[Wood creaking]
698
00:50:53,789 --> 00:50:55,617
[Footsteps approaching]
699
00:51:17,465 --> 00:51:20,816
Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
700
00:51:21,991 --> 00:51:24,689
And don't pretend
as if you didn't know.
701
00:51:26,169 --> 00:51:30,652
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
702
00:51:31,740 --> 00:51:33,133
Major I have no idea--
703
00:51:33,133 --> 00:51:35,178
I don't want
a trace of them down there!
704
00:51:35,178 --> 00:51:37,485
- But I honestly--
- The rats!
705
00:51:39,182 --> 00:51:40,444
The rats?
706
00:51:41,445 --> 00:51:45,623
Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
707
00:51:45,623 --> 00:51:49,149
And don't you tell me
that you haven't heard them!
708
00:51:49,149 --> 00:51:51,063
Your room is right above them
in the cellar
709
00:51:51,063 --> 00:51:52,674
and I've heard them,
I can assure you.
710
00:51:52,674 --> 00:51:54,241
You should have--
711
00:51:54,241 --> 00:51:56,460
you should have seen to them
when you cleaned the place!
712
00:51:56,460 --> 00:51:59,028
You're right. I--I've been
meaning to say something.
713
00:51:59,028 --> 00:52:01,291
I can't tolerate
even the thought of them!
714
00:52:01,291 --> 00:52:03,772
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
715
00:52:03,772 --> 00:52:05,034
Top to bottom.
716
00:52:05,034 --> 00:52:07,602
Yes, that is exactly
what should be done.
717
00:52:07,602 --> 00:52:10,779
But you must give me some time,
please, Herr Major.
718
00:52:10,779 --> 00:52:12,346
Time? Time for what?
719
00:52:12,346 --> 00:52:14,391
Well, there are vegetables,
720
00:52:14,391 --> 00:52:16,698
which have been
so hard to come by.
721
00:52:16,698 --> 00:52:19,222
You know how you demand
fresh vegetables.
722
00:52:19,222 --> 00:52:20,702
They are hard
to find these days.
723
00:52:20,702 --> 00:52:22,878
Simply give me
the time to have it moved.
724
00:52:22,878 --> 00:52:26,621
Just... kill... the rats!
725
00:52:27,709 --> 00:52:29,232
Do you understand?
726
00:52:29,232 --> 00:52:33,715
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
727
00:52:40,896 --> 00:52:43,681
This time, I don't know.
728
00:52:43,681 --> 00:52:45,466
[Joseph sighing]
729
00:52:45,466 --> 00:52:47,337
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
730
00:52:47,337 --> 00:52:49,557
Maybe things aren't
as grave as they seem.
731
00:52:49,557 --> 00:52:50,384
[Scoffing]
732
00:52:50,384 --> 00:52:52,168
I'm glad you think so.
733
00:52:52,168 --> 00:52:53,778
And when
the exterminators come?
734
00:52:53,778 --> 00:52:56,651
What I mean is...
it was a Jewish house.
735
00:52:57,739 --> 00:52:58,740
[Lazar]: Hmm?
736
00:52:58,740 --> 00:53:00,394
[Abram]:
It was built by Jews.
737
00:53:00,394 --> 00:53:01,525
So?
738
00:53:01,525 --> 00:53:03,875
So, there must be
a hiding place!
739
00:53:03,875 --> 00:53:05,703
- [Fanka]: That's right!
- Yeah.
740
00:53:05,703 --> 00:53:08,402
No Jew would have built a villa
like this without a room,
741
00:53:08,402 --> 00:53:10,230
big enough to hide
his entire family!
742
00:53:10,230 --> 00:53:12,754
- There has to be one here.
- [Man]: Yeah.
743
00:53:23,591 --> 00:53:25,506
[Metal clanging]
744
00:53:29,684 --> 00:53:31,599
[Knocking on wall]
745
00:53:41,086 --> 00:53:42,784
I found it!
746
00:53:57,364 --> 00:53:59,757
[Ida]: Abram, can you
see where it leads?
747
00:53:59,757 --> 00:54:01,324
Not yet!
748
00:54:12,335 --> 00:54:14,903
[Ida]: Abram,
are you all right?
749
00:54:15,904 --> 00:54:18,428
Could he have
come out on the street?
750
00:54:18,428 --> 00:54:20,517
Could the Germans
have seen him?
751
00:54:21,388 --> 00:54:22,780
[Abram]: Rats!
752
00:54:24,826 --> 00:54:26,436
What?
753
00:54:27,785 --> 00:54:29,657
[Grunting]
754
00:54:29,657 --> 00:54:30,527
Rats!
755
00:54:30,527 --> 00:54:32,921
That's all you found?
756
00:54:32,921 --> 00:54:34,052
[Abram]: No.
757
00:54:36,141 --> 00:54:38,013
[Metal scraping brick]
758
00:54:39,144 --> 00:54:41,059
[Grunting]
759
00:55:02,690 --> 00:55:04,605
[Grunting]
760
00:55:06,650 --> 00:55:09,261
We are in the gardens, somewhere.
761
00:55:09,261 --> 00:55:11,133
We're next to the gazebo.
762
00:55:11,133 --> 00:55:12,743
It's perfect.
763
00:55:12,743 --> 00:55:15,442
Not just till they finish
fumigating,
764
00:55:15,442 --> 00:55:16,704
but we can be safe here.
765
00:55:16,704 --> 00:55:19,010
- Yeah.
- It's a real hiding place.
766
00:55:19,010 --> 00:55:20,490
Mm-hmm.
767
00:55:20,490 --> 00:55:23,493
Irena, if you can get us
some electrical wire,
768
00:55:23,493 --> 00:55:24,929
I can rig up an alarm bell.
769
00:55:24,929 --> 00:55:26,278
Mm-hmm.
770
00:55:26,278 --> 00:55:28,368
There are some spare
mattresses in the cellar.
771
00:55:28,368 --> 00:55:29,499
We can bring those here.
772
00:55:29,499 --> 00:55:31,545
- Yeah.
- And soap and water.
773
00:55:31,545 --> 00:55:33,024
Maybe some newspapers
774
00:55:33,024 --> 00:55:35,200
so we can read something
of what is happening outside.
775
00:55:35,200 --> 00:55:36,680
Yeah.
776
00:55:36,680 --> 00:55:39,117
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
777
00:55:39,117 --> 00:55:41,032
I miss books so much!
778
00:55:41,032 --> 00:55:42,469
We can make a chess set.
779
00:55:42,469 --> 00:55:44,732
Perhaps we could get
a deck of cards.
780
00:55:44,732 --> 00:55:45,733
[Chuckling]
781
00:55:45,733 --> 00:55:47,082
Chess? Cards?
782
00:55:47,082 --> 00:55:49,040
This is not a resort hotel.
783
00:55:49,040 --> 00:55:50,128
A hotel?
784
00:55:51,260 --> 00:55:52,870
We live in a coal bin,
785
00:55:52,870 --> 00:55:55,395
completely cut off
and scared to death
786
00:55:55,395 --> 00:55:59,442
about what could be happening
to our families on the outside.
787
00:55:59,442 --> 00:56:03,577
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
788
00:56:03,577 --> 00:56:05,927
suddenly for you,
that's a resort?
789
00:56:07,319 --> 00:56:11,280
We had things...
Tomas and I!
790
00:56:11,280 --> 00:56:13,761
We had a house
as beautiful as this villa!
791
00:56:13,761 --> 00:56:18,069
And china and drapes
and parties!
792
00:56:20,898 --> 00:56:22,900
Well I could bring
the papers down
793
00:56:22,900 --> 00:56:24,946
after the Major's done
with them and...
794
00:56:26,295 --> 00:56:27,992
I--I can get
a deck of cards,
795
00:56:27,992 --> 00:56:29,385
I'm sorry,
I didn't think--
796
00:56:29,385 --> 00:56:31,561
No, you--you have nothing
to be sorry about.
797
00:56:31,561 --> 00:56:33,258
Without you,
we'd all be dead.
798
00:56:33,258 --> 00:56:35,130
- He's right.
- Yeah.
799
00:56:35,130 --> 00:56:36,653
- Thank you.
- Thank you.
800
00:56:36,653 --> 00:56:37,698
Yeah.
801
00:56:52,800 --> 00:56:54,758
[Bird calling]
802
00:56:58,109 --> 00:56:59,981
[Engine starting]
803
00:57:19,609 --> 00:57:21,698
[Indistinct chatter]
804
00:57:27,661 --> 00:57:29,837
[Alex]: Oh, you're always
the lucky one!
805
00:57:29,837 --> 00:57:31,752
[Laughing,
indistinct chatter]
806
00:57:36,191 --> 00:57:37,366
[Chuckling]
807
00:57:37,366 --> 00:57:38,976
It's fantastic!
808
00:57:38,976 --> 00:57:41,718
[Lazar]: Welcome, Irena,
to our humble home!
809
00:57:43,024 --> 00:57:44,329
What's that? Storage?
810
00:57:44,329 --> 00:57:46,506
[Laughing]
811
00:57:46,506 --> 00:57:48,986
We've christened it
the honeymoon suite.
812
00:57:50,031 --> 00:57:52,424
There are 3 married couples
here so, you know...
