1 00:01:05,543 --> 00:01:07,458 [Birds chirping] 2 00:01:30,655 --> 00:01:32,439 [Footsteps approaching] 3 00:01:32,439 --> 00:01:36,487 [Man speaking Polish on radio] 4 00:01:48,107 --> 00:01:50,153 [Indistinct chatter] 5 00:01:53,243 --> 00:01:55,332 [Man groaning] 6 00:02:00,206 --> 00:02:02,077 That's all I could find. 7 00:02:02,077 --> 00:02:03,644 They just announced 8 00:02:03,644 --> 00:02:06,038 the Germans and Soviets have signed a pact 9 00:02:06,038 --> 00:02:07,692 dividing our land between them! 10 00:02:07,692 --> 00:02:09,041 Poland is no more! 11 00:02:09,041 --> 00:02:10,129 Go tell the others. 12 00:02:10,129 --> 00:02:12,218 [Man groaning] 13 00:02:12,218 --> 00:02:14,481 - I will get the supplies. - Thank you. 14 00:02:16,135 --> 00:02:17,658 [Man]: Bobby! 15 00:02:17,658 --> 00:02:19,573 [Indistinct chatter] 16 00:02:25,536 --> 00:02:26,885 Aaah! 17 00:02:30,323 --> 00:02:32,412 [Man shouting, indistinct] 18 00:02:34,022 --> 00:02:35,937 [Gasping repeatedly] 19 00:02:35,937 --> 00:02:37,896 [Coughing] 20 00:03:07,230 --> 00:03:09,275 [Men speaking German] 21 00:03:13,932 --> 00:03:15,890 [Horse whinnying] 22 00:03:15,890 --> 00:03:17,849 [Airplane flying overhead] 23 00:03:22,723 --> 00:03:25,422 [Men and women speaking foreign language] 24 00:03:31,079 --> 00:03:33,256 [Irena]: Mama? 25 00:03:38,130 --> 00:03:40,567 Excuse me sir but... 26 00:03:40,567 --> 00:03:42,656 Why did you come out of this house? 27 00:03:42,656 --> 00:03:44,005 I live there. 28 00:03:45,093 --> 00:03:47,052 Who are you? 29 00:03:49,750 --> 00:03:53,276 I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 30 00:03:53,276 --> 00:03:55,974 I--I must have the wrong address. 31 00:04:09,335 --> 00:04:11,381 [Men speaking foreign language] 32 00:04:13,252 --> 00:04:15,298 [Machinery whirring] 33 00:04:22,609 --> 00:04:24,655 [Priest speaking, indistinct] 34 00:04:26,352 --> 00:04:28,441 [Door opening] 35 00:04:29,399 --> 00:04:30,661 [Priest]: Amen. 36 00:04:31,575 --> 00:04:33,664 [Priest speaking Latin] 37 00:04:39,147 --> 00:04:41,062 [Woman coughing] 38 00:04:45,197 --> 00:04:47,025 [Bird calling, wings flapping] 39 00:04:56,034 --> 00:04:57,514 [Priest]: Amen. 40 00:04:58,863 --> 00:05:00,081 Corpus Christi. 41 00:05:01,996 --> 00:05:03,389 Corpus Christi. 42 00:05:04,434 --> 00:05:06,871 [Door opening] 43 00:05:09,047 --> 00:05:10,396 Corpus Christi. 44 00:05:10,396 --> 00:05:13,530 [Soldier shouting in German] 45 00:05:15,009 --> 00:05:16,097 [Soldier]: Raus! 46 00:05:16,097 --> 00:05:17,664 Into the street! 47 00:05:17,664 --> 00:05:18,883 All of you! 48 00:05:20,058 --> 00:05:21,929 [Soldiers shouting in German] 49 00:05:48,478 --> 00:05:50,131 Attention, Poles! 50 00:05:50,131 --> 00:05:52,003 From now on, 51 00:05:52,003 --> 00:05:55,267 you'll be working to contribute to the German war effort. 52 00:05:55,267 --> 00:05:57,704 Work hard, and no harm will come to you. 53 00:05:57,704 --> 00:06:00,272 [Man whispering, indistinct] 54 00:06:00,272 --> 00:06:02,535 Of course, take whatever you want. 55 00:06:04,755 --> 00:06:07,148 You. 56 00:06:08,236 --> 00:06:09,934 You, you. 57 00:06:11,022 --> 00:06:12,676 You, you. 58 00:06:13,894 --> 00:06:15,200 And you. 59 00:06:15,200 --> 00:06:16,549 Into that truck over there. 60 00:06:16,549 --> 00:06:20,118 You heard what the Major said, move! 61 00:06:22,512 --> 00:06:24,035 [Soldier shouting in German] 62 00:06:35,307 --> 00:06:37,135 [Soldier shouting in German] 63 00:06:43,620 --> 00:06:45,752 [Soldiers marching] 64 00:07:00,375 --> 00:07:02,465 [Metal clanging] 65 00:07:07,687 --> 00:07:09,733 [Breathing heavily, metal clanging] 66 00:07:21,875 --> 00:07:23,181 [Gasping] 67 00:07:24,356 --> 00:07:25,705 [Whispering]: The commandant... 68 00:07:25,705 --> 00:07:27,664 Irena, get back to work. 69 00:07:29,753 --> 00:07:32,930 Now what seems to be the problem? 70 00:07:32,930 --> 00:07:34,322 If a worker faints, 71 00:07:34,322 --> 00:07:36,760 it endangers the efficiency of the entire plant. 72 00:07:36,760 --> 00:07:39,414 I won't have that. - [Foreman]: Yes, Herr Major... 73 00:07:39,414 --> 00:07:42,156 Herr Major, please, you can ask anyone. 74 00:07:42,156 --> 00:07:44,550 I have been working here for more than a year. 75 00:07:44,550 --> 00:07:46,073 I'm a very good worker. 76 00:07:46,073 --> 00:07:48,641 I am responsible for a certain amount of production, 77 00:07:48,641 --> 00:07:49,860 quotas, efficiency. 78 00:07:49,860 --> 00:07:51,905 Do you even understand those words? 79 00:07:51,905 --> 00:07:54,604 If she can't keep up with the work, get rid of her. 80 00:07:54,604 --> 00:07:56,040 - Of course. - Herr Major, please. 81 00:07:56,040 --> 00:07:58,172 I swear on my mother's life I was raised 82 00:07:58,172 --> 00:07:59,478 to work hard and well. 83 00:07:59,478 --> 00:08:01,741 I will... double up my efforts. 84 00:08:02,655 --> 00:08:04,004 What is your name? 85 00:08:05,223 --> 00:08:07,399 Your name? - Irena Gut. 86 00:08:07,399 --> 00:08:08,705 Irena Gut. 87 00:08:10,184 --> 00:08:12,186 You must be of German descent with a name like Gut. 88 00:08:12,186 --> 00:08:15,059 Your features... Ja. 89 00:08:15,059 --> 00:08:16,539 Definitely Germanic. 90 00:08:17,888 --> 00:08:21,021 I never knew my family on my father's side. 91 00:08:21,021 --> 00:08:24,285 I was simply called Irena Gutowna. 92 00:08:24,285 --> 00:08:25,852 Hmm! 93 00:08:25,852 --> 00:08:28,246 Well, I admire your honesty. 94 00:08:28,246 --> 00:08:29,639 I have nothing to hide. 95 00:08:29,639 --> 00:08:31,771 I'm a very good worker. 96 00:08:33,164 --> 00:08:35,427 You're not going back. You're finished here. 97 00:08:35,427 --> 00:08:37,342 No, Herr Major, please, I will do any-- 98 00:08:37,342 --> 00:08:38,865 The work is too difficult for you. 99 00:08:38,865 --> 00:08:40,214 No, if you'll just let me-- 100 00:08:40,214 --> 00:08:42,652 How are you at kitchen work and serving food? 101 00:08:43,653 --> 00:08:46,220 Uh... yes, even though we had servants, 102 00:08:46,220 --> 00:08:49,397 my mother raised me in all aspects of housework. 103 00:08:49,397 --> 00:08:50,834 Food preparation? 104 00:08:51,922 --> 00:08:52,879 Sewing? 105 00:08:52,879 --> 00:08:54,707 Laundering? - Yes, Herr Major! 106 00:08:54,707 --> 00:08:56,927 Yes, Herr Major. 107 00:09:00,278 --> 00:09:01,758 Da. 108 00:09:04,151 --> 00:09:06,197 [Footsteps retreating, metal clanging] 109 00:09:13,117 --> 00:09:15,641 [Indistinct chatter] 110 00:09:15,641 --> 00:09:17,077 How's your food? 111 00:09:36,793 --> 00:09:40,710 You do very well, Irena, efficient work. 112 00:09:41,798 --> 00:09:43,277 Thank you, Herr Schulz. 113 00:09:44,409 --> 00:09:46,150 I will see to the dishes now. 114 00:09:46,150 --> 00:09:49,936 Leave them for a while, you need something to eat. 115 00:09:49,936 --> 00:09:51,068 Sit down. 116 00:10:12,393 --> 00:10:16,049 Take your time, chew your food. 117 00:10:17,747 --> 00:10:19,836 No one's chasing you. 118 00:10:23,361 --> 00:10:25,189 You remind me of my daughter. 119 00:10:26,712 --> 00:10:29,149 The same age as you. 120 00:10:30,237 --> 00:10:31,325 [Inhaling sharply] 121 00:10:31,325 --> 00:10:33,371 Now, Irena... 122 00:10:33,371 --> 00:10:36,679 in addition to your kitchen and dining room duties, 123 00:10:36,679 --> 00:10:39,246 you will be in charge of supervising the Jews 124 00:10:39,246 --> 00:10:41,248 who work in the laundry, 125 00:10:41,248 --> 00:10:44,338 as well as being responsible for all tailoring 126 00:10:44,338 --> 00:10:48,038 for both the officers and the female secretaries. 127 00:10:48,952 --> 00:10:50,997 I suspect that the Jews have lied 128 00:10:50,997 --> 00:10:54,044 about their tailoring ability. 129 00:10:54,044 --> 00:10:56,829 We'll expect to see a marked improvement 130 00:10:56,829 --> 00:10:58,701 in their performance. 131 00:10:59,876 --> 00:11:04,054 Your survival in this new position will depend on that. 132 00:11:04,924 --> 00:11:07,927 Is that clear, Irena? 133 00:11:09,450 --> 00:11:11,061 Yes, Herr Schulz. 134 00:11:13,759 --> 00:11:16,196 These are difficult times for all of us... 135 00:11:17,589 --> 00:11:19,809 I used to be an innkeeper. 136 00:11:19,809 --> 00:11:22,072 Now I work for the Major. 137 00:11:23,551 --> 00:11:24,988 [Sighing] 138 00:11:24,988 --> 00:11:27,164 He used to be a factory manager. 139 00:11:28,252 --> 00:11:30,167 He can be harsh. 140 00:11:33,910 --> 00:11:38,828 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 141 00:11:40,786 --> 00:11:42,353 You look down. 142 00:11:43,484 --> 00:11:48,359 You look neither to the left nor to the right, nor up, 143 00:11:48,359 --> 00:11:50,100 nor even straight ahead. 