813
00:57:52,424 --> 00:57:54,383
[Chuckling]
814
00:57:54,383 --> 00:57:56,777
[Lazar]:
We only have water,
815
00:57:56,777 --> 00:58:00,215
but... the occasion
calls for something.
816
00:58:07,352 --> 00:58:08,571
OK.
- [Alex]: Here you are.
817
00:58:08,571 --> 00:58:10,225
- Thank you.
- [Lazar]: So...
818
00:58:10,225 --> 00:58:12,532
[Chuckling,
indistinct chatter]
819
00:58:12,532 --> 00:58:14,490
Guys, L'Chaim!
820
00:58:14,490 --> 00:58:16,536
[All]: L'Chaim!
821
00:58:16,536 --> 00:58:17,928
- [Irena]: To life.
- Yeah.
822
00:58:17,928 --> 00:58:20,017
L'Chaim!
823
00:58:20,017 --> 00:58:21,105
[All]: L'Chaim!
824
00:58:25,980 --> 00:58:27,895
[Bell ringing]
825
00:58:47,262 --> 00:58:48,698
You're the lady
from the square,
826
00:58:48,698 --> 00:58:51,048
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
827
00:58:51,048 --> 00:58:53,616
Oh, well, we have
all the vegetables we need,
828
00:58:53,616 --> 00:58:55,575
and I'm expecting
the fumigators anyway
829
00:58:55,575 --> 00:58:57,185
so I have no place
to store them.
830
00:58:57,185 --> 00:58:58,490
I understand.
831
00:58:58,490 --> 00:59:00,405
[Basket rustling]
832
00:59:00,405 --> 00:59:02,756
I've been watching
your house.
833
00:59:04,409 --> 00:59:06,716
You're hiding Jews here.
834
00:59:07,761 --> 00:59:09,719
That is a filthy lie!
835
00:59:09,719 --> 00:59:13,157
I--I work for a very important
German officer--
836
00:59:13,157 --> 00:59:14,594
My husband is a Jew.
837
00:59:14,594 --> 00:59:16,247
I've been hiding him myself,
838
00:59:16,247 --> 00:59:19,555
but it's only a matter of time
before he's found.
839
00:59:19,555 --> 00:59:22,166
Please, you've got
to take him in.
840
00:59:26,040 --> 00:59:27,258
Henry Weinbaum?
841
00:59:27,258 --> 00:59:29,652
My God... he worked for--
842
00:59:29,652 --> 00:59:32,220
He worked for Rokita himself!
843
00:59:33,177 --> 00:59:35,527
He was his butler
after he had to leave
844
00:59:35,527 --> 00:59:36,833
his profession as a printer.
845
00:59:36,833 --> 00:59:38,313
Couldn't work as a printer.
846
00:59:39,923 --> 00:59:42,839
That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
847
00:59:42,839 --> 00:59:44,711
He takes it
as kind of an insult
848
00:59:44,711 --> 00:59:47,278
that his personal Jew
has been able to escape.
849
00:59:47,278 --> 00:59:48,758
Well, wonderful.
850
00:59:48,758 --> 00:59:51,369
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
851
00:59:52,501 --> 00:59:54,024
I say it's out
of the question.
852
00:59:55,156 --> 00:59:56,287
[Lazar]: I agree.
853
00:59:56,287 --> 00:59:57,637
I know it's a tragedy,
854
00:59:57,637 --> 01:00:00,335
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
855
01:00:01,728 --> 01:00:05,340
Henry Weinbaum...
already knows we are here.
856
01:00:06,341 --> 01:00:08,778
So they catch him,
don't you think they will ask
857
01:00:08,778 --> 01:00:10,998
what other Jews
are in hiding and where?
858
01:00:12,173 --> 01:00:15,698
And don't you think Rokita
would make it his own business
859
01:00:15,698 --> 01:00:18,396
to get every bit
of information out of him?
860
01:00:21,486 --> 01:00:23,401
[Sighing]
861
01:00:40,767 --> 01:00:42,725
[Breathing heavily]
862
01:00:42,725 --> 01:00:44,422
Henry Weinbaum.
863
01:00:55,216 --> 01:00:57,131
[Engine starting]
864
01:01:01,048 --> 01:01:03,006
[Door locking]
865
01:01:04,529 --> 01:01:06,401
[♪ Piano ]
866
01:01:10,361 --> 01:01:13,016
Abram found the piano.
867
01:01:13,016 --> 01:01:14,191
Yes.
868
01:01:14,191 --> 01:01:15,410
Beautiful music.
869
01:01:49,792 --> 01:01:51,838
[Vehicle approaching]
870
01:01:52,708 --> 01:01:54,144
[Gasping]
871
01:01:54,144 --> 01:01:56,799
- [Ida]: What was that?
- [Irena]: Someone's coming!
872
01:01:56,799 --> 01:01:59,367
Into the hiding place!
873
01:01:59,367 --> 01:02:00,803
What is it?
874
01:02:00,803 --> 01:02:02,283
I don't know!
875
01:02:03,284 --> 01:02:04,764
Run!
876
01:02:12,380 --> 01:02:14,034
[Truck approaching]
877
01:02:21,215 --> 01:02:23,217
Go! Go! Go!
878
01:02:24,305 --> 01:02:25,523
[Switch clicking]
879
01:02:25,523 --> 01:02:27,482
[Bell ringing]
880
01:02:48,372 --> 01:02:51,811
Open it now
or I'll break the door down!
881
01:02:51,811 --> 01:02:53,160
[Door opening]
882
01:02:55,727 --> 01:02:57,468
Why the hell
don't you open this door
883
01:02:57,468 --> 01:03:00,297
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
884
01:03:00,297 --> 01:03:02,778
Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
885
01:03:02,778 --> 01:03:04,214
Out of my way.
886
01:03:19,621 --> 01:03:22,015
How many people live
in this house?
887
01:03:22,972 --> 01:03:24,756
- Uh, just two.
- Hmm.
888
01:03:24,756 --> 01:03:26,323
I'm the housekeeper.
889
01:03:28,021 --> 01:03:30,153
Quite a lot of dishes
for just 2 people,
890
01:03:30,153 --> 01:03:31,851
wouldn't you say, Fraulein?
891
01:03:34,897 --> 01:03:37,769
The Major had a small
gathering here last night
892
01:03:37,769 --> 01:03:39,554
with Sturmbannfuhrer Rokita.
893
01:03:39,554 --> 01:03:40,816
The Major?
894
01:03:40,816 --> 01:03:42,992
Major Edward Rugemer.
895
01:03:42,992 --> 01:03:44,472
This is his house.
896
01:03:47,562 --> 01:03:48,911
If you wish to search,
897
01:03:48,911 --> 01:03:51,348
you might need to get
permission from him.
898
01:04:01,576 --> 01:04:05,188
No one leaves this house,
you understand?
899
01:04:05,188 --> 01:04:06,320
No one!
900
01:04:10,715 --> 01:04:12,674
[Footsteps approaching]
901
01:04:12,674 --> 01:04:14,632
[Soldiers speaking German]
902
01:04:29,169 --> 01:04:31,258
[Vehicle approaching]
903
01:04:48,101 --> 01:04:50,930
Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
904
01:04:50,930 --> 01:04:52,453
Is it you?
905
01:04:52,453 --> 01:04:55,108
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
906
01:04:55,108 --> 01:04:56,674
you insolent young swine!
907
01:04:56,674 --> 01:05:00,591
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
908
01:05:00,591 --> 01:05:02,202
Answer me!
909
01:05:02,202 --> 01:05:05,770
Obviously Major,
we were... misinformed.
910
01:05:05,770 --> 01:05:07,816
This is Fraulein Gut,
911
01:05:07,816 --> 01:05:09,470
my housekeeper
and trusted assistant.
912
01:05:09,470 --> 01:05:11,602
She will show you around.
Search thoroughly.
913
01:05:11,602 --> 01:05:13,996
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
914
01:05:13,996 --> 01:05:15,171
If you don't find any,
915
01:05:15,171 --> 01:05:17,217
then we will see
who's to be shot.
916
01:05:17,217 --> 01:05:19,436
Please sir,
a search won't be necessary.
917
01:05:19,436 --> 01:05:20,481
Oh!
918
01:05:20,481 --> 01:05:21,786
[Chuckling]
919
01:05:21,786 --> 01:05:23,963
It is very necessary.
My honour is at stake!
920
01:05:23,963 --> 01:05:26,487
Get out of my sight
and go find your Jews!
921
01:05:30,056 --> 01:05:32,145
Shall we begin
in the attic?
922
01:05:39,717 --> 01:05:41,981
[♪ Woman singing folk
in German on radio ♪]
923
01:05:41,981 --> 01:05:44,070
[♪ Rugemer humming ]
924
01:06:16,580 --> 01:06:18,539
[Exhaling slowly]
925
01:06:20,541 --> 01:06:22,412
[♪ Humming ]
926
01:06:34,294 --> 01:06:36,426
[Door closing,
engine starting]
927
01:06:42,432 --> 01:06:44,391
[Door locking]
928
01:06:53,008 --> 01:06:54,183
[Inhaling deeply]
929
01:06:54,183 --> 01:06:56,098
Ida is pregnant.
930
01:06:57,056 --> 01:06:58,709
That's wonderful!
931
01:06:59,884 --> 01:07:02,452
I told you she
would react like this.
932
01:07:02,452 --> 01:07:05,194
Here is the list
of the things I'm going to need.
933
01:07:05,194 --> 01:07:06,717
You just go
to the pharmacist's--
934
01:07:06,717 --> 01:07:09,198
There's plenty of time
to get medical supplies.
935
01:07:09,198 --> 01:07:11,722
Irena, these are the things
I'm going to need
936
01:07:11,722 --> 01:07:12,854
to perform an abortion.
937
01:07:13,942 --> 01:07:15,335
Clara will assist me.
938
01:07:19,556 --> 01:07:23,560
Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
939
01:07:23,560 --> 01:07:26,737
It would be endangering
all of our lives.
940
01:07:26,737 --> 01:07:28,565
Yours too.
941
01:07:28,565 --> 01:07:31,394
It would be only a matter
of time before the Major
942
01:07:31,394 --> 01:07:33,222
or somebody else
heard the crying.
943
01:07:33,222 --> 01:07:35,746
Listen, we--we've all
talked it over.
944
01:07:35,746 --> 01:07:37,879
It's the only thing to do.
945
01:07:44,538 --> 01:07:46,061
I can't. I--I...
946
01:07:46,061 --> 01:07:47,497
This is absurd.
947
01:07:48,629 --> 01:07:49,717
And my religion...
948
01:07:49,717 --> 01:07:51,893
This is not
a matter of religion.
949
01:07:51,893 --> 01:07:52,850
This is life and death.
950
01:07:52,850 --> 01:07:54,113
I can't.
951
01:07:54,113 --> 01:07:56,115
I can't do this.
- You don't have to do this.
952
01:07:56,115 --> 01:07:57,464
I'm going to.
953
01:07:57,464 --> 01:08:00,336
I just need you to get
the supplies I requested.
954
01:08:05,428 --> 01:08:08,736
Ida...
everyone's talking but you.
955
01:08:09,911 --> 01:08:11,304
Everyone seems
to have an opinion.
956
01:08:11,304 --> 01:08:12,653
But what about you?
957
01:08:13,784 --> 01:08:15,699
Do you want to have this baby?
958
01:08:16,961 --> 01:08:18,702
Yes, of course.
959
01:08:18,702 --> 01:08:19,921
But not now.
960
01:08:22,010 --> 01:08:24,317
Not in these conditions.
961
01:08:25,318 --> 01:08:27,842
It will be too dangerous
for all of us.
962
01:08:33,064 --> 01:08:34,501
You're right.
963
01:08:35,589 --> 01:08:38,157
This is not just
a matter of religion.
964
01:08:39,070 --> 01:08:40,985
I saw a baby...
965
01:08:40,985 --> 01:08:44,380
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
966
01:08:44,380 --> 01:08:46,774
and... I could do nothing.
967
01:08:51,822 --> 01:08:55,826
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
968
01:08:55,826 --> 01:08:59,265
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
969
01:09:03,051 --> 01:09:06,489
It's not enough to just...
save a life...
970
01:09:07,360 --> 01:09:08,970
to simply survive.
971
01:09:10,232 --> 01:09:11,842
We have to live.
972
01:09:11,842 --> 01:09:14,628
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
973
01:09:18,545 --> 01:09:23,027
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
974
01:09:23,027 --> 01:09:24,899
no Major Rugemer...
975
01:09:26,030 --> 01:09:27,815
would you have this baby?
976
01:09:27,815 --> 01:09:29,773
[Sighing]
977
01:09:31,471 --> 01:09:32,863
Yes.
978
01:09:34,517 --> 01:09:37,303
Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
979
01:09:38,434 --> 01:09:42,221
He won't get rid of you...
of us.
980
01:09:49,271 --> 01:09:51,665
I think we should have faith.
981
01:09:51,665 --> 01:09:53,667
Because if we don't,
982
01:09:53,667 --> 01:09:56,757
something else will die
inside of us too.
983
01:09:56,757 --> 01:10:00,413
But if anything goes wrong,
we all pay the price.
984
01:10:00,413 --> 01:10:02,719
Everything has
already gone wrong,
985
01:10:02,719 --> 01:10:04,068
and we're still here.
986
01:10:04,068 --> 01:10:06,027
[Chuckling]
987
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
[Tableware clattering]
988
01:10:09,291 --> 01:10:11,728
When I was
a little girl, I...
989
01:10:11,728 --> 01:10:14,253
I used to hate it
when my mother made me
990
01:10:14,253 --> 01:10:15,863
help her with the dishes.
991
01:10:17,256 --> 01:10:19,780
I never thought
I could look forward to it...
992
01:10:21,434 --> 01:10:24,001
but I never thought
I would be living in a cellar.
993
01:10:25,829 --> 01:10:27,048
[Bell ringing]
994
01:10:27,048 --> 01:10:29,268
Go! Go, go, go!
995
01:11:05,347 --> 01:11:07,784
"You Jew-loving whore.
996
01:11:07,784 --> 01:11:11,222
"I know you're hiding Jews
in this house.
997
01:11:11,222 --> 01:11:13,703
"I give you until tonight,
seven o'clock,
998
01:11:13,703 --> 01:11:17,141
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
999
01:11:17,141 --> 01:11:20,319
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
1000
01:11:20,319 --> 01:11:21,711
"next to the clock.
1001
01:11:21,711 --> 01:11:24,671
"Do not tell anyone,
don't look back.
1002
01:11:24,671 --> 01:11:27,717
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
1003
01:11:27,717 --> 01:11:32,069
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
1004
01:11:33,419 --> 01:11:35,377
Where can we get
that kind of money?
1005
01:11:36,335 --> 01:11:37,553
And even if we pay,
1006
01:11:37,553 --> 01:11:39,816
what stops him
from demanding more?
1007
01:11:39,816 --> 01:11:42,166
Whoever it is
doesn't know for sure.
1008
01:11:42,166 --> 01:11:44,038
Maybe they're only guessing.
1009
01:11:44,038 --> 01:11:46,040
In which case, if we pay,
1010
01:11:46,040 --> 01:11:47,737
we've told him
he guessed right.
1011
01:11:47,737 --> 01:11:51,828
Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
1012
01:11:51,828 --> 01:11:54,396
And this time,
they will do a real search.
1013
01:11:54,396 --> 01:11:55,832
Oh, stop the nonsense.
1014
01:11:55,832 --> 01:11:57,007
We don't have the money.
1015
01:11:57,007 --> 01:11:59,009
Irena's done enough for us.
1016
01:11:59,009 --> 01:12:01,229
Maybe we should
just wait until dark and--
1017
01:12:01,229 --> 01:12:03,362
[Irena]: No,
that's out of the question.
1018
01:12:03,362 --> 01:12:05,494
Besides, he may
be watching our house.
1019
01:12:05,494 --> 01:12:08,410
There might be
an elegant way out of this.
1020
01:12:09,411 --> 01:12:12,022
Irena, show the note
to the Major.
1021
01:12:12,022 --> 01:12:14,764
- Are you out of your mind?
- [Marian]: What?
1022
01:12:14,764 --> 01:12:16,157
That's ridiculous!
1023
01:12:16,157 --> 01:12:17,724
May I, please.
1024
01:12:19,247 --> 01:12:20,640
Look.
1025
01:12:20,640 --> 01:12:25,079
What would happen
if we simply tore off,
1026
01:12:25,079 --> 01:12:27,560
"You Jew-loving whore," hmm?
1027
01:12:28,561 --> 01:12:31,041
So that anyone
reading this cannot tell
1028
01:12:31,041 --> 01:12:32,434
it was addressed to a woman.
1029
01:12:32,434 --> 01:12:33,653
[Lazar]: Uh...
1030
01:12:33,653 --> 01:12:36,090
One will think
it was left for the Major.
1031
01:12:37,483 --> 01:12:39,180
[Lazar]: That's clever.
1032
01:12:43,967 --> 01:12:46,361
[Rugemer in German]:
Schweinhundt!
1033
01:12:46,361 --> 01:12:49,320
Someone--someone
is trying to ruin me.
1034
01:12:49,320 --> 01:12:50,800
I will kill them!
1035
01:12:50,800 --> 01:12:54,935
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
1036
01:12:58,895 --> 01:13:02,159
Irena, you know
every inch of this house.
1037
01:13:02,159 --> 01:13:06,250
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
1038
01:13:06,250 --> 01:13:07,730
Of course not Herr Major.
1039
01:13:07,730 --> 01:13:08,688
Rokita? I...
1040
01:13:08,688 --> 01:13:10,124
[Rokita on phone,
indistinct]
1041
01:13:10,124 --> 01:13:11,734
I'm being blackmailed.
1042
01:13:11,734 --> 01:13:15,172
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
1043
01:13:15,172 --> 01:13:17,000
that you will
move immediately.
1044
01:13:17,000 --> 01:13:21,744
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
1045
01:13:21,744 --> 01:13:24,573
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
1046
01:13:24,573 --> 01:13:26,793
that I've been hiding Jews
in my house!
1047
01:13:26,793 --> 01:13:29,143
In my house!