144 00:11:51,275 --> 00:11:56,062 You look at your own two feet taking one step at a time. 145 00:11:58,848 --> 00:12:00,545 What I mean is... 146 00:12:03,635 --> 00:12:05,419 you worry about you. 147 00:12:05,419 --> 00:12:07,247 You take care of you. 148 00:12:08,292 --> 00:12:11,512 You know only what you need to know and the rest, 149 00:12:11,512 --> 00:12:13,906 you will be like one of the monkeys. 150 00:12:13,906 --> 00:12:18,911 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 151 00:12:22,393 --> 00:12:24,351 [Indistinct chatter] 152 00:12:24,351 --> 00:12:26,310 [Sewing machines whirring] 153 00:12:33,404 --> 00:12:34,448 Hello. 154 00:12:34,448 --> 00:12:36,842 My name is Irena Gut and from now on, 155 00:12:36,842 --> 00:12:38,801 I will be in charge here. 156 00:12:44,371 --> 00:12:47,287 I'm sorry to say that the officers and secretaries 157 00:12:47,287 --> 00:12:50,290 are not happy with the tailoring that's been done so far. 158 00:12:51,552 --> 00:12:53,337 In fact, my superiors, 159 00:12:53,337 --> 00:12:56,383 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 160 00:12:56,383 --> 00:12:59,952 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 161 00:12:59,952 --> 00:13:02,433 Oh no, Fraulein, quite the contrary. 162 00:13:02,433 --> 00:13:05,001 We were, you know, before the war, expert tailors. 163 00:13:05,001 --> 00:13:06,263 - Yeah. - All of us. 164 00:13:06,263 --> 00:13:08,308 Yeah, maybe we worked a little bit-- 165 00:13:08,308 --> 00:13:10,484 I'm not here to inform on anyone. 166 00:13:10,484 --> 00:13:13,400 Our survival in these positions will depend on 167 00:13:13,400 --> 00:13:14,967 how well we do our new jobs. 168 00:13:21,495 --> 00:13:25,891 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 169 00:13:25,891 --> 00:13:28,459 I suspect some of you may have done the same. 170 00:13:33,551 --> 00:13:36,032 I was studying to be a nurse. 171 00:13:37,294 --> 00:13:38,730 I'm a nurse. 172 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 I was. 173 00:13:40,210 --> 00:13:42,734 My name is Clara, Clara Bauer. 174 00:13:42,734 --> 00:13:45,171 I am Tomas Bauer, her husband. 175 00:13:45,171 --> 00:13:49,480 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 176 00:13:49,480 --> 00:13:50,394 Seamstress. 177 00:13:51,699 --> 00:13:53,658 One of the best. Clara, tell the Fraulein 178 00:13:53,658 --> 00:13:55,355 I'm not "the Fraulein." 179 00:13:56,313 --> 00:13:58,881 I lost my home, I've lost my family. 180 00:14:00,143 --> 00:14:03,189 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 181 00:14:03,189 --> 00:14:04,321 just like you. 182 00:14:04,321 --> 00:14:06,714 Oh, with all due respect, Miss Gut, 183 00:14:06,714 --> 00:14:08,368 you're not "just like us". 184 00:14:08,368 --> 00:14:10,283 We--we are Jews. 185 00:14:12,024 --> 00:14:14,548 They have different things in mind for us 186 00:14:14,548 --> 00:14:15,941 than they have for you. 187 00:14:15,941 --> 00:14:18,248 They've made--they've made raids into the Ghetto. 188 00:14:18,248 --> 00:14:21,033 We've heard all different kinds of rumours. 189 00:14:21,033 --> 00:14:22,730 Yes, Lazar, rumours! 190 00:14:22,730 --> 00:14:24,515 But we all have jobs. 191 00:14:24,515 --> 00:14:26,343 We're necessary workers, 192 00:14:26,343 --> 00:14:28,954 as all of us have a background in tailoring. 193 00:14:28,954 --> 00:14:30,913 The girl is right. 194 00:14:30,913 --> 00:14:33,611 We have to do good work or we won't be 195 00:14:33,611 --> 00:14:35,221 so necessary to them. 196 00:14:36,962 --> 00:14:39,051 And as I said, I'm a nurse, 197 00:14:39,051 --> 00:14:43,012 and my husband Tomas is an accountant. 198 00:14:44,361 --> 00:14:48,931 I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 199 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 We were just married. 200 00:14:50,933 --> 00:14:53,936 I was in my last year of medical school. 201 00:14:54,980 --> 00:14:57,504 I'm Lazar, Lazar Haller. And... 202 00:14:58,636 --> 00:15:00,681 this is my wife, Ida... 203 00:15:00,681 --> 00:15:03,206 Not tailors either, I'm afraid. 204 00:15:04,294 --> 00:15:05,295 [Lazar]: Yeah. 205 00:15:07,645 --> 00:15:09,255 Alex Rosen. 206 00:15:10,213 --> 00:15:12,476 Even less of a tailor than them. 207 00:15:14,652 --> 00:15:15,740 Abram Klinger. 208 00:15:15,740 --> 00:15:17,263 I'm a music teacher. 209 00:15:18,482 --> 00:15:20,005 Joseph Weiss. 210 00:15:20,005 --> 00:15:23,313 If you need a lawyer, I can be of help. 211 00:15:23,313 --> 00:15:25,010 Otherwise... 212 00:15:25,010 --> 00:15:28,013 Marian Wilner... chemist. 213 00:15:29,014 --> 00:15:31,321 My name is Fanka Silberman. 214 00:15:32,409 --> 00:15:34,628 I love to draw. 215 00:15:34,628 --> 00:15:36,413 Oh, sh-she's very good. 216 00:15:37,501 --> 00:15:39,416 ♪ ♪ 217 00:15:45,683 --> 00:15:47,641 [Footsteps retreating] 218 00:15:47,641 --> 00:15:49,600 [Sewing machine whirring] 219 00:16:05,659 --> 00:16:08,010 [Engine idling] 220 00:16:08,010 --> 00:16:10,055 [♪ Jazz on radio ] 221 00:16:10,055 --> 00:16:12,536 What am I supposed to do for workers, huh? 222 00:16:12,536 --> 00:16:15,321 That I can just get a whole new factory 223 00:16:15,321 --> 00:16:19,021 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 224 00:16:19,021 --> 00:16:21,284 Rugemer, it's because you're my dear friend 225 00:16:21,284 --> 00:16:23,155 that I'm telling you all of this. 226 00:16:23,155 --> 00:16:25,375 Don't rely on your Jews. 227 00:16:25,375 --> 00:16:29,683 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 228 00:16:29,683 --> 00:16:31,294 people like us. 229 00:16:31,294 --> 00:16:34,079 But trained factory workers are very difficult to find. 230 00:16:34,079 --> 00:16:35,559 Within a few months, 231 00:16:35,559 --> 00:16:38,127 I regret to say there won't be any left in this area. 232 00:16:38,127 --> 00:16:40,042 Get used to the thought, Rugemer. 233 00:16:40,042 --> 00:16:41,695 Find replacements. 234 00:16:42,870 --> 00:16:44,089 The potatoes... 235 00:16:45,003 --> 00:16:46,831 are excellent. 236 00:16:46,831 --> 00:16:48,572 Paprika? 237 00:16:48,572 --> 00:16:50,052 My mother's recipe. 238 00:16:50,052 --> 00:16:52,706 Your mother must be a wonderful cook. 239 00:16:52,706 --> 00:16:54,578 [Chuckling] 240 00:16:55,666 --> 00:16:58,234 [♪ Jazz on radio ] 241 00:17:01,019 --> 00:17:03,065 [Woman shouting, indistinct] 242 00:17:03,978 --> 00:17:05,980 [Indistinct chatter] 243 00:17:05,980 --> 00:17:08,070 [Airplane flying overhead] 244 00:17:15,686 --> 00:17:16,861 Fraulein? 245 00:17:16,861 --> 00:17:18,558 Why do you pass me by? 246 00:17:18,558 --> 00:17:21,126 Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 247 00:17:21,126 --> 00:17:23,433 Mine comes straight from the farm, Fraulein. 248 00:17:23,433 --> 00:17:24,521 Look. 249 00:17:26,262 --> 00:17:27,915 How much do you need? 250 00:17:27,915 --> 00:17:29,395 For the Major, 251 00:17:29,395 --> 00:17:32,006 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 252 00:17:32,006 --> 00:17:33,225 then eleven in the laundry. 253 00:17:33,225 --> 00:17:34,618 Laundry workers? 254 00:17:35,793 --> 00:17:37,708 You give fresh produce to Jews? 255 00:17:39,884 --> 00:17:41,320 Yes. 256 00:17:41,320 --> 00:17:43,714 You must be more careful in what you say, Fraulein. 257 00:17:43,714 --> 00:17:45,150 It isn't safe. 258 00:17:45,150 --> 00:17:47,152 Do you understand? 259 00:17:48,110 --> 00:17:49,589 [Man shouting in German] 260 00:17:49,589 --> 00:17:50,938 Off the streets! 261 00:17:50,938 --> 00:17:52,810 Off the streets right now! 262 00:17:52,810 --> 00:17:54,464 [Soldier shouting in German] 263 00:17:54,464 --> 00:17:56,248 Fraulein, get off the street. 264 00:17:56,248 --> 00:17:57,815 Get off the street! 265 00:18:00,992 --> 00:18:02,124 [Indistinct shouting] 266 00:18:02,124 --> 00:18:03,734 [Soldier]: Off the streets right now! 267 00:18:05,866 --> 00:18:07,390 Get off the street! 268 00:18:09,305 --> 00:18:11,394 [Woman sobbing] 269 00:18:14,353 --> 00:18:16,138 [Soldier]: Come on you Jew pigs! 270 00:18:17,313 --> 00:18:19,663 [Woman]: She's just a baby! Please! 271 00:18:19,663 --> 00:18:21,621 She's just a baby, please! 272 00:18:21,621 --> 00:18:22,970 [Shouting indistinct] 273 00:18:22,970 --> 00:18:24,537 Come on! 274 00:18:24,537 --> 00:18:26,060 Keep them moving! 275 00:18:26,060 --> 00:18:27,801 [Soldier]: Sturmbannfuhrer Rokita. 276 00:18:29,716 --> 00:18:31,196 [Woman sobbing] 277 00:18:31,196 --> 00:18:33,938 - [Rokita]: What? - She's just a baby, please. 278 00:18:35,113 --> 00:18:37,115 You are afraid the baby might be hurt? 279 00:18:37,115 --> 00:18:39,030 - Yes, Your Honour. - Ah. 280 00:18:39,030 --> 00:18:40,640 Your Honour? 281 00:18:40,640 --> 00:18:41,685 [Crying] 282 00:18:41,685 --> 00:18:43,077 Very polite. 283 00:18:43,077 --> 00:18:44,688 Very respectful. 