1048
01:13:29,143 --> 01:13:30,492
[Rokita on phone,
indistinct]
1049
01:13:30,492 --> 01:13:31,928
You've been here many times.
1050
01:13:31,928 --> 01:13:33,060
The next thing you know,
1051
01:13:33,060 --> 01:13:35,149
they'll say that
you are an accomplice!
1052
01:13:35,149 --> 01:13:37,151
[Chuckling,
breathing heavily]
1053
01:13:37,151 --> 01:13:38,369
[Rokita on phone,
indistinct]
1054
01:13:38,369 --> 01:13:39,719
Irena?
1055
01:13:42,635 --> 01:13:45,986
Maybe.
Maybe you're right.
1056
01:13:48,989 --> 01:13:50,817
[Chuckling]
1057
01:13:51,861 --> 01:13:53,472
Irena...
1058
01:13:54,777 --> 01:13:57,650
there's something
I need you to do for me.
1059
01:14:02,698 --> 01:14:04,700
[Soldiers speaking German]
1060
01:14:04,700 --> 01:14:06,833
[Train whistling in distance]
1061
01:14:08,138 --> 01:14:10,010
[Bell tolling]
1062
01:14:33,990 --> 01:14:36,210
[Irena gasping,
man mumbling indistinctly]
1063
01:14:38,604 --> 01:14:40,693
[Train whistling]
1064
01:14:44,610 --> 01:14:46,568
[Rokita blowing whistle]
1065
01:14:46,568 --> 01:14:48,352
[Men shouting in German]
1066
01:14:48,352 --> 01:14:49,745
[Grunting]
1067
01:14:49,745 --> 01:14:52,531
[Punches, kicks landing]
1068
01:14:56,056 --> 01:14:58,014
[Irena breathing shakily]
1069
01:14:58,014 --> 01:14:59,929
[Train passing on tracks]
1070
01:15:01,104 --> 01:15:03,019
Calm down, Irena.
1071
01:15:03,019 --> 01:15:05,805
Here... drink this.
1072
01:15:08,372 --> 01:15:10,244
[Telephone ringing]
1073
01:15:13,464 --> 01:15:14,683
Yeah?
1074
01:15:16,076 --> 01:15:17,556
Yeah?
1075
01:15:17,556 --> 01:15:19,209
Excellent.
1076
01:15:19,209 --> 01:15:20,384
[Irena sighing]
1077
01:15:20,384 --> 01:15:21,560
She did what?
1078
01:15:23,823 --> 01:15:27,130
Ah, well, you know...
1079
01:15:27,130 --> 01:15:28,436
Hmm!
1080
01:15:28,436 --> 01:15:30,569
Thank you, my friend.
1081
01:15:30,569 --> 01:15:32,048
Good night.
1082
01:15:35,138 --> 01:15:36,792
That was Rokita.
1083
01:15:37,924 --> 01:15:40,622
He said you let out quite
a scream in the waiting room
1084
01:15:40,622 --> 01:15:42,581
when some poor old man
bumped you.
1085
01:15:43,625 --> 01:15:46,062
He said you could
never make a spy.
1086
01:15:46,062 --> 01:15:48,195
[Chuckling]
1087
01:15:48,195 --> 01:15:51,459
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
1088
01:15:51,459 --> 01:15:52,765
Did you see him?
1089
01:15:54,680 --> 01:15:57,160
Why? Will I have
to identify him?
1090
01:15:57,160 --> 01:15:58,205
No.
1091
01:15:59,293 --> 01:16:00,773
I don't think so.
1092
01:16:03,427 --> 01:16:05,081
They shot him.
1093
01:16:05,081 --> 01:16:06,213
[Chuckling]
1094
01:16:06,213 --> 01:16:07,736
Swine...
1095
01:16:10,260 --> 01:16:13,742
You did well tonight.
You can take the day off.
1096
01:16:13,742 --> 01:16:16,092
I can see
to my own breakfast.
1097
01:16:18,138 --> 01:16:19,661
Thank you.
1098
01:16:19,661 --> 01:16:24,318
Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
1099
01:16:24,318 --> 01:16:25,928
give them my regards.
1100
01:16:25,928 --> 01:16:27,930
[Chuckling]
1101
01:16:32,500 --> 01:16:34,371
[Indistinct chatter]
1102
01:16:38,680 --> 01:16:40,551
[Airplane flying overhead,
explosion]
1103
01:16:40,551 --> 01:16:42,684
[Screaming]
1104
01:16:43,685 --> 01:16:45,687
[Men and women shouting,
indistinct]
1105
01:16:49,517 --> 01:16:51,345
[Airplane flying overhead]
1106
01:16:56,437 --> 01:16:58,526
[Sighing]
1107
01:16:58,526 --> 01:17:00,876
[Airplanes flying,
explosions in distance]
1108
01:17:15,282 --> 01:17:17,197
[Explosions in distance]
1109
01:17:21,592 --> 01:17:23,290
[Sighing]
1110
01:17:23,290 --> 01:17:25,292
[♪ Classical ]
1111
01:17:25,292 --> 01:17:27,207
[Indistinct chatter]
1112
01:17:53,146 --> 01:17:54,364
[Man]: Danke!
1113
01:17:54,364 --> 01:17:56,236
[Men and women
speaking German]
1114
01:18:02,633 --> 01:18:04,374
[Rugemer]:
Yeah, I know!
1115
01:18:04,374 --> 01:18:05,941
Ah!
1116
01:18:05,941 --> 01:18:08,596
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
1117
01:18:08,596 --> 01:18:10,380
Huh?
1118
01:18:10,380 --> 01:18:11,817
You were right.
1119
01:18:11,817 --> 01:18:14,210
Thank you for hiring
Herr Schulz.
1120
01:18:14,210 --> 01:18:16,038
♪ ♪
1121
01:18:16,038 --> 01:18:18,432
[Rugemer]: Excuse me
one moment, please.
1122
01:18:22,871 --> 01:18:24,743
[Crickets chirping,
indistinct chatter]
1123
01:18:24,743 --> 01:18:26,875
[Laughing]
1124
01:18:29,748 --> 01:18:31,837
[Speaking German]
1125
01:18:48,288 --> 01:18:50,203
[Ida coughing]
1126
01:18:52,771 --> 01:18:54,511
[Coughing]
1127
01:18:55,686 --> 01:18:57,688
[Lazar whispering]:
Maybe try with this.
1128
01:18:57,688 --> 01:18:59,081
It's so damp in here.
1129
01:18:59,081 --> 01:19:01,475
Impossible to get rid
of her asthma.
1130
01:19:01,475 --> 01:19:03,259
[Coughing]
1131
01:19:17,534 --> 01:19:19,449
[Sighing, sniffling]
1132
01:19:24,150 --> 01:19:25,455
Lazar?
1133
01:19:25,455 --> 01:19:26,805
What?
1134
01:19:29,285 --> 01:19:31,026
The baby's moving!
1135
01:19:34,595 --> 01:19:36,510
[Chuckling]
1136
01:19:39,905 --> 01:19:41,907
[♪ Classical ]
1137
01:19:41,907 --> 01:19:43,517
[Indistinct chatter]
1138
01:19:51,612 --> 01:19:54,484
We have overextended
ourselves
1139
01:19:54,484 --> 01:19:56,922
on the Eastern front.
1140
01:19:56,922 --> 01:19:58,053
It's a classic mistake,
1141
01:19:58,053 --> 01:20:00,142
but they won't listen
to us in Berlin.
1142
01:20:00,142 --> 01:20:01,056
Oh, no.
1143
01:20:01,056 --> 01:20:02,928
And meanwhile, the Soviets...
1144
01:20:04,886 --> 01:20:06,757
they are advancing every day!
1145
01:20:06,757 --> 01:20:09,282
No, my dear Major,
Berlin knows best.
1146
01:20:09,282 --> 01:20:11,501
At least, that's what
they keep telling me.
1147
01:20:11,501 --> 01:20:13,460
[Laughing]
1148
01:20:17,899 --> 01:20:19,945
[Indistinct chatter]
1149
01:20:28,736 --> 01:20:30,651
[♪ Folk on radio ]
1150
01:20:35,743 --> 01:20:37,223
[Schulz]: Hmm!
1151
01:20:38,659 --> 01:20:41,009
It's good
to see you here, Schulz.
1152
01:20:41,009 --> 01:20:43,272
My life has been
boring since you left.
1153
01:20:44,926 --> 01:20:46,580
Are the guests
enjoying the food?
1154
01:20:46,580 --> 01:20:49,278
Ah well, the guests who
are interested in the food,
1155
01:20:49,278 --> 01:20:51,454
are, of course,
enjoying the food.
1156
01:20:51,454 --> 01:20:52,629
[Alcohol splashing]
1157
01:20:52,629 --> 01:20:54,762
But that Rokita!
1158
01:20:54,762 --> 01:20:57,199
He had his hand
up his secretary's skirt
1159
01:20:57,199 --> 01:20:59,114
under the table
the entire dinner.
1160
01:20:59,114 --> 01:21:00,899
- The man is a pig.
- Mmm!
1161
01:21:00,899 --> 01:21:03,945
He couldn't wait
the end of the evening.
1162
01:21:03,945 --> 01:21:06,078
He brought her in the gazebo.