284 00:18:44,688 --> 00:18:46,298 [Baby crying] 285 00:18:46,298 --> 00:18:47,821 Oh! 286 00:18:47,821 --> 00:18:49,388 Baby, may I? 287 00:18:50,868 --> 00:18:52,261 Hmm! 288 00:18:53,218 --> 00:18:56,265 Oyoyoy, little baby. 289 00:18:58,441 --> 00:18:59,398 Hmm! 290 00:19:00,269 --> 00:19:01,487 [Baby whining] 291 00:19:01,487 --> 00:19:02,749 Hmm? 292 00:19:03,881 --> 00:19:04,925 [Baby thudding] 293 00:19:04,925 --> 00:19:06,927 No! 294 00:19:09,234 --> 00:19:11,671 [Woman wailing, Irena breathing heavily] 295 00:19:15,284 --> 00:19:16,807 [Gun clicking] 296 00:19:16,807 --> 00:19:18,200 No-- 297 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 [Moaning] 298 00:19:19,201 --> 00:19:20,506 N-- 299 00:19:23,161 --> 00:19:25,294 [Irena sobbing] 300 00:19:30,342 --> 00:19:32,518 Keep them moving. 301 00:19:32,518 --> 00:19:34,303 Come on! 302 00:19:35,826 --> 00:19:37,480 [Breathing heavily] 303 00:19:38,394 --> 00:19:39,830 [Rokita]: Keep them moving! 304 00:19:52,886 --> 00:19:54,758 [Breathing shakily] 305 00:19:59,937 --> 00:20:01,895 Irena, bring-- 306 00:20:05,899 --> 00:20:08,554 [Whispering]: I have seen things, Herr Schulz. 307 00:20:08,554 --> 00:20:10,991 Terrible things, horrible things. 308 00:20:12,079 --> 00:20:13,559 Don't tell me. 309 00:20:14,430 --> 00:20:15,779 I don't want to know. 310 00:20:17,781 --> 00:20:19,609 And if you know what's good for you, 311 00:20:19,609 --> 00:20:22,176 you'll forget everything you've seen. 312 00:20:22,176 --> 00:20:25,267 Now pull yourself together and go out there 313 00:20:25,267 --> 00:20:26,311 and serve dessert. 314 00:20:26,311 --> 00:20:27,443 But I... 315 00:20:28,357 --> 00:20:30,402 But I... They... 316 00:20:30,402 --> 00:20:32,578 [Sobbing, sniffling] 317 00:20:34,145 --> 00:20:35,755 I don't want to know. 318 00:20:37,453 --> 00:20:40,630 You're going to serve dessert now, Irena. 319 00:20:41,848 --> 00:20:43,372 Do you understand me? 320 00:20:44,503 --> 00:20:48,290 You're going to serve dessert and you're going to remember 321 00:20:48,290 --> 00:20:50,553 what I told you about your survival here. 322 00:20:50,553 --> 00:20:54,992 Because sometimes, survival means serving dessert. 323 00:21:00,563 --> 00:21:02,608 [Soldiers speaking, indistinct] 324 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 [Rokita]: Well, if not for the roads, 325 00:21:07,396 --> 00:21:08,875 this place would be barren. 326 00:21:08,875 --> 00:21:12,139 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 327 00:21:12,139 --> 00:21:13,576 Ah! 328 00:21:13,576 --> 00:21:15,665 Kasekuchen, my favourite. 329 00:21:15,665 --> 00:21:16,796 How did you know? 330 00:21:16,796 --> 00:21:17,928 Mmm! 331 00:21:19,408 --> 00:21:22,236 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse. 332 00:21:22,236 --> 00:21:25,327 Mm-mmm! Really delicious! 333 00:21:25,327 --> 00:21:28,634 Really Irena, you're one to marry! 334 00:21:28,634 --> 00:21:30,854 [Chuckling] 335 00:21:51,309 --> 00:21:53,267 [Man shouting, indistinct] 336 00:21:53,267 --> 00:21:55,357 [♪ Rokita whistling ] 337 00:21:56,880 --> 00:21:58,185 [Dog barking] 338 00:21:58,185 --> 00:22:00,144 [Soldiers marching] 339 00:22:11,460 --> 00:22:13,810 [Whistle blowing] 340 00:22:18,205 --> 00:22:19,381 [Dogs barking] 341 00:22:19,381 --> 00:22:21,078 [♪ Whistling ] 342 00:22:24,386 --> 00:22:26,475 [Pounding on door] 343 00:22:27,389 --> 00:22:29,478 [Glass shattering] 344 00:22:33,046 --> 00:22:34,178 No screams... 345 00:22:35,266 --> 00:22:37,094 No one is screaming. 346 00:22:43,100 --> 00:22:45,885 Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 347 00:22:45,885 --> 00:22:47,104 What? 348 00:22:51,108 --> 00:22:52,544 Give me that. 349 00:22:53,937 --> 00:22:55,242 [Gun cocking] 350 00:22:55,242 --> 00:22:57,419 [Machine gun firing] 351 00:23:03,860 --> 00:23:05,252 Search everywhere! 352 00:23:05,252 --> 00:23:06,689 Everywhere, do you hear me? 353 00:23:06,689 --> 00:23:09,256 [Soldiers shouting, indistinct] 354 00:23:09,256 --> 00:23:12,521 I want every vacant building sealed up hermetically! 355 00:23:12,521 --> 00:23:16,438 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 356 00:23:16,438 --> 00:23:18,048 [Soldiers shouting, indistinct] 357 00:23:21,094 --> 00:23:23,009 [Dogs barking] 358 00:23:27,623 --> 00:23:29,755 [Indistinct chatter] 359 00:23:44,596 --> 00:23:48,034 It's not just end results, Rugemer. 360 00:23:48,034 --> 00:23:50,820 But it's the technique, the genius of it. 361 00:23:50,820 --> 00:23:53,300 It's the application of modern science 362 00:23:53,300 --> 00:23:55,172 to a political and social disease. 363 00:23:59,568 --> 00:24:00,786 [Inhaling sharply] 364 00:24:00,786 --> 00:24:03,267 I run factories, my friend. 365 00:24:03,267 --> 00:24:04,964 I am not a philosopher. 366 00:24:04,964 --> 00:24:07,140 This isn't philosophy. 367 00:24:07,140 --> 00:24:08,751 It's good German engineering. 368 00:24:08,751 --> 00:24:11,797 At first, nothing important, you have to wear a star. 369 00:24:11,797 --> 00:24:13,756 Who's going to fight about a star, hmm? 370 00:24:13,756 --> 00:24:16,323 Then you ban them from public parks. 371 00:24:16,323 --> 00:24:18,500 All right, inconvenient. 372 00:24:18,500 --> 00:24:20,502 But no one's going to start a rebellion 373 00:24:20,502 --> 00:24:22,982 because they can't walk their dog in the park. 374 00:24:22,982 --> 00:24:24,462 Then you ban the dog. 375 00:24:24,462 --> 00:24:27,726 Each time, the circle constricts just a little more. 376 00:24:27,726 --> 00:24:29,511 Each time, you make them believe 377 00:24:29,511 --> 00:24:31,425 that a piece of paper can save them. 378 00:24:31,425 --> 00:24:34,167 A piece of paper that only you can give them. 379 00:24:35,342 --> 00:24:38,563 Each time, they get that much more used to standing in lines 380 00:24:38,563 --> 00:24:41,523 and doing exactly as they're told. 381 00:24:41,523 --> 00:24:43,568 Use them for labourers, by all means. 382 00:24:43,568 --> 00:24:45,135 Get some good out of them. 383 00:24:45,135 --> 00:24:49,139 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 384 00:24:49,139 --> 00:24:50,836 Until we use them up. 385 00:24:50,836 --> 00:24:52,708 Until there's nothing left. 386 00:24:53,839 --> 00:24:56,625 Until what's left is just something you'd throw away. 387 00:24:59,149 --> 00:25:00,585 Mmm! 388 00:25:01,543 --> 00:25:03,022 Ah, bread! 389 00:25:03,022 --> 00:25:03,980 [Inhaling deeply] 390 00:25:03,980 --> 00:25:05,285 So warm! 391 00:25:05,285 --> 00:25:08,680 Give me strong workers to fulfill my quotas, 392 00:25:08,680 --> 00:25:10,421 not worn out ones. 393 00:25:10,421 --> 00:25:12,771 My factory needs to be efficient. 394 00:25:12,771 --> 00:25:14,251 You think you have quotas? 395 00:25:14,251 --> 00:25:17,036 I assure you it's nothing compared to the pressure 396 00:25:17,036 --> 00:25:18,429 we in the S.S. are under. 397 00:25:18,429 --> 00:25:20,562 I have until July 22nd to make sure 398 00:25:20,562 --> 00:25:22,868 that this entire sector is Jew-free. 399 00:25:23,913 --> 00:25:25,305 After that, 400 00:25:25,305 --> 00:25:28,874 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 401 00:25:29,832 --> 00:25:31,964 I can kiss my promotion goodbye. 402 00:25:35,533 --> 00:25:37,274 To kill everyone? 403 00:25:37,274 --> 00:25:39,189 Everyone in the work camp? 404 00:25:39,189 --> 00:25:40,886 The entire ghetto? 405 00:25:40,886 --> 00:25:43,628 You think any of it makes any sense? 406 00:25:43,628 --> 00:25:45,630 They're madmen! Murderers! 407 00:25:45,630 --> 00:25:47,284 Tomas is right. 408 00:25:47,284 --> 00:25:50,069 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 409 00:25:50,069 --> 00:25:51,331 Rokita told the Major. 410 00:25:51,331 --> 00:25:52,724 I heard him myself. 411 00:25:53,812 --> 00:25:56,859 And this morning, he told me he would be getting... 412 00:25:57,816 --> 00:26:00,819 eleven replacements... July 22nd. 413 00:26:03,387 --> 00:26:05,171 Please, you have to believe me. 414 00:26:05,171 --> 00:26:07,130 Why would they replace us? 415 00:26:07,130 --> 00:26:08,740 We are necessary workers! 416 00:26:08,740 --> 00:26:11,264 What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 417 00:26:12,352 --> 00:26:15,704 And when they finish, they'll start killing Poles... 418 00:26:16,705 --> 00:26:18,968 anyone they think is not of the Master Race. 419 00:26:22,319 --> 00:26:24,843 You have to find a place to hide! 420 00:26:24,843 --> 00:26:28,107 Irena, if we had a place to hide, 421 00:26:28,107 --> 00:26:29,805 we'd be hiding. 422 00:26:37,160 --> 00:26:38,465 [Footsteps approaching] 423 00:26:38,465 --> 00:26:40,554 [Rugemer]: I've been waiting for you, Irena. 424 00:26:40,554 --> 00:26:42,121 Where have you been? 425 00:26:42,121 --> 00:26:44,907 I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 426 00:26:44,907 --> 00:26:47,213 You won't have to worry about that from now on. 427 00:26:47,213 --> 00:26:50,086 Your services won't be required here any longer. 428 00:26:50,086 --> 00:26:51,174 But why? 429 00:26:51,174 --> 00:26:53,002 I--I think I've been a good worker. 430 00:26:53,002 --> 00:26:55,961 Enough! I'm not asking, I am telling you! 431 00:26:58,921 --> 00:27:00,662 I am going to be moving out 432 00:27:00,662 --> 00:27:02,968 of these bachelor officers quarters. 433 00:27:02,968 --> 00:27:05,841 I expect to be doing a good deal more entertaining 434 00:27:05,841 --> 00:27:08,365 and I need something more... sumptuous. 435 00:27:09,366 --> 00:27:12,195 I have commandeered a villa at the end of town 436 00:27:12,195 --> 00:27:14,676 and I want you to be my housekeeper. 437 00:27:14,676 --> 00:27:17,722 You will have... soldiers, painters 438 00:27:17,722 --> 00:27:20,159 to do the heavy lifting and cleaning. 439 00:27:20,159 --> 00:27:22,858 You... will be in charge. 440 00:27:23,815 --> 00:27:25,817 You can start to work as soon as 441 00:27:25,817 --> 00:27:27,819 the present tenants have left, July 23rd, 442 00:27:27,819 --> 00:27:29,691 and then you will have 2 weeks 443 00:27:29,691 --> 00:27:31,693 in which to get the place in shape. 444 00:27:32,606 --> 00:27:33,999 Yes. 445 00:27:34,913 --> 00:27:36,349 Yes, of course, Herr Major. 446 00:27:39,091 --> 00:27:41,050 ♪ ♪ 447 00:27:57,414 --> 00:27:59,285 [Footsteps approaching] 448 00:28:03,899 --> 00:28:05,988 I saw a place where I can hide you. 449 00:28:05,988 --> 00:28:07,729 Where did you find such a place? 450 00:28:07,729 --> 00:28:10,383 Where no one would ever think of looking for you. 451 00:28:10,383 --> 00:28:11,994 In the house 452 00:28:11,994 --> 00:28:14,692 of one of the highest ranking German officers in Tarnopol. 453 00:28:14,692 --> 00:28:16,781 [Marian]: What? That's insane. 454 00:28:16,781 --> 00:28:19,915 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 455 00:28:20,959 --> 00:28:23,092 I have nothing else to offer. 456 00:28:26,486 --> 00:28:28,880 There is one problem, though. 457 00:28:28,880 --> 00:28:31,274 There's a Polish family who's renting the villa 458 00:28:31,274 --> 00:28:32,710 from the authorities. 459 00:28:32,710 --> 00:28:35,669 The Major is giving them until the 23rd to move out. 460 00:28:35,669 --> 00:28:36,801 Oh... 461 00:28:36,801 --> 00:28:38,803 And the German plan to eliminate us 462 00:28:38,803 --> 00:28:42,241 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 463 00:28:42,241 --> 00:28:43,677 [Irena]: Exactly. 464 00:28:43,677 --> 00:28:46,332 So we have to find a place to hide for this gap. 465 00:28:46,332 --> 00:28:47,943 [Whispering]: Yeah... 466 00:28:49,640 --> 00:28:51,120 [Sighing] 467 00:29:09,486 --> 00:29:11,444 ♪ ♪ 468 00:29:35,599 --> 00:29:37,514 [Metal clanking] 469 00:29:55,184 --> 00:29:57,577 If you can think of something better, tell me. 470 00:29:59,405 --> 00:30:01,886 The Major is going out to a theatrical performance 471 00:30:01,886 --> 00:30:03,583 on the 21st. 472 00:30:03,583 --> 00:30:05,150 While he's out, I can get you in. 473 00:30:05,150 --> 00:30:07,544 And how will you get us out? 474 00:30:08,719 --> 00:30:10,242 I have not thought of that yet. 475 00:30:12,114 --> 00:30:14,420 Don't you think you should? 476 00:30:14,420 --> 00:30:17,467 I think if we thought any of this through at all, 477 00:30:17,467 --> 00:30:18,381 we wouldn't do it. 478 00:30:19,991 --> 00:30:22,864 We would be out of our minds to even consider such a thing. 479 00:30:26,519 --> 00:30:28,391 [Engine idling] 480 00:30:58,682 --> 00:31:00,597 ♪ ♪ 481 00:31:27,276 --> 00:31:29,365 [Door unlocking, Irena gasping] 482 00:31:33,108 --> 00:31:35,153 [Herr Schulz]: Irena? 483 00:31:36,111 --> 00:31:37,982 [Herr Schulz]: What are you doing here? 484 00:31:37,982 --> 00:31:39,810 Herr Schulz, uh... 485 00:31:39,810 --> 00:31:43,509 Well, I just want to turn down the Major's bed and then... 486 00:31:43,509 --> 00:31:44,858 Well, he probably showered, 487 00:31:44,858 --> 00:31:47,122 so I should clean it before he gets back. 488 00:31:47,122 --> 00:31:48,732 It will be fresh for the morning. 489 00:31:50,821 --> 00:31:52,301 Where are the towels? 490 00:31:54,303 --> 00:31:57,175 Uh, the towels, Herr Schulz? 491 00:31:57,175 --> 00:32:00,570 [Herr Schulz]: You should lay out fresh towels as well. 492 00:32:01,658 --> 00:32:03,660 Proper turn-down service. 493 00:32:05,053 --> 00:32:06,968 Fresh towels. 494 00:32:08,926 --> 00:32:10,623 Do you understand? 495 00:32:10,623 --> 00:32:12,799 Yes, I will get some right away. 496 00:32:12,799 --> 00:32:13,975 Hmm. 497 00:32:25,725 --> 00:32:27,640 [Footsteps retreating] 498 00:32:31,122 --> 00:32:33,211 [Footsteps approaching] 499 00:33:01,805 --> 00:33:03,154 [Irena]: Here. 500 00:33:07,071 --> 00:33:09,160 [Exhaling sharply] 501 00:33:12,598 --> 00:33:14,035 [Breathing heavily] 502 00:33:14,035 --> 00:33:16,080 [Whispering]: See you tomorrow night. 503 00:33:19,910 --> 00:33:21,607 [Ida coughing] 504 00:33:28,875 --> 00:33:30,790 [Ida coughing] 505 00:33:35,839 --> 00:33:37,101 [Dogs barking] 506 00:33:37,101 --> 00:33:40,713 [Soldiers speaking German] 507 00:33:54,205 --> 00:33:56,425 [Soldiers speaking German, dogs barking] 508 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 [Footsteps approaching] 509 00:34:03,867 --> 00:34:05,869 Where are your laundry workers? 510 00:34:08,132 --> 00:34:10,569 My manifest shows me that you have... 511 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 eleven Jews working in your laundry. 512 00:34:18,621 --> 00:34:22,103 Herr Lieutenant asked you a question. 513 00:34:22,103 --> 00:34:24,148 Where are the Jews from the laundry? 514 00:34:24,148 --> 00:34:25,671 I don't know. 515 00:34:25,671 --> 00:34:28,326 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 516 00:34:28,326 --> 00:34:29,806 I locked the room myself. 517 00:34:33,897 --> 00:34:37,161 They probably were rounded up with the office workers 518 00:34:37,161 --> 00:34:38,510 this morning. 519 00:34:38,510 --> 00:34:41,252 In fact, I'm sure they must have been. 520 00:34:41,252 --> 00:34:43,733 If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 521 00:34:43,733 --> 00:34:45,082 I have the key. 522 00:34:45,082 --> 00:34:47,954 Of course, if you simply sign off on the fact 523 00:34:47,954 --> 00:34:51,871 that they were rounded up with the others this morning, 524 00:34:51,871 --> 00:34:54,135 you'll save us all a lot of trouble. 525 00:34:54,135 --> 00:34:55,527 But that's up to you. 526 00:34:56,702 --> 00:35:00,271 On the other hand, if you can't find them, 527 00:35:00,271 --> 00:35:03,187 you might be the one who will be held responsible. 528 00:35:04,057 --> 00:35:05,972 Yes... 529 00:35:05,972 --> 00:35:07,539 I'm sure as you say... 530 00:35:08,497 --> 00:35:10,803 they were rounded up this morning. 531 00:35:10,803 --> 00:35:12,240 Thank you. 532 00:35:13,328 --> 00:35:15,417 [Footsteps retreating] 533 00:35:16,505 --> 00:35:18,594 I don't want to know anything. 534 00:35:19,682 --> 00:35:23,773 Good luck in your new position, Irena. 535 00:35:23,773 --> 00:35:25,166 And good-bye. 536 00:35:26,428 --> 00:35:28,517 [Footsteps retreating] 537 00:35:34,392 --> 00:35:36,525 [Gunshots in distance] 538 00:35:57,372 --> 00:35:59,461 [Gunshots in distance] 539 00:36:05,815 --> 00:36:09,514 Will you be going out again this evening, Major? 540 00:36:09,514 --> 00:36:11,212 No... 541 00:36:11,212 --> 00:36:13,605 there's no place to go tonight. 542 00:36:13,605 --> 00:36:16,869 [Rugemer]: No place to get away from the noise. 543 00:36:20,221 --> 00:36:22,440 I'm going to go to bed early. 544 00:36:23,398 --> 00:36:26,966 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 545 00:36:26,966 --> 00:36:28,925 [Chuckling] 546 00:36:31,754 --> 00:36:33,625 [Gunshots in distance] 547 00:36:36,498 --> 00:36:38,456 [Sighing] 548 00:36:58,781 --> 00:37:01,610 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 549 00:37:02,959 --> 00:37:04,874 [Rugemer snoring] 550 00:37:31,292 --> 00:37:33,337 [Whispering]: Take off your shoes. 551 00:37:43,652 --> 00:37:45,567 [Snoring] 552 00:37:48,221 --> 00:37:49,701 [Ida coughing] 553 00:37:50,702 --> 00:37:53,531 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 554 00:38:16,424 --> 00:38:18,251 [Ida coughing] 555 00:38:18,251 --> 00:38:20,384 [Window closing] 556 00:38:30,046 --> 00:38:31,917 [Wood creaking] 557 00:38:38,054 --> 00:38:39,925 [Crickets chirping] 558 00:38:43,364 --> 00:38:44,756 [Irena]: Here, help me. 559 00:38:45,844 --> 00:38:47,759 [Grunting] 560 00:39:06,256 --> 00:39:08,737 No noise, no lights. 561 00:39:09,607 --> 00:39:11,740 [Breathing heavily] 562 00:39:14,917 --> 00:39:16,788 [Birds chirping] 563 00:39:24,535 --> 00:39:26,624 [Indistinct chatter] 564 00:39:45,382 --> 00:39:46,992 And the windows. 565 00:39:51,519 --> 00:39:53,782 Uh, careful with the corners. 