1163
01:21:08,341 --> 01:21:10,386
Could you serve
the coffee, please?
1164
01:21:11,953 --> 01:21:13,912
- Is anything wrong?
- No!
1165
01:21:13,912 --> 01:21:15,478
No, not at all.
1166
01:21:18,438 --> 01:21:20,353
[♪ Folk on radio ]
1167
01:21:26,315 --> 01:21:28,578
Not again.
Not again this one.
1168
01:21:28,578 --> 01:21:30,537
[Man]: Yeah, come on!
1169
01:21:30,537 --> 01:21:31,930
What's that?
1170
01:21:31,930 --> 01:21:34,236
[Man and woman speaking,
indistinct]
1171
01:21:34,236 --> 01:21:35,368
[Coughing]
1172
01:21:35,368 --> 01:21:37,022
[Whispering]:
Quiet, quiet, quiet.
1173
01:21:37,022 --> 01:21:38,762
[Ida moaning,
Abram shushing]
1174
01:21:38,762 --> 01:21:39,981
[Ida breathing heavily]
1175
01:21:39,981 --> 01:21:41,591
[Woman laughing]
1176
01:21:41,591 --> 01:21:43,724
St-stomach cramp again.
1177
01:21:43,724 --> 01:21:45,030
[Man sighing]
1178
01:21:45,030 --> 01:21:46,596
[Ida breathing heavily]
1179
01:21:46,596 --> 01:21:47,771
Contractions.
1180
01:21:47,771 --> 01:21:49,121
You're having contractions.
1181
01:21:49,121 --> 01:21:50,992
[Woman laughing,
Ida groaning]
1182
01:21:50,992 --> 01:21:52,559
[Clara]:
She's not due yet.
1183
01:21:52,559 --> 01:21:53,603
[Ida moaning]
1184
01:21:53,603 --> 01:21:55,475
Just... breathe.
1185
01:21:56,519 --> 01:21:57,868
Breathe slowly.
1186
01:21:57,868 --> 01:21:59,870
[Coughing]
1187
01:21:59,870 --> 01:22:01,698
[Woman laughing]
1188
01:22:01,698 --> 01:22:03,787
[Indistinct chatter]
1189
01:22:03,787 --> 01:22:05,398
[Inhaling deeply,
exhaling slowly]
1190
01:22:08,662 --> 01:22:09,837
[Man]: Come on.
1191
01:22:09,837 --> 01:22:11,491
[Ida moaning]
1192
01:22:11,491 --> 01:22:12,796
[Man moaning]
1193
01:22:12,796 --> 01:22:14,276
[Woman]: Someone's coming!
1194
01:22:15,234 --> 01:22:16,365
- What?
- Someone's coming!
1195
01:22:16,365 --> 01:22:17,976
[Irena]:
Sturmbannfuhrer Rokita?
1196
01:22:17,976 --> 01:22:19,281
[Rokita groaning,
woman giggling]
1197
01:22:19,281 --> 01:22:21,022
I brought you
schnapps and strudel.
1198
01:22:21,022 --> 01:22:22,241
My Major said you must try--
1199
01:22:22,241 --> 01:22:24,025
Thank you, Irena.
I don't need anything.
1200
01:22:24,025 --> 01:22:25,505
[Chuckling]
1201
01:22:27,159 --> 01:22:29,161
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
1202
01:22:29,161 --> 01:22:31,163
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
1203
01:22:31,163 --> 01:22:32,947
I'll pick it up.
- Careful the step!
1204
01:22:32,947 --> 01:22:34,253
[Woman]: Thank you!
1205
01:22:34,253 --> 01:22:36,429
[Rokita]: Let's go get
a glass of champagne.
1206
01:22:36,429 --> 01:22:37,560
We'll resume later.
1207
01:22:40,520 --> 01:22:42,391
[Breathing heavily]
1208
01:22:51,835 --> 01:22:53,707
[Indistinct chatter]
1209
01:22:58,973 --> 01:23:01,062
[Bell ringing]
1210
01:23:07,547 --> 01:23:09,331
[Indistinct chatter]
1211
01:23:09,331 --> 01:23:11,594
[Soldier shouting in German]
1212
01:23:11,594 --> 01:23:14,206
[Soldier]: Everyone
into the town square.
1213
01:23:15,163 --> 01:23:16,947
[Soldier in German]:
Schnell!
1214
01:23:16,947 --> 01:23:18,906
- What is this all about?
- Keep going!
1215
01:23:18,906 --> 01:23:20,908
I am Major Rugemer's
housekeeper.
1216
01:23:20,908 --> 01:23:22,692
Here, you can
examine my papers.
1217
01:23:22,692 --> 01:23:24,042
No exceptions! Move along!
1218
01:23:24,042 --> 01:23:26,044
[Man speaking
foreign language]
1219
01:23:26,044 --> 01:23:27,567
[Soldier in German]:
Schnell!
1220
01:23:31,092 --> 01:23:33,094
[Indistinct shouting, chatter]
1221
01:24:10,958 --> 01:24:12,873
Attention, attention!
1222
01:24:16,181 --> 01:24:19,445
You have been brought here
today to witness...
1223
01:24:20,533 --> 01:24:21,795
punishment.
1224
01:24:24,537 --> 01:24:28,758
This is what happens to Aryans
who try to shelter Jew pigs!
1225
01:24:30,847 --> 01:24:33,589
Europe is going
to be Jew-free.
1226
01:24:34,721 --> 01:24:38,159
And it is going to be free
of Jew lovers as well.
1227
01:24:38,159 --> 01:24:41,206
Because this is
what will happen to them...
1228
01:24:42,337 --> 01:24:44,600
and their precious Jews!
1229
01:24:47,647 --> 01:24:49,039
Music please.
1230
01:24:49,039 --> 01:24:51,129
[♪ Tango on radio ]
1231
01:25:03,228 --> 01:25:04,881
[Rokita clears throat]
1232
01:25:07,971 --> 01:25:09,843
[♪ Rokita whistling ]
1233
01:25:22,377 --> 01:25:24,510
[Grunting, screaming]
1234
01:25:24,510 --> 01:25:26,512
[Crowd murmuring]
1235
01:25:26,512 --> 01:25:28,514
[Irena sobbing]
1236
01:25:28,514 --> 01:25:30,516
♪ ♪
1237
01:25:49,274 --> 01:25:51,537
[Rope squeaking]
1238
01:26:01,764 --> 01:26:03,679
[♪ Rokita whistling ]
1239
01:26:22,089 --> 01:26:24,222
[Sighing]
1240
01:26:29,575 --> 01:26:30,967
[Sniffling]
1241
01:26:33,361 --> 01:26:35,450
[Breathing heavily]
1242
01:26:50,291 --> 01:26:51,510
[Zosia]: Good morning!
1243
01:26:51,510 --> 01:26:53,729
[Clara]: Irena,
how can we help today?
1244
01:26:54,817 --> 01:26:56,645
Is everything all right?
1245
01:26:56,645 --> 01:26:58,125
You look terrible.
1246
01:26:58,125 --> 01:26:59,605
N-no, I'm all right.
1247
01:27:00,954 --> 01:27:03,261
Can we help you
with anything?
1248
01:27:03,261 --> 01:27:05,263
You look as if
you'd seen a ghost.
1249
01:27:06,525 --> 01:27:08,309
[Door opening,
footsteps approaching]
1250
01:27:08,309 --> 01:27:10,442
[Door closing]
1251
01:27:14,837 --> 01:27:16,970
[Breathing shakily]
1252
01:27:29,069 --> 01:27:30,462
What have you done?
1253
01:27:32,072 --> 01:27:33,291
I trusted you!
1254
01:27:35,075 --> 01:27:36,424
For all we know,
1255
01:27:36,424 --> 01:27:39,732
they could be watching
the house right now!
1256
01:27:40,820 --> 01:27:41,864
You've killed us both.
1257
01:27:43,170 --> 01:27:44,476
You've killed us both!
1258
01:27:44,476 --> 01:27:46,782
- Herr Major--
- Get rid of them now!
1259
01:27:47,870 --> 01:27:49,219
[Breathing shakily]
1260
01:27:49,219 --> 01:27:51,134
[Whispering]: Go down
to the hiding place.
1261
01:27:51,134 --> 01:27:53,136
What are you going to do?
1262
01:27:53,136 --> 01:27:54,921
[Whispering]:
I don't know.
1263
01:28:08,151 --> 01:28:09,849
[Bottle clanging]
1264
01:28:11,590 --> 01:28:14,332
Herr Major--
- How could you?
1265
01:28:15,594 --> 01:28:17,639
You are a good man.
I know you are.
1266
01:28:17,639 --> 01:28:20,033
All along they were
in my house.
1267
01:28:20,033 --> 01:28:22,514
Three Jews in my house!
1268
01:28:25,430 --> 01:28:26,996
[Sniffling, sighing]
1269
01:28:26,996 --> 01:28:28,476
[Chuckling]
1270
01:28:28,476 --> 01:28:31,784
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
1271
01:28:31,784 --> 01:28:34,743
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
1272
01:28:34,743 --> 01:28:36,571
You and the Jews
were laughing at me.
1273
01:28:36,571 --> 01:28:38,181
No!