566 00:39:55,044 --> 00:39:56,959 [Indistinct chatter] 567 00:39:56,959 --> 00:39:59,048 [Birds chirping] 568 00:40:00,179 --> 00:40:02,965 I will go get something nice and cold for you to drink, 569 00:40:02,965 --> 00:40:04,096 and some food. 570 00:40:08,318 --> 00:40:10,451 OK, let's go! 571 00:40:27,642 --> 00:40:30,471 So, after lunch, we start cleaning the attic? 572 00:40:30,471 --> 00:40:33,082 No, the cellar, first. 573 00:40:35,040 --> 00:40:36,955 [Indistinct chatter] 574 00:40:47,923 --> 00:40:51,143 I would like you to install an electric light, please, 575 00:40:51,143 --> 00:40:53,885 with one switch in my room, one in the kitchen 576 00:40:53,885 --> 00:40:55,539 and one down here. 577 00:40:55,539 --> 00:40:57,236 If I have to go down here in the dark, 578 00:40:57,236 --> 00:40:58,716 I don't want to break my ankle. 579 00:40:58,716 --> 00:40:59,978 Sure. 580 00:41:03,329 --> 00:41:05,027 Good night, Fraulein Gut. 581 00:41:05,027 --> 00:41:06,419 Tomorrow the attic, yes? 582 00:41:06,419 --> 00:41:08,030 Yes, perfect! 583 00:41:23,045 --> 00:41:24,220 Well... 584 00:41:25,569 --> 00:41:27,963 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 585 00:41:27,963 --> 00:41:29,007 Hmm? 586 00:41:29,007 --> 00:41:30,313 Thank you, Herr Major. 587 00:41:30,313 --> 00:41:31,880 At any rate, 588 00:41:31,880 --> 00:41:34,883 it's going to be so much easier for you from here on out. 589 00:41:34,883 --> 00:41:36,928 I'm going to move an orderly in to help you 590 00:41:36,928 --> 00:41:38,582 with the heavy work, a soldier. 591 00:41:38,582 --> 00:41:40,105 [Inhaling sharply] 592 00:41:40,105 --> 00:41:42,760 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 593 00:41:42,760 --> 00:41:44,849 But you can't! Uh... 594 00:41:44,849 --> 00:41:46,111 I can't? 595 00:41:46,111 --> 00:41:47,852 I can't what? What are you talking about? 596 00:41:47,852 --> 00:41:51,682 Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 597 00:41:51,682 --> 00:41:54,729 You are a cultured and a mature man but... 598 00:41:55,860 --> 00:41:58,559 I had a bad experience with soldiers... 599 00:41:59,472 --> 00:42:01,605 Soviet soldiers and... 600 00:42:01,605 --> 00:42:03,433 Under the same roof with a soldier, 601 00:42:03,433 --> 00:42:05,217 I would be terrified the whole time. 602 00:42:05,217 --> 00:42:06,436 Don't be an idiot. 603 00:42:06,436 --> 00:42:08,307 There's far too much work for one person. 604 00:42:08,307 --> 00:42:11,223 I'm having many people for dinner the first party alone. 605 00:42:11,223 --> 00:42:14,096 You can't possibly do all the work for them! 606 00:42:14,096 --> 00:42:15,401 But I can, you will see! 607 00:42:15,401 --> 00:42:17,055 I know how to run an efficient kitchen. 608 00:42:17,055 --> 00:42:19,144 And an orderly would only be in the way. 609 00:42:19,144 --> 00:42:21,625 I'll give you one chance and one chance only. 610 00:42:21,625 --> 00:42:23,845 But if you can't keep up at this party, 611 00:42:23,845 --> 00:42:25,803 the next day, my orderly moves in. 612 00:42:32,462 --> 00:42:34,595 [Man and woman speaking German] 613 00:42:34,595 --> 00:42:35,813 [Indistinct chatter] 614 00:42:35,813 --> 00:42:37,423 [♪ Classical on radio ] 615 00:42:37,423 --> 00:42:38,947 [Man]: Danke shoen. 616 00:42:42,951 --> 00:42:44,517 [Rugemer]: You want some caviar? 617 00:42:44,517 --> 00:42:46,084 It's very good. 618 00:42:46,084 --> 00:42:47,738 Thank you, Irena. 619 00:42:50,219 --> 00:42:52,090 Are you enjoying the party? 620 00:42:52,090 --> 00:42:54,092 [Indistinct] 621 00:42:56,834 --> 00:42:58,619 I will get some more. 622 00:43:06,017 --> 00:43:07,628 [Keys clanging] 623 00:43:07,628 --> 00:43:09,804 [Door unlocking] 624 00:43:15,679 --> 00:43:17,725 [Indistinct chatter] 625 00:43:21,206 --> 00:43:23,426 [Door locking] 626 00:43:32,087 --> 00:43:34,698 My guests are getting a little impatient, Fraulein. 627 00:43:34,698 --> 00:43:36,613 We must be sitting down for dinner soon, ja? 628 00:43:36,613 --> 00:43:38,006 Yes, Herr Major. 629 00:43:38,006 --> 00:43:39,137 Good. 630 00:43:40,225 --> 00:43:42,010 - [Man]: Rugemer! - Ah! 631 00:43:43,359 --> 00:43:44,969 [Indistinct chatter] 632 00:43:49,887 --> 00:43:51,628 Salad! 633 00:43:51,628 --> 00:43:53,282 One second, one second... 634 00:43:54,370 --> 00:43:55,371 Yeah, OK! 635 00:43:56,546 --> 00:43:58,374 [Whispering]: Go! Go, go, go! 636 00:44:00,332 --> 00:44:02,247 ♪ ♪ 637 00:44:08,732 --> 00:44:10,821 [Guests speaking German] 638 00:44:23,399 --> 00:44:25,183 [Rugemer]: Good! OK! 639 00:44:25,183 --> 00:44:27,185 [Glass clinking] 640 00:44:27,185 --> 00:44:28,534 Bon appétit! 641 00:44:28,534 --> 00:44:29,710 [Chuckling] 642 00:44:29,710 --> 00:44:31,059 [Indistinct chatter] 643 00:44:31,059 --> 00:44:32,277 [Rugemer]: Enjoy! 644 00:44:48,859 --> 00:44:50,121 Oh, listen, it's a strudel. 645 00:44:50,121 --> 00:44:51,949 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 646 00:44:51,949 --> 00:44:54,212 - [Irena]: OK! - My grandmother's recipe! 647 00:44:54,212 --> 00:44:56,258 [Chuckling] 648 00:45:00,044 --> 00:45:01,698 [Rugemer]: Ah, here we are! 649 00:45:01,698 --> 00:45:03,787 Irena, the strudel! 650 00:45:03,787 --> 00:45:08,357 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 651 00:45:08,357 --> 00:45:10,272 [Indistinct chatter] 652 00:45:12,274 --> 00:45:13,362 [Laughing] 653 00:45:13,362 --> 00:45:15,712 Well, thank you again, lovely party! 654 00:45:15,712 --> 00:45:17,148 And the strudel was divine. 655 00:45:17,148 --> 00:45:20,021 Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 656 00:45:20,021 --> 00:45:21,500 - Good night. - Good night. 657 00:45:33,556 --> 00:45:35,471 Hmm... 658 00:45:35,471 --> 00:45:37,168 Amazing. 659 00:45:46,090 --> 00:45:48,397 I'm almost done, Herr Major. 660 00:45:54,751 --> 00:45:56,361 Huh! 661 00:45:56,361 --> 00:46:00,670 I swear... you've done the work of six people. 662 00:46:00,670 --> 00:46:02,019 Thank you. 663 00:46:03,891 --> 00:46:05,806 Are you... 664 00:46:08,025 --> 00:46:11,115 Are you like Cinderella, then, hmm? 665 00:46:11,115 --> 00:46:14,379 With an army of mice that are your secret footmen 666 00:46:14,379 --> 00:46:16,077 and scullery maids? 667 00:46:17,600 --> 00:46:20,342 Hmm? - No, sir... 668 00:46:20,342 --> 00:46:23,127 I'm just aware that in order to keep this position, 669 00:46:23,127 --> 00:46:25,738 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 670 00:46:25,738 --> 00:46:27,001 Ah... 671 00:46:27,871 --> 00:46:29,351 Well... 672 00:46:29,351 --> 00:46:33,398 your service tonight has been satisfactory, Irena. 673 00:46:33,398 --> 00:46:36,793 Efficient and satisfactory. 674 00:46:36,793 --> 00:46:39,970 So, for the time being, 675 00:46:39,970 --> 00:46:42,277 we can do without an orderly. 676 00:46:44,148 --> 00:46:46,194 Good night. - Good night. 677 00:46:59,076 --> 00:47:01,165 [Yawning, indistinct chatter] 678 00:47:06,910 --> 00:47:07,998 We did it! 679 00:47:07,998 --> 00:47:10,871 [Sighing, chuckling] 680 00:47:14,570 --> 00:47:15,876 Now have some water. 681 00:47:15,876 --> 00:47:17,399 [Chuckling] 682 00:47:29,585 --> 00:47:30,673 Irena? 683 00:47:32,283 --> 00:47:34,068 Irena? Open up! 684 00:47:42,076 --> 00:47:44,252 No need to lock up every time. 685 00:47:46,950 --> 00:47:49,910 [♪ Man singing folk in German on radio ♪] 686 00:48:10,669 --> 00:48:12,628 [Sniffling] 687 00:48:25,119 --> 00:48:27,208 [Inhaling deeply] 688 00:48:33,605 --> 00:48:35,477 [Metal tapping] 689 00:48:49,186 --> 00:48:50,840 [Whispering]: Thank you. 690 00:48:50,840 --> 00:48:52,363 I only found this. 691 00:49:00,937 --> 00:49:02,547 [Sighing] 692 00:49:06,812 --> 00:49:08,684 [Metal tapping] 693 00:49:31,881 --> 00:49:33,752 [Footsteps approaching] 694 00:49:49,855 --> 00:49:51,422 [Light switch clicking] 695 00:50:02,085 --> 00:50:04,174 [Footsteps continue] 696 00:50:22,453 --> 00:50:24,412 [Keys clanging] 697 00:50:31,767 --> 00:50:33,595 [Wood creaking] 698 00:50:53,789 --> 00:50:55,617 [Footsteps approaching] 699 00:51:17,465 --> 00:51:20,816 Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 700 00:51:21,991 --> 00:51:24,689 And don't pretend as if you didn't know. 701 00:51:26,169 --> 00:51:30,652 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 702 00:51:31,740 --> 00:51:33,133 Major I have no idea-- 703 00:51:33,133 --> 00:51:35,178 I don't want a trace of them down there! 704 00:51:35,178 --> 00:51:37,485 - But I honestly-- - The rats! 705 00:51:39,182 --> 00:51:40,444 The rats? 706 00:51:41,445 --> 00:51:45,623 Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 707 00:51:45,623 --> 00:51:49,149 And don't you tell me that you haven't heard them! 708 00:51:49,149 --> 00:51:51,063 Your room is right above them in the cellar 709 00:51:51,063 --> 00:51:52,674 and I've heard them, I can assure you. 710 00:51:52,674 --> 00:51:54,241 You should have-- 711 00:51:54,241 --> 00:51:56,460 you should have seen to them when you cleaned the place! 