1274
01:28:38,181 --> 01:28:42,185
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
1275
01:28:42,185 --> 01:28:43,535
They're Jews!
1276
01:28:44,449 --> 01:28:46,407
They're Jews!
1277
01:28:46,407 --> 01:28:48,017
They're the enemy!
1278
01:28:48,017 --> 01:28:49,323
No they're not, Herr Major.
1279
01:28:49,323 --> 01:28:50,977
They're not anyone's enemy!
1280
01:28:50,977 --> 01:28:52,500
[Sobbing]
1281
01:28:52,500 --> 01:28:55,285
But if you think the punishment
for this should be death,
1282
01:28:55,285 --> 01:28:58,201
then... kill me.
1283
01:28:58,201 --> 01:29:00,203
Kill me or turn me in.
But let them go.
1284
01:29:00,203 --> 01:29:01,770
Please, take me
to the Gestapo.
1285
01:29:01,770 --> 01:29:04,512
I will confess, but give them
a chance to escape.
1286
01:29:04,512 --> 01:29:06,122
Please, I-I beg you,
Herr Major.
1287
01:29:06,122 --> 01:29:07,385
Idiot!
1288
01:29:07,385 --> 01:29:09,517
[Bottle clanging]
1289
01:29:09,517 --> 01:29:12,215
Do you think that they will
believe that I didn't know
1290
01:29:12,215 --> 01:29:14,043
there was 3 Jews
hiding in my house!
1291
01:29:14,043 --> 01:29:15,523
Do you?
1292
01:29:15,523 --> 01:29:20,136
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
1293
01:29:21,573 --> 01:29:24,489
You have killed us both,
Irena.
1294
01:29:24,489 --> 01:29:26,447
You have killed us both!
1295
01:29:27,535 --> 01:29:29,755
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
1296
01:29:29,755 --> 01:29:30,930
Shut up.
1297
01:29:30,930 --> 01:29:32,410
... now and at the hour
of our death.
1298
01:29:32,410 --> 01:29:33,628
Shut up, I said shut up!
1299
01:29:33,628 --> 01:29:35,891
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1300
01:29:35,891 --> 01:29:37,893
[Irena sobbing]
1301
01:29:42,942 --> 01:29:44,813
[Rugemer sniffling]
1302
01:29:55,476 --> 01:29:56,782
Such...
1303
01:29:56,782 --> 01:29:57,739
[Sniffling]
1304
01:29:57,739 --> 01:30:00,699
... ingenuousness...
you have.
1305
01:30:03,963 --> 01:30:05,878
[Breathing shakily]
1306
01:30:11,840 --> 01:30:13,929
[Sighing,
gun clanging on desk]
1307
01:30:16,323 --> 01:30:17,280
[Sighing]
1308
01:30:17,280 --> 01:30:18,630
I'm old...
1309
01:30:20,022 --> 01:30:21,720
and tired...
1310
01:30:23,156 --> 01:30:24,810
of the killing.
1311
01:30:25,985 --> 01:30:27,508
of all of it.
1312
01:30:29,031 --> 01:30:30,729
Of all of it.
1313
01:30:32,513 --> 01:30:34,254
[Sighing]
1314
01:30:34,254 --> 01:30:35,995
Turn you in?
1315
01:30:37,039 --> 01:30:38,650
[Scoffing]
1316
01:30:39,564 --> 01:30:41,174
[Inhaling deeply]
1317
01:30:42,305 --> 01:30:43,829
[Exhaling slowly]
1318
01:30:46,962 --> 01:30:48,964
There may be a way.
1319
01:30:54,404 --> 01:30:56,842
There may be a way...
1320
01:30:58,583 --> 01:31:01,542
that I can keep your secret.
1321
01:31:08,027 --> 01:31:09,681
If I...
1322
01:31:12,161 --> 01:31:14,163
if I thought that you...
1323
01:31:15,208 --> 01:31:16,644
you loved me...
1324
01:31:17,558 --> 01:31:20,561
wanted me, a man--
1325
01:31:20,561 --> 01:31:24,522
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1326
01:31:26,132 --> 01:31:27,525
wanted him.
1327
01:31:29,614 --> 01:31:31,572
It would have to be...
1328
01:31:33,705 --> 01:31:35,620
It would have to be
that I thought
1329
01:31:35,620 --> 01:31:37,535
that you loved me, Irena...
1330
01:31:39,058 --> 01:31:44,063
and if... I thought
that you wanted me too...
1331
01:31:47,414 --> 01:31:49,285
- Herr Major--
- Irena...
1332
01:31:54,595 --> 01:31:56,118
Irena, I...
1333
01:32:07,303 --> 01:32:08,478
Oh...
1334
01:32:08,478 --> 01:32:10,350
[Irena sniffling]
1335
01:32:10,350 --> 01:32:11,830
I will help you.
1336
01:32:13,092 --> 01:32:16,748
I will help keep
your secret, Irena.
1337
01:32:19,272 --> 01:32:20,578
Our secret.
1338
01:32:21,927 --> 01:32:23,276
Irena...
1339
01:32:25,321 --> 01:32:26,496
[Sniffling]
1340
01:32:26,496 --> 01:32:28,020
... my love...
1341
01:32:31,153 --> 01:32:33,112
[Irena sobbing]
1342
01:32:38,117 --> 01:32:40,032
[Birds chirping]
1343
01:32:44,471 --> 01:32:46,647
[Rugemer]:
Tell me about your family.
1344
01:32:48,040 --> 01:32:49,955
[Irena]: Why?
1345
01:32:51,086 --> 01:32:54,742
Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1346
01:32:56,657 --> 01:32:58,920
What does it matter
who we are?
1347
01:32:59,878 --> 01:33:02,271
What we do is who we are.
1348
01:33:04,143 --> 01:33:05,623
Yeah.
1349
01:33:10,149 --> 01:33:13,674
My father is a chemist
and architect and...
1350
01:33:14,762 --> 01:33:17,983
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1351
01:33:20,550 --> 01:33:22,291
My mother is warm and...
1352
01:33:23,336 --> 01:33:24,859
full of energy.
1353
01:33:27,122 --> 01:33:30,038
That makes me think
of someone next to me.
1354
01:33:37,785 --> 01:33:40,005
Our house was taken away.
1355
01:33:41,920 --> 01:33:44,226
I just hope
they're still alive.
1356
01:33:50,755 --> 01:33:53,105
War is filthy.
1357
01:33:54,541 --> 01:33:57,762
Animals behave
better than humans.
1358
01:33:59,720 --> 01:34:01,722
My mother was...
1359
01:34:02,636 --> 01:34:04,029
strict...
1360
01:34:05,726 --> 01:34:08,033
but with a heart of gold.
1361
01:34:10,426 --> 01:34:12,298
If she could see me...
1362
01:34:13,429 --> 01:34:14,866
my life...
1363
01:34:17,390 --> 01:34:20,001
she would scream of shame.
1364
01:34:33,580 --> 01:34:35,277
[Chuckling]
1365
01:34:36,714 --> 01:34:39,412
You look so ravishing,
my love.
1366
01:34:52,425 --> 01:34:54,383
[Door closing]
1367
01:34:54,383 --> 01:34:56,342
[Engine starting]
1368
01:34:58,300 --> 01:35:00,215
[Indistinct chatter]
1369
01:35:20,279 --> 01:35:21,236
[Spitting]
1370
01:35:21,236 --> 01:35:22,411
Whore!
1371
01:35:22,411 --> 01:35:24,239
Mama! What are you doing?
1372
01:35:24,239 --> 01:35:26,633
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1373
01:35:26,633 --> 01:35:27,895
She's a Polish whore!
1374
01:35:28,896 --> 01:35:31,638
You don't even deserve
to be called a Pole.
1375
01:35:31,638 --> 01:35:34,293
Sleeping with
this German officer!
1376
01:35:34,293 --> 01:35:35,424
Quiet, Mama!
1377
01:35:35,424 --> 01:35:36,730
[Whispering]: Quiet!
1378
01:35:36,730 --> 01:35:37,862
Please, I beg you.
1379
01:35:37,862 --> 01:35:38,950
She's old. She's senile.
1380
01:35:38,950 --> 01:35:40,995
She doesn't know
what she's saying.
1381
01:35:40,995 --> 01:35:44,477
You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1382
01:35:44,477 --> 01:35:46,435
I don't want any trouble.
1383
01:35:46,435 --> 01:35:50,222
Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1384
01:35:52,441 --> 01:35:54,313
[Pan clanging]
1385
01:35:57,272 --> 01:35:59,144
[Indistinct chatter]
1386
01:36:04,889 --> 01:36:06,064
From what I read,
1387
01:36:06,064 --> 01:36:08,022
the Germans are
losing some grounds.
1388
01:36:09,110 --> 01:36:11,721
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1389
01:36:11,721 --> 01:36:13,636
but if you read
between the lines...
1390
01:36:13,636 --> 01:36:15,856
"The Polish resistance
is gaining ground,
1391
01:36:15,856 --> 01:36:18,554
"making it more challenging
for Hitler's army.
1392
01:36:18,554 --> 01:36:19,947
"They are accustomed
1393
01:36:19,947 --> 01:36:22,558
"to the Russian's strong
offensive style.