712 00:51:56,460 --> 00:51:59,028 You're right. I--I've been meaning to say something. 713 00:51:59,028 --> 00:52:01,291 I can't tolerate even the thought of them! 714 00:52:01,291 --> 00:52:03,772 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 715 00:52:03,772 --> 00:52:05,034 Top to bottom. 716 00:52:05,034 --> 00:52:07,602 Yes, that is exactly what should be done. 717 00:52:07,602 --> 00:52:10,779 But you must give me some time, please, Herr Major. 718 00:52:10,779 --> 00:52:12,346 Time? Time for what? 719 00:52:12,346 --> 00:52:14,391 Well, there are vegetables, 720 00:52:14,391 --> 00:52:16,698 which have been so hard to come by. 721 00:52:16,698 --> 00:52:19,222 You know how you demand fresh vegetables. 722 00:52:19,222 --> 00:52:20,702 They are hard to find these days. 723 00:52:20,702 --> 00:52:22,878 Simply give me the time to have it moved. 724 00:52:22,878 --> 00:52:26,621 Just... kill... the rats! 725 00:52:27,709 --> 00:52:29,232 Do you understand? 726 00:52:29,232 --> 00:52:33,715 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 727 00:52:40,896 --> 00:52:43,681 This time, I don't know. 728 00:52:43,681 --> 00:52:45,466 [Joseph sighing] 729 00:52:45,466 --> 00:52:47,337 - Maybe... - Maybe what, Abram? 730 00:52:47,337 --> 00:52:49,557 Maybe things aren't as grave as they seem. 731 00:52:49,557 --> 00:52:50,384 [Scoffing] 732 00:52:50,384 --> 00:52:52,168 I'm glad you think so. 733 00:52:52,168 --> 00:52:53,778 And when the exterminators come? 734 00:52:53,778 --> 00:52:56,651 What I mean is... it was a Jewish house. 735 00:52:57,739 --> 00:52:58,740 [Lazar]: Hmm? 736 00:52:58,740 --> 00:53:00,394 [Abram]: It was built by Jews. 737 00:53:00,394 --> 00:53:01,525 So? 738 00:53:01,525 --> 00:53:03,875 So, there must be a hiding place! 739 00:53:03,875 --> 00:53:05,703 - [Fanka]: That's right! - Yeah. 740 00:53:05,703 --> 00:53:08,402 No Jew would have built a villa like this without a room, 741 00:53:08,402 --> 00:53:10,230 big enough to hide his entire family! 742 00:53:10,230 --> 00:53:12,754 - There has to be one here. - [Man]: Yeah. 743 00:53:23,591 --> 00:53:25,506 [Metal clanging] 744 00:53:29,684 --> 00:53:31,599 [Knocking on wall] 745 00:53:41,086 --> 00:53:42,784 I found it! 746 00:53:57,364 --> 00:53:59,757 [Ida]: Abram, can you see where it leads? 747 00:53:59,757 --> 00:54:01,324 Not yet! 748 00:54:12,335 --> 00:54:14,903 [Ida]: Abram, are you all right? 749 00:54:15,904 --> 00:54:18,428 Could he have come out on the street? 750 00:54:18,428 --> 00:54:20,517 Could the Germans have seen him? 751 00:54:21,388 --> 00:54:22,780 [Abram]: Rats! 752 00:54:24,826 --> 00:54:26,436 What? 753 00:54:27,785 --> 00:54:29,657 [Grunting] 754 00:54:29,657 --> 00:54:30,527 Rats! 755 00:54:30,527 --> 00:54:32,921 That's all you found? 756 00:54:32,921 --> 00:54:34,052 [Abram]: No. 757 00:54:36,141 --> 00:54:38,013 [Metal scraping brick] 758 00:54:39,144 --> 00:54:41,059 [Grunting] 759 00:55:02,690 --> 00:55:04,605 [Grunting] 760 00:55:06,650 --> 00:55:09,261 We are in the gardens, somewhere. 761 00:55:09,261 --> 00:55:11,133 We're next to the gazebo. 762 00:55:11,133 --> 00:55:12,743 It's perfect. 763 00:55:12,743 --> 00:55:15,442 Not just till they finish fumigating, 764 00:55:15,442 --> 00:55:16,704 but we can be safe here. 765 00:55:16,704 --> 00:55:19,010 - Yeah. - It's a real hiding place. 766 00:55:19,010 --> 00:55:20,490 Mm-hmm. 767 00:55:20,490 --> 00:55:23,493 Irena, if you can get us some electrical wire, 768 00:55:23,493 --> 00:55:24,929 I can rig up an alarm bell. 769 00:55:24,929 --> 00:55:26,278 Mm-hmm. 770 00:55:26,278 --> 00:55:28,368 There are some spare mattresses in the cellar. 771 00:55:28,368 --> 00:55:29,499 We can bring those here. 772 00:55:29,499 --> 00:55:31,545 - Yeah. - And soap and water. 773 00:55:31,545 --> 00:55:33,024 Maybe some newspapers 774 00:55:33,024 --> 00:55:35,200 so we can read something of what is happening outside. 775 00:55:35,200 --> 00:55:36,680 Yeah. 776 00:55:36,680 --> 00:55:39,117 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 777 00:55:39,117 --> 00:55:41,032 I miss books so much! 778 00:55:41,032 --> 00:55:42,469 We can make a chess set. 779 00:55:42,469 --> 00:55:44,732 Perhaps we could get a deck of cards. 780 00:55:44,732 --> 00:55:45,733 [Chuckling] 781 00:55:45,733 --> 00:55:47,082 Chess? Cards? 782 00:55:47,082 --> 00:55:49,040 This is not a resort hotel. 783 00:55:49,040 --> 00:55:50,128 A hotel? 784 00:55:51,260 --> 00:55:52,870 We live in a coal bin, 785 00:55:52,870 --> 00:55:55,395 completely cut off and scared to death 786 00:55:55,395 --> 00:55:59,442 about what could be happening to our families on the outside. 787 00:55:59,442 --> 00:56:03,577 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 788 00:56:03,577 --> 00:56:05,927 suddenly for you, that's a resort? 789 00:56:07,319 --> 00:56:11,280 We had things... Tomas and I! 790 00:56:11,280 --> 00:56:13,761 We had a house as beautiful as this villa! 791 00:56:13,761 --> 00:56:18,069 And china and drapes and parties! 792 00:56:20,898 --> 00:56:22,900 Well I could bring the papers down 793 00:56:22,900 --> 00:56:24,946 after the Major's done with them and... 794 00:56:26,295 --> 00:56:27,992 I--I can get a deck of cards, 795 00:56:27,992 --> 00:56:29,385 I'm sorry, I didn't think-- 796 00:56:29,385 --> 00:56:31,561 No, you--you have nothing to be sorry about. 797 00:56:31,561 --> 00:56:33,258 Without you, we'd all be dead. 798 00:56:33,258 --> 00:56:35,130 - He's right. - Yeah. 799 00:56:35,130 --> 00:56:36,653 - Thank you. - Thank you. 800 00:56:36,653 --> 00:56:37,698 Yeah. 801 00:56:52,800 --> 00:56:54,758 [Bird calling] 802 00:56:58,109 --> 00:56:59,981 [Engine starting] 803 00:57:19,609 --> 00:57:21,698 [Indistinct chatter] 804 00:57:27,661 --> 00:57:29,837 [Alex]: Oh, you're always the lucky one! 805 00:57:29,837 --> 00:57:31,752 [Laughing, indistinct chatter] 806 00:57:36,191 --> 00:57:37,366 [Chuckling] 807 00:57:37,366 --> 00:57:38,976 It's fantastic! 808 00:57:38,976 --> 00:57:41,718 [Lazar]: Welcome, Irena, to our humble home! 809 00:57:43,024 --> 00:57:44,329 What's that? Storage? 810 00:57:44,329 --> 00:57:46,506 [Laughing] 811 00:57:46,506 --> 00:57:48,986 We've christened it the honeymoon suite. 812 00:57:50,031 --> 00:57:52,424 There are 3 married couples here so, you know... 813 00:57:52,424 --> 00:57:54,383 [Chuckling] 814 00:57:54,383 --> 00:57:56,777 [Lazar]: We only have water, 815 00:57:56,777 --> 00:58:00,215 but... the occasion calls for something. 816 00:58:07,352 --> 00:58:08,571 OK. - [Alex]: Here you are. 817 00:58:08,571 --> 00:58:10,225 - Thank you. - [Lazar]: So... 818 00:58:10,225 --> 00:58:12,532 [Chuckling, indistinct chatter] 819 00:58:12,532 --> 00:58:14,490 Guys, L'Chaim! 820 00:58:14,490 --> 00:58:16,536 [All]: L'Chaim! 821 00:58:16,536 --> 00:58:17,928 - [Irena]: To life. - Yeah. 822 00:58:17,928 --> 00:58:20,017 L'Chaim! 823 00:58:20,017 --> 00:58:21,105 [All]: L'Chaim! 824 00:58:25,980 --> 00:58:27,895 [Bell ringing] 825 00:58:47,262 --> 00:58:48,698 You're the lady from the square, 826 00:58:48,698 --> 00:58:51,048 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 827 00:58:51,048 --> 00:58:53,616 Oh, well, we have all the vegetables we need, 828 00:58:53,616 --> 00:58:55,575 and I'm expecting the fumigators anyway 829 00:58:55,575 --> 00:58:57,185 so I have no place to store them. 830 00:58:57,185 --> 00:58:58,490 I understand. 831 00:58:58,490 --> 00:59:00,405 [Basket rustling] 832 00:59:00,405 --> 00:59:02,756 I've been watching your house. 833 00:59:04,409 --> 00:59:06,716 You're hiding Jews here. 834 00:59:07,761 --> 00:59:09,719 That is a filthy lie! 835 00:59:09,719 --> 00:59:13,157 I--I work for a very important German officer-- 836 00:59:13,157 --> 00:59:14,594 My husband is a Jew. 837 00:59:14,594 --> 00:59:16,247 I've been hiding him myself, 838 00:59:16,247 --> 00:59:19,555 but it's only a matter of time before he's found. 839 00:59:19,555 --> 00:59:22,166 Please, you've got to take him in. 840 00:59:26,040 --> 00:59:27,258 Henry Weinbaum? 841 00:59:27,258 --> 00:59:29,652 My God... he worked for-- 842 00:59:29,652 --> 00:59:32,220 He worked for Rokita himself! 843 00:59:33,177 --> 00:59:35,527 He was his butler after he had to leave 844 00:59:35,527 --> 00:59:36,833 his profession as a printer. 845 00:59:36,833 --> 00:59:38,313 Couldn't work as a printer. 846 00:59:39,923 --> 00:59:42,839 That's why Rokita has been looking for him like a madman. 847 00:59:42,839 --> 00:59:44,711 He takes it as kind of an insult 848 00:59:44,711 --> 00:59:47,278 that his personal Jew has been able to escape. 849 00:59:47,278 --> 00:59:48,758 Well, wonderful. 