1394
01:36:22,558 --> 01:36:27,476
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1395
01:36:27,476 --> 01:36:28,608
So there is hope!
1396
01:36:31,741 --> 01:36:33,874
The Soviet army
may be strong for now,
1397
01:36:33,874 --> 01:36:35,789
but our troops
will continue to fight.
1398
01:36:35,789 --> 01:36:37,182
Right, my dear?
- Yeah.
1399
01:36:37,182 --> 01:36:39,053
There are rumours
that the Polish Partisans
1400
01:36:39,053 --> 01:36:40,576
are multiplying in the area.
1401
01:36:40,576 --> 01:36:43,057
Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1402
01:36:43,057 --> 01:36:45,843
I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1403
01:36:45,843 --> 01:36:47,148
of having her serve.
1404
01:36:47,148 --> 01:36:49,150
She serves in the bedroom,
why not here?
1405
01:36:49,150 --> 01:36:51,718
Well I think
it's disgusting,
1406
01:36:51,718 --> 01:36:53,502
the way he chases
after his Polish pig.
1407
01:36:53,502 --> 01:36:55,113
Oh, shut up.
1408
01:36:55,113 --> 01:36:57,419
You're just jealous because
she's better looking than you.
1409
01:36:57,419 --> 01:36:59,465
[Laughing]
1410
01:36:59,465 --> 01:37:01,597
[Indistinct chatter]
1411
01:37:07,429 --> 01:37:10,476
They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1412
01:37:11,607 --> 01:37:12,695
[Sighing]
1413
01:37:12,695 --> 01:37:14,828
Yes, Herr Schulz...
1414
01:37:14,828 --> 01:37:16,438
they are so good!
1415
01:37:19,398 --> 01:37:23,010
Would you mind if I took
some to my quarters...
1416
01:37:23,010 --> 01:37:25,926
just for a snack
in case I get hungry later on?
1417
01:37:26,884 --> 01:37:28,450
Just for a snack?
1418
01:37:29,538 --> 01:37:30,975
Yeah.
1419
01:37:32,411 --> 01:37:33,499
Sure.
1420
01:37:33,499 --> 01:37:35,240
Here.
1421
01:37:37,155 --> 01:37:39,940
you never can tell
how hungry you can become
1422
01:37:39,940 --> 01:37:41,550
in the middle of the night.
1423
01:37:41,550 --> 01:37:44,640
And I've brought
some extra blankets as well.
1424
01:37:44,640 --> 01:37:49,080
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1425
01:37:51,430 --> 01:37:52,866
No, no!
1426
01:37:52,866 --> 01:37:54,999
Don't tell me.
1427
01:37:54,999 --> 01:37:57,610
I don't want
to know anything.
1428
01:37:59,481 --> 01:38:01,353
Herr Schulz, I...
1429
01:38:04,486 --> 01:38:05,923
I hope that one day,
1430
01:38:05,923 --> 01:38:09,187
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1431
01:38:09,187 --> 01:38:11,972
tell them what
a truly fine person you are.
1432
01:38:15,628 --> 01:38:18,544
One day, yeah, maybe...
1433
01:38:18,544 --> 01:38:20,328
[Inhaling deeply]
1434
01:38:20,328 --> 01:38:21,634
... one day.
1435
01:38:22,809 --> 01:38:24,071
[♪ Singing in German ]
1436
01:38:24,071 --> 01:38:26,769
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1437
01:38:26,769 --> 01:38:31,035
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1438
01:38:31,035 --> 01:38:35,953
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1439
01:38:35,953 --> 01:38:39,086
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1440
01:38:39,086 --> 01:38:42,524
♪ Du gruünst nicht
nur zur Sommerzeit ♪
1441
01:38:42,524 --> 01:38:46,093
♪ Nein auch im Winter
wenn es schneit ♪
1442
01:38:46,093 --> 01:38:49,444
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1443
01:38:49,444 --> 01:38:52,665
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1444
01:38:52,665 --> 01:38:54,101
[♪ Singing prayer in Hebrew ]
1445
01:38:54,101 --> 01:38:59,150
♪ Asher kidishanu
ba mitzvah tov ♪
1446
01:39:00,064 --> 01:39:04,068
♪ Vitzivanu ♪
1447
01:39:04,068 --> 01:39:07,680
♪ Le hadlick ner ♪
1448
01:39:08,768 --> 01:39:13,642
♪ Shel Hanukah ♪
1449
01:39:16,080 --> 01:39:21,128
♪ Baruch atoh adonai ♪
1450
01:39:22,608 --> 01:39:27,482
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1451
01:39:29,223 --> 01:39:34,228
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1452
01:39:35,664 --> 01:39:40,539
♪ Bayamim ha hem ♪
1453
01:39:42,106 --> 01:39:47,198
♪ Bazman hazeh ♪
1454
01:39:52,333 --> 01:39:54,727
I should go
before I am missed.
1455
01:39:56,424 --> 01:39:57,817
Irena?
1456
01:39:59,906 --> 01:40:01,386
Merry Christmas.
1457
01:40:01,386 --> 01:40:03,170
[Laughing]
1458
01:40:03,170 --> 01:40:05,303
[♪ Jazz on radio ]
1459
01:40:21,449 --> 01:40:24,061
♪ ♪
1460
01:40:44,646 --> 01:40:47,562
[Ida]: Hanukah's desserts
are the best.
1461
01:40:47,562 --> 01:40:49,477
[♪ Abram humming ]
1462
01:40:50,435 --> 01:40:52,001
[Joseph]:
This is delicious.
1463
01:40:52,001 --> 01:40:54,047
[Chuckling]
1464
01:40:54,047 --> 01:40:56,136
[Indistinct chatter]
1465
01:40:59,835 --> 01:41:01,750
[♪ Abram humming ]
1466
01:41:07,452 --> 01:41:08,931
[♪ Singing in Hebrew ]
1467
01:41:08,931 --> 01:41:11,412
♪ Shalom aleichem ♪
1468
01:41:11,412 --> 01:41:15,024
♪ Mal'achei hasharet ♪
1469
01:41:15,024 --> 01:41:19,899
♪ Mal'achei elyon ♪
1470
01:41:21,553 --> 01:41:26,558
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1471
01:41:27,820 --> 01:41:32,390
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1472
01:41:34,305 --> 01:41:37,177
♪ Bo'achem leshalom ♪
1473
01:41:37,177 --> 01:41:39,919
♪ Mal'achei hashalom ♪
1474
01:41:39,919 --> 01:41:44,793
♪ Mal'achei elyon ♪
1475
01:41:46,404 --> 01:41:51,278
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1476
01:41:51,278 --> 01:41:56,327
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1477
01:42:00,548 --> 01:42:01,593
[Alex]: Hmm...
1478
01:42:11,907 --> 01:42:13,692
[Sighing]
1479
01:42:13,692 --> 01:42:14,910
Someone...
1480
01:42:14,910 --> 01:42:16,303
[Sniffling]
1481
01:42:16,303 --> 01:42:19,828
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1482
01:42:23,136 --> 01:42:24,964
[Sighing]
1483
01:42:24,964 --> 01:42:26,313
This probably all started
1484
01:42:26,313 --> 01:42:28,185
with that vicious
blackmailer rumour.
1485
01:42:28,185 --> 01:42:30,752
You repeat a lie
often enough, you know...
1486
01:42:30,752 --> 01:42:32,276
In any case, in Berlin,
1487
01:42:32,276 --> 01:42:36,541
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1488
01:42:36,541 --> 01:42:37,890
And because...
1489
01:42:39,065 --> 01:42:40,022
[Sniffling]
1490
01:42:40,022 --> 01:42:41,459
because of that,
1491
01:42:41,459 --> 01:42:46,203
my leadership
has... deteriorated.
1492
01:42:49,771 --> 01:42:51,120
Why me, huh?
1493
01:42:51,120 --> 01:42:52,426
Why me?
1494
01:42:54,385 --> 01:42:57,039
I had a distinguished career.
1495
01:42:57,039 --> 01:42:58,345
And now...
1496
01:42:59,259 --> 01:43:00,956
now it's gone!
1497
01:43:06,179 --> 01:43:07,572
It's you.
1498
01:43:08,877 --> 01:43:10,314
It's your fault!
1499
01:43:11,228 --> 01:43:12,229
Your fault.
1500
01:43:12,229 --> 01:43:13,578
[Sniffling]
1501
01:43:13,578 --> 01:43:15,884
Irena, it's...
1502
01:43:16,972 --> 01:43:18,800
it's all falling apart.
1503
01:43:18,800 --> 01:43:20,324
All of it.
1504
01:43:21,760 --> 01:43:23,283
It's amazing,
1505
01:43:23,283 --> 01:43:26,939
amazing how fast it crumbles.
1506
01:43:29,507 --> 01:43:32,466
It was supposed to last
a thousand years.
1507
01:43:34,642 --> 01:43:36,601
[Sobbing]
1508
01:43:38,298 --> 01:43:40,518
It won't even last
until Easter.
1509
01:43:41,780 --> 01:43:43,085
[Inhaling deeply]
1510
01:43:43,085 --> 01:43:46,263
I have to leave soon
to set up new headquarters
1511
01:43:46,263 --> 01:43:48,917
for the final defence
of the Fatherland.
1512
01:43:50,049 --> 01:43:53,792
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1513
01:43:54,793 --> 01:43:56,316
Yes.
1514
01:43:56,316 --> 01:43:57,926
Yes, I know.
1515
01:43:57,926 --> 01:43:59,885
[Sniffling, sighing]
1516
01:44:04,324 --> 01:44:06,761
And then you will come
and join me, yes?
1517
01:44:08,981 --> 01:44:11,549
Yes, of course.
1518
01:44:12,811 --> 01:44:15,466
Yes, of course.
1519
01:44:16,336 --> 01:44:18,469
[Sighing]
1520
01:44:19,731 --> 01:44:22,037
Shall I tell you
something funny?
1521
01:44:25,432 --> 01:44:27,652
I thank God for your Jews.
1522
01:44:29,088 --> 01:44:30,307
Mm-hmm!
1523
01:44:31,308 --> 01:44:33,832
I thank God for them
every day.
1524
01:44:35,007 --> 01:44:36,661
Because without them...
1525
01:44:39,403 --> 01:44:40,665
without them,
1526
01:44:40,665 --> 01:44:42,884
I would never had known
this time with you.
1527
01:44:46,714 --> 01:44:48,455
Is the baby born?
1528
01:44:50,936 --> 01:44:52,329
Not yet.
1529
01:45:12,827 --> 01:45:16,527
So, I will see you
in a few days, yes?
1530
01:45:17,615 --> 01:45:20,139
Yes, in a few days.
1531
01:45:33,239 --> 01:45:35,067
[Footsteps retreating,
door opening]
1532
01:45:36,198 --> 01:45:37,504
[Door closing]
1533
01:45:37,504 --> 01:45:39,114
[Footsteps retreating]
1534
01:45:39,114 --> 01:45:41,029
[Door closing,
engine starting]
1535
01:45:59,918 --> 01:46:01,354
[Sighing]
1536
01:46:01,354 --> 01:46:02,877
[Mariam]: Mm-mmm!
1537
01:46:02,877 --> 01:46:04,009
[Irena]: Hmm?
1538
01:46:05,314 --> 01:46:07,099
Hmm?
- Mm-mmm!
1539
01:46:08,492 --> 01:46:09,623
[Chuckling]
1540
01:46:09,623 --> 01:46:10,755
No.
1541
01:46:11,973 --> 01:46:13,758
What do you think?
1542
01:46:13,758 --> 01:46:14,976
Mmm...
1543
01:46:16,369 --> 01:46:18,980
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1544
01:46:18,980 --> 01:46:20,025
[Chuckling]
1545
01:46:20,025 --> 01:46:21,722
You're a real tailor
after all.
1546
01:46:21,722 --> 01:46:22,549
[Chuckling]
1547
01:46:22,549 --> 01:46:24,116
Congratulations, Henry!
1548
01:46:25,770 --> 01:46:27,772
OK. And now...
1549
01:46:29,208 --> 01:46:30,688
for you...
1550
01:46:37,085 --> 01:46:38,957
[Crickets chirping]
1551
01:47:04,025 --> 01:47:05,549
[Doors closing]
1552
01:47:05,549 --> 01:47:08,160
One more trip
and we're done.
1553
01:47:08,160 --> 01:47:10,815
[Ida coughing,
engine starting]
1554
01:47:15,646 --> 01:47:17,778
[Ida coughing, moaning]
1555
01:47:24,350 --> 01:47:26,613
That checkpoint
wasn't there before.
1556
01:47:26,613 --> 01:47:28,876
Well, it's there now.
1557
01:47:29,964 --> 01:47:31,705
[Coughing]
1558
01:47:35,143 --> 01:47:37,058
[Ida coughing]
1559
01:47:37,058 --> 01:47:38,625
Can't you do something?
1560
01:47:38,625 --> 01:47:41,106
[Lazar]: We're trying.
I don't know what else to do.
1561
01:47:41,106 --> 01:47:43,021
[Breathing heavily]
1562
01:47:43,021 --> 01:47:44,805
[Coughing]
1563
01:47:44,805 --> 01:47:48,026
The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1564
01:47:50,594 --> 01:47:51,986
[Coughing]
1565
01:47:51,986 --> 01:47:55,207
Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1566
01:47:55,207 --> 01:47:56,991
Do what he said, laugh!
1567
01:47:56,991 --> 01:47:59,037
[Laughing]
1568
01:48:01,561 --> 01:48:03,607
[Laughing]
1569
01:48:03,607 --> 01:48:06,435
Hey, soldier,
for you and your friend.
1570
01:48:06,435 --> 01:48:09,090
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1571
01:48:09,090 --> 01:48:10,048
- [Soldier]: Yes!
- Go!
1572
01:48:10,048 --> 01:48:12,050
[Irena laughing]
1573
01:48:24,541 --> 01:48:27,631
[Speaking German]
1574
01:48:32,200 --> 01:48:34,072
[Vehicle approaching]
1575
01:49:04,406 --> 01:49:06,974
- Henry!
- Helen!
1576
01:49:08,062 --> 01:49:09,716
[Laughing]
1577
01:49:13,807 --> 01:49:15,592
- You are Irena?
- Yes
1578
01:49:15,592 --> 01:49:16,941
Irena Gut.
1579
01:49:17,985 --> 01:49:22,381
[Whispering] Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1580
01:49:22,381 --> 01:49:25,471
Abram... Alex.
1581
01:49:25,471 --> 01:49:26,603
We have to move.
1582
01:49:26,603 --> 01:49:28,082
We won't be safe
here for long.
1583
01:49:28,082 --> 01:49:30,519
I just wanted to make sure
they're all here.
1584
01:49:30,519 --> 01:49:31,695
We're all here, Irena.
1585
01:49:32,565 --> 01:49:33,740
OK.
1586
01:49:33,740 --> 01:49:36,221
- I hope to see you soon.
- Me too.
1587
01:49:39,703 --> 01:49:41,618
- Thank you!
- Ida!
1588
01:49:44,403 --> 01:49:47,058
Lazar, take care
of your family.
1589
01:49:48,146 --> 01:49:49,713
I will.
1590
01:49:49,713 --> 01:49:52,063
[Whispering]:
We're safe now. To life!
1591
01:49:52,063 --> 01:49:53,847
[Chuckling]
1592
01:49:55,501 --> 01:49:57,329
- L'chaim!
- L'chaim!
1593
01:49:57,329 --> 01:49:58,852
[Chuckling]
1594
01:49:59,766 --> 01:50:01,768
- Thank you.
- Zosia...
1595
01:50:07,426 --> 01:50:09,123
We won't forget you, Irena.
1596
01:50:10,821 --> 01:50:12,823
- Hey.
- Thank you!
1597
01:50:14,825 --> 01:50:16,130
OK.
1598
01:50:17,741 --> 01:50:19,264
Thank you.
1599
01:50:19,264 --> 01:50:21,222
[Sobbing]
1600
01:50:23,529 --> 01:50:25,836
[Giggling]
1601
01:50:26,924 --> 01:50:29,317
- Irena.
- Clara, my friend.
1602
01:50:32,669 --> 01:50:35,367
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1603
01:50:35,367 --> 01:50:36,977
[Laughing]
1604
01:50:41,286 --> 01:50:43,723
If there's anything
I can do to help you,
1605
01:50:43,723 --> 01:50:44,985
let me know.
1606
01:50:44,985 --> 01:50:47,596
Yes, we will be calling
on you very soon.
1607
01:50:47,596 --> 01:50:49,033
Stay safe.
1608
01:50:51,862 --> 01:50:54,952
[Speaking foreign language]
1609
01:51:01,959 --> 01:51:03,917
[Sobbing]
1610
01:51:20,499 --> 01:51:22,414
♪ ♪
1611
01:51:43,652 --> 01:51:45,524
[Men speaking
foreign language]
1612
01:52:26,304 --> 01:52:28,306
[Whispering, indistinct]
1613
01:52:29,873 --> 01:52:31,918
[Speaking foreign language]
1614
01:53:01,121 --> 01:53:03,167
[Man shouting
in foreign language]
1615
01:53:34,372 --> 01:53:36,374
[Chickens clucking,
birds calling]
1616
01:53:42,554 --> 01:53:44,425
[Footsteps approaching]
1617
01:53:50,127 --> 01:53:52,869
[Henry]: One day,
you made a vow before us.
1618
01:53:52,869 --> 01:53:54,914
Today, we give you
back the same.
1619
01:54:01,399 --> 01:54:02,574
Here's your passport.
1620
01:54:03,618 --> 01:54:05,055
Thank you.
1621
01:54:15,761 --> 01:54:17,502
"Sofie Soferstein."
1622
01:54:18,677 --> 01:54:21,027
You are now a Jewish woman.
1623
01:54:22,159 --> 01:54:25,684
You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1624
01:54:25,684 --> 01:54:27,425
where you will be free.
1625
01:54:40,351 --> 01:54:42,266
♪ ♪
1626
01:55:32,577 --> 01:55:34,492
♪ ♪
1627
01:56:17,883 --> 01:56:19,537
This is my baby!
1628
01:56:38,382 --> 01:56:40,079
♪ ♪