850 00:59:48,758 --> 00:59:51,369 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 851 00:59:52,501 --> 00:59:54,024 I say it's out of the question. 852 00:59:55,156 --> 00:59:56,287 [Lazar]: I agree. 853 00:59:56,287 --> 00:59:57,637 I know it's a tragedy, 854 00:59:57,637 --> 01:00:00,335 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 855 01:00:01,728 --> 01:00:05,340 Henry Weinbaum... already knows we are here. 856 01:00:06,341 --> 01:00:08,778 So they catch him, don't you think they will ask 857 01:00:08,778 --> 01:00:10,998 what other Jews are in hiding and where? 858 01:00:12,173 --> 01:00:15,698 And don't you think Rokita would make it his own business 859 01:00:15,698 --> 01:00:18,396 to get every bit of information out of him? 860 01:00:21,486 --> 01:00:23,401 [Sighing] 861 01:00:40,767 --> 01:00:42,725 [Breathing heavily] 862 01:00:42,725 --> 01:00:44,422 Henry Weinbaum. 863 01:00:55,216 --> 01:00:57,131 [Engine starting] 864 01:01:01,048 --> 01:01:03,006 [Door locking] 865 01:01:04,529 --> 01:01:06,401 [♪ Piano ] 866 01:01:10,361 --> 01:01:13,016 Abram found the piano. 867 01:01:13,016 --> 01:01:14,191 Yes. 868 01:01:14,191 --> 01:01:15,410 Beautiful music. 869 01:01:49,792 --> 01:01:51,838 [Vehicle approaching] 870 01:01:52,708 --> 01:01:54,144 [Gasping] 871 01:01:54,144 --> 01:01:56,799 - [Ida]: What was that? - [Irena]: Someone's coming! 872 01:01:56,799 --> 01:01:59,367 Into the hiding place! 873 01:01:59,367 --> 01:02:00,803 What is it? 874 01:02:00,803 --> 01:02:02,283 I don't know! 875 01:02:03,284 --> 01:02:04,764 Run! 876 01:02:12,380 --> 01:02:14,034 [Truck approaching] 877 01:02:21,215 --> 01:02:23,217 Go! Go! Go! 878 01:02:24,305 --> 01:02:25,523 [Switch clicking] 879 01:02:25,523 --> 01:02:27,482 [Bell ringing] 880 01:02:48,372 --> 01:02:51,811 Open it now or I'll break the door down! 881 01:02:51,811 --> 01:02:53,160 [Door opening] 882 01:02:55,727 --> 01:02:57,468 Why the hell don't you open this door 883 01:02:57,468 --> 01:03:00,297 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 884 01:03:00,297 --> 01:03:02,778 Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 885 01:03:02,778 --> 01:03:04,214 Out of my way. 886 01:03:19,621 --> 01:03:22,015 How many people live in this house? 887 01:03:22,972 --> 01:03:24,756 - Uh, just two. - Hmm. 888 01:03:24,756 --> 01:03:26,323 I'm the housekeeper. 889 01:03:28,021 --> 01:03:30,153 Quite a lot of dishes for just 2 people, 890 01:03:30,153 --> 01:03:31,851 wouldn't you say, Fraulein? 891 01:03:34,897 --> 01:03:37,769 The Major had a small gathering here last night 892 01:03:37,769 --> 01:03:39,554 with Sturmbannfuhrer Rokita. 893 01:03:39,554 --> 01:03:40,816 The Major? 894 01:03:40,816 --> 01:03:42,992 Major Edward Rugemer. 895 01:03:42,992 --> 01:03:44,472 This is his house. 896 01:03:47,562 --> 01:03:48,911 If you wish to search, 897 01:03:48,911 --> 01:03:51,348 you might need to get permission from him. 898 01:04:01,576 --> 01:04:05,188 No one leaves this house, you understand? 899 01:04:05,188 --> 01:04:06,320 No one! 900 01:04:10,715 --> 01:04:12,674 [Footsteps approaching] 901 01:04:12,674 --> 01:04:14,632 [Soldiers speaking German] 902 01:04:29,169 --> 01:04:31,258 [Vehicle approaching] 903 01:04:48,101 --> 01:04:50,930 Who is the imbecilic moron who is in charge here? 904 01:04:50,930 --> 01:04:52,453 Is it you? 905 01:04:52,453 --> 01:04:55,108 Stand at attention when a superior officer talks to you, 906 01:04:55,108 --> 01:04:56,674 you insolent young swine! 907 01:04:56,674 --> 01:05:00,591 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 908 01:05:00,591 --> 01:05:02,202 Answer me! 909 01:05:02,202 --> 01:05:05,770 Obviously Major, we were... misinformed. 910 01:05:05,770 --> 01:05:07,816 This is Fraulein Gut, 911 01:05:07,816 --> 01:05:09,470 my housekeeper and trusted assistant. 912 01:05:09,470 --> 01:05:11,602 She will show you around. Search thoroughly. 913 01:05:11,602 --> 01:05:13,996 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 914 01:05:13,996 --> 01:05:15,171 If you don't find any, 915 01:05:15,171 --> 01:05:17,217 then we will see who's to be shot. 916 01:05:17,217 --> 01:05:19,436 Please sir, a search won't be necessary. 917 01:05:19,436 --> 01:05:20,481 Oh! 918 01:05:20,481 --> 01:05:21,786 [Chuckling] 919 01:05:21,786 --> 01:05:23,963 It is very necessary. My honour is at stake! 920 01:05:23,963 --> 01:05:26,487 Get out of my sight and go find your Jews! 921 01:05:30,056 --> 01:05:32,145 Shall we begin in the attic? 922 01:05:39,717 --> 01:05:41,981 [♪ Woman singing folk in German on radio ♪] 923 01:05:41,981 --> 01:05:44,070 [♪ Rugemer humming ] 924 01:06:16,580 --> 01:06:18,539 [Exhaling slowly] 925 01:06:20,541 --> 01:06:22,412 [♪ Humming ] 926 01:06:34,294 --> 01:06:36,426 [Door closing, engine starting] 927 01:06:42,432 --> 01:06:44,391 [Door locking] 928 01:06:53,008 --> 01:06:54,183 [Inhaling deeply] 929 01:06:54,183 --> 01:06:56,098 Ida is pregnant. 930 01:06:57,056 --> 01:06:58,709 That's wonderful! 931 01:06:59,884 --> 01:07:02,452 I told you she would react like this. 932 01:07:02,452 --> 01:07:05,194 Here is the list of the things I'm going to need. 933 01:07:05,194 --> 01:07:06,717 You just go to the pharmacist's-- 934 01:07:06,717 --> 01:07:09,198 There's plenty of time to get medical supplies. 935 01:07:09,198 --> 01:07:11,722 Irena, these are the things I'm going to need 936 01:07:11,722 --> 01:07:12,854 to perform an abortion. 937 01:07:13,942 --> 01:07:15,335 Clara will assist me. 938 01:07:19,556 --> 01:07:23,560 Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 939 01:07:23,560 --> 01:07:26,737 It would be endangering all of our lives. 940 01:07:26,737 --> 01:07:28,565 Yours too. 941 01:07:28,565 --> 01:07:31,394 It would be only a matter of time before the Major 942 01:07:31,394 --> 01:07:33,222 or somebody else heard the crying. 943 01:07:33,222 --> 01:07:35,746 Listen, we--we've all talked it over. 944 01:07:35,746 --> 01:07:37,879 It's the only thing to do. 945 01:07:44,538 --> 01:07:46,061 I can't. I--I... 946 01:07:46,061 --> 01:07:47,497 This is absurd. 947 01:07:48,629 --> 01:07:49,717 And my religion... 948 01:07:49,717 --> 01:07:51,893 This is not a matter of religion. 949 01:07:51,893 --> 01:07:52,850 This is life and death. 950 01:07:52,850 --> 01:07:54,113 I can't. 951 01:07:54,113 --> 01:07:56,115 I can't do this. - You don't have to do this. 952 01:07:56,115 --> 01:07:57,464 I'm going to. 953 01:07:57,464 --> 01:08:00,336 I just need you to get the supplies I requested. 954 01:08:05,428 --> 01:08:08,736 Ida... everyone's talking but you. 955 01:08:09,911 --> 01:08:11,304 Everyone seems to have an opinion. 956 01:08:11,304 --> 01:08:12,653 But what about you? 957 01:08:13,784 --> 01:08:15,699 Do you want to have this baby? 958 01:08:16,961 --> 01:08:18,702 Yes, of course. 959 01:08:18,702 --> 01:08:19,921 But not now. 960 01:08:22,010 --> 01:08:24,317 Not in these conditions. 961 01:08:25,318 --> 01:08:27,842 It will be too dangerous for all of us. 962 01:08:33,064 --> 01:08:34,501 You're right. 963 01:08:35,589 --> 01:08:38,157 This is not just a matter of religion. 964 01:08:39,070 --> 01:08:40,985 I saw a baby... 965 01:08:40,985 --> 01:08:44,380 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 966 01:08:44,380 --> 01:08:46,774 and... I could do nothing. 967 01:08:51,822 --> 01:08:55,826 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 968 01:08:55,826 --> 01:08:59,265 That's why without even thinking I took you here to hide you. 969 01:09:03,051 --> 01:09:06,489 It's not enough to just... save a life... 970 01:09:07,360 --> 01:09:08,970 to simply survive. 971 01:09:10,232 --> 01:09:11,842 We have to live. 972 01:09:11,842 --> 01:09:14,628 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 973 01:09:18,545 --> 01:09:23,027 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 974 01:09:23,027 --> 01:09:24,899 no Major Rugemer... 975 01:09:26,030 --> 01:09:27,815 would you have this baby? 976 01:09:27,815 --> 01:09:29,773 [Sighing] 977 01:09:31,471 --> 01:09:32,863 Yes. 978 01:09:34,517 --> 01:09:37,303 Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 979 01:09:38,434 --> 01:09:42,221 He won't get rid of you... of us. 980 01:09:49,271 --> 01:09:51,665 I think we should have faith. 981 01:09:51,665 --> 01:09:53,667 Because if we don't, 982 01:09:53,667 --> 01:09:56,757 something else will die inside of us too. 983 01:09:56,757 --> 01:10:00,413 But if anything goes wrong, we all pay the price. 984 01:10:00,413 --> 01:10:02,719 Everything has already gone wrong, 985 01:10:02,719 --> 01:10:04,068 and we're still here. 986 01:10:04,068 --> 01:10:06,027 [Chuckling] 987 01:10:07,333 --> 01:10:09,291 [Tableware clattering] 988 01:10:09,291 --> 01:10:11,728 When I was a little girl, I... 989 01:10:11,728 --> 01:10:14,253 I used to hate it when my mother made me 990 01:10:14,253 --> 01:10:15,863 help her with the dishes. 991 01:10:17,256 --> 01:10:19,780 I never thought I could look forward to it... 992 01:10:21,434 --> 01:10:24,001 but I never thought I would be living in a cellar. 993 01:10:25,829 --> 01:10:27,048 [Bell ringing] 994 01:10:27,048 --> 01:10:29,268 Go! Go, go, go! 995 01:11:05,347 --> 01:11:07,784 "You Jew-loving whore. 996 01:11:07,784 --> 01:11:11,222 "I know you're hiding Jews in this house. 997 01:11:11,222 --> 01:11:13,703 "I give you until tonight, seven o'clock, 998 01:11:13,703 --> 01:11:17,141 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 999 01:11:17,141 --> 01:11:20,319 "Bring it to the train station and leave it on the bench 1000 01:11:20,319 --> 01:11:21,711 "next to the clock. 1001 01:11:21,711 --> 01:11:24,671 "Do not tell anyone, don't look back. 1002 01:11:24,671 --> 01:11:27,717 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 1003 01:11:27,717 --> 01:11:32,069 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 1004 01:11:33,419 --> 01:11:35,377 Where can we get that kind of money? 1005 01:11:36,335 --> 01:11:37,553 And even if we pay, 1006 01:11:37,553 --> 01:11:39,816 what stops him from demanding more? 1007 01:11:39,816 --> 01:11:42,166 Whoever it is doesn't know for sure. 1008 01:11:42,166 --> 01:11:44,038 Maybe they're only guessing. 1009 01:11:44,038 --> 01:11:46,040 In which case, if we pay, 1010 01:11:46,040 --> 01:11:47,737 we've told him he guessed right. 1011 01:11:47,737 --> 01:11:51,828 Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 1012 01:11:51,828 --> 01:11:54,396 And this time, they will do a real search. 1013 01:11:54,396 --> 01:11:55,832 Oh, stop the nonsense. 1014 01:11:55,832 --> 01:11:57,007 We don't have the money. 1015 01:11:57,007 --> 01:11:59,009 Irena's done enough for us. 1016 01:11:59,009 --> 01:12:01,229 Maybe we should just wait until dark and-- 1017 01:12:01,229 --> 01:12:03,362 [Irena]: No, that's out of the question. 1018 01:12:03,362 --> 01:12:05,494 Besides, he may be watching our house. 1019 01:12:05,494 --> 01:12:08,410 There might be an elegant way out of this. 1020 01:12:09,411 --> 01:12:12,022 Irena, show the note to the Major. 1021 01:12:12,022 --> 01:12:14,764 - Are you out of your mind? - [Marian]: What? 1022 01:12:14,764 --> 01:12:16,157 That's ridiculous! 1023 01:12:16,157 --> 01:12:17,724 May I, please. 1024 01:12:19,247 --> 01:12:20,640 Look. 1025 01:12:20,640 --> 01:12:25,079 What would happen if we simply tore off, 1026 01:12:25,079 --> 01:12:27,560 "You Jew-loving whore," hmm? 1027 01:12:28,561 --> 01:12:31,041 So that anyone reading this cannot tell 1028 01:12:31,041 --> 01:12:32,434 it was addressed to a woman. 1029 01:12:32,434 --> 01:12:33,653 [Lazar]: Uh... 1030 01:12:33,653 --> 01:12:36,090 One will think it was left for the Major. 1031 01:12:37,483 --> 01:12:39,180 [Lazar]: That's clever. 1032 01:12:43,967 --> 01:12:46,361 [Rugemer in German]: Schweinhundt! 1033 01:12:46,361 --> 01:12:49,320 Someone--someone is trying to ruin me. 1034 01:12:49,320 --> 01:12:50,800 I will kill them! 1035 01:12:50,800 --> 01:12:54,935 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 1036 01:12:58,895 --> 01:13:02,159 Irena, you know every inch of this house. 1037 01:13:02,159 --> 01:13:06,250 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 1038 01:13:06,250 --> 01:13:07,730 Of course not Herr Major. 1039 01:13:07,730 --> 01:13:08,688 Rokita? I... 1040 01:13:08,688 --> 01:13:10,124 [Rokita on phone, indistinct] 1041 01:13:10,124 --> 01:13:11,734 I'm being blackmailed. 1042 01:13:11,734 --> 01:13:15,172 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 1043 01:13:15,172 --> 01:13:17,000 that you will move immediately. 1044 01:13:17,000 --> 01:13:21,744 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 1045 01:13:21,744 --> 01:13:24,573 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 1046 01:13:24,573 --> 01:13:26,793 that I've been hiding Jews in my house! 1047 01:13:26,793 --> 01:13:29,143 In my house! 1048 01:13:29,143 --> 01:13:30,492 [Rokita on phone, indistinct] 1049 01:13:30,492 --> 01:13:31,928 You've been here many times. 1050 01:13:31,928 --> 01:13:33,060 The next thing you know, 1051 01:13:33,060 --> 01:13:35,149 they'll say that you are an accomplice! 1052 01:13:35,149 --> 01:13:37,151 [Chuckling, breathing heavily] 1053 01:13:37,151 --> 01:13:38,369 [Rokita on phone, indistinct] 1054 01:13:38,369 --> 01:13:39,719 Irena? 1055 01:13:42,635 --> 01:13:45,986 Maybe. Maybe you're right. 1056 01:13:48,989 --> 01:13:50,817 [Chuckling] 1057 01:13:51,861 --> 01:13:53,472 Irena... 1058 01:13:54,777 --> 01:13:57,650 there's something I need you to do for me. 1059 01:14:02,698 --> 01:14:04,700 [Soldiers speaking German] 1060 01:14:04,700 --> 01:14:06,833 [Train whistling in distance] 1061 01:14:08,138 --> 01:14:10,010 [Bell tolling] 1062 01:14:33,990 --> 01:14:36,210 [Irena gasping, man mumbling indistinctly] 1063 01:14:38,604 --> 01:14:40,693 [Train whistling] 1064 01:14:44,610 --> 01:14:46,568 [Rokita blowing whistle] 1065 01:14:46,568 --> 01:14:48,352 [Men shouting in German] 1066 01:14:48,352 --> 01:14:49,745 [Grunting] 1067 01:14:49,745 --> 01:14:52,531 [Punches, kicks landing] 1068 01:14:56,056 --> 01:14:58,014 [Irena breathing shakily] 1069 01:14:58,014 --> 01:14:59,929 [Train passing on tracks] 1070 01:15:01,104 --> 01:15:03,019 Calm down, Irena. 1071 01:15:03,019 --> 01:15:05,805 Here... drink this. 1072 01:15:08,372 --> 01:15:10,244 [Telephone ringing] 1073 01:15:13,464 --> 01:15:14,683 Yeah? 1074 01:15:16,076 --> 01:15:17,556 Yeah? 1075 01:15:17,556 --> 01:15:19,209 Excellent. 1076 01:15:19,209 --> 01:15:20,384 [Irena sighing] 1077 01:15:20,384 --> 01:15:21,560 She did what? 1078 01:15:23,823 --> 01:15:27,130 Ah, well, you know... 1079 01:15:27,130 --> 01:15:28,436 Hmm! 1080 01:15:28,436 --> 01:15:30,569 Thank you, my friend. 1081 01:15:30,569 --> 01:15:32,048 Good night. 1082 01:15:35,138 --> 01:15:36,792 That was Rokita. 1083 01:15:37,924 --> 01:15:40,622 He said you let out quite a scream in the waiting room 1084 01:15:40,622 --> 01:15:42,581 when some poor old man bumped you. 1085 01:15:43,625 --> 01:15:46,062 He said you could never make a spy. 1086 01:15:46,062 --> 01:15:48,195 [Chuckling] 1087 01:15:48,195 --> 01:15:51,459 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 1088 01:15:51,459 --> 01:15:52,765 Did you see him? 1089 01:15:54,680 --> 01:15:57,160 Why? Will I have to identify him? 1090 01:15:57,160 --> 01:15:58,205 No. 1091 01:15:59,293 --> 01:16:00,773 I don't think so. 1092 01:16:03,427 --> 01:16:05,081 They shot him. 1093 01:16:05,081 --> 01:16:06,213 [Chuckling] 1094 01:16:06,213 --> 01:16:07,736 Swine... 1095 01:16:10,260 --> 01:16:13,742 You did well tonight. You can take the day off. 1096 01:16:13,742 --> 01:16:16,092 I can see to my own breakfast. 1097 01:16:18,138 --> 01:16:19,661 Thank you. 1098 01:16:19,661 --> 01:16:24,318 Oh, and if you see any Jews in the cellar, 1099 01:16:24,318 --> 01:16:25,928 give them my regards. 1100 01:16:25,928 --> 01:16:27,930 [Chuckling] 1101 01:16:32,500 --> 01:16:34,371 [Indistinct chatter] 1102 01:16:38,680 --> 01:16:40,551 [Airplane flying overhead, explosion] 1103 01:16:40,551 --> 01:16:42,684 [Screaming] 1104 01:16:43,685 --> 01:16:45,687 [Men and women shouting, indistinct] 1105 01:16:49,517 --> 01:16:51,345 [Airplane flying overhead] 1106 01:16:56,437 --> 01:16:58,526 [Sighing] 1107 01:16:58,526 --> 01:17:00,876 [Airplanes flying, explosions in distance] 1108 01:17:15,282 --> 01:17:17,197 [Explosions in distance] 1109 01:17:21,592 --> 01:17:23,290 [Sighing] 1110 01:17:23,290 --> 01:17:25,292 [♪ Classical ] 1111 01:17:25,292 --> 01:17:27,207 [Indistinct chatter] 1112 01:17:53,146 --> 01:17:54,364 [Man]: Danke! 1113 01:17:54,364 --> 01:17:56,236 [Men and women speaking German] 1114 01:18:02,633 --> 01:18:04,374 [Rugemer]: Yeah, I know! 1115 01:18:04,374 --> 01:18:05,941 Ah! 1116 01:18:05,941 --> 01:18:08,596 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 1117 01:18:08,596 --> 01:18:10,380 Huh? 1118 01:18:10,380 --> 01:18:11,817 You were right. 1119 01:18:11,817 --> 01:18:14,210 Thank you for hiring Herr Schulz. 1120 01:18:14,210 --> 01:18:16,038 ♪ ♪ 1121 01:18:16,038 --> 01:18:18,432 [Rugemer]: Excuse me one moment, please. 1122 01:18:22,871 --> 01:18:24,743 [Crickets chirping, indistinct chatter] 1123 01:18:24,743 --> 01:18:26,875 [Laughing] 1124 01:18:29,748 --> 01:18:31,837 [Speaking German] 1125 01:18:48,288 --> 01:18:50,203 [Ida coughing] 1126 01:18:52,771 --> 01:18:54,511 [Coughing] 1127 01:18:55,686 --> 01:18:57,688 [Lazar whispering]: Maybe try with this. 1128 01:18:57,688 --> 01:18:59,081 It's so damp in here. 1129 01:18:59,081 --> 01:19:01,475 Impossible to get rid of her asthma. 1130 01:19:01,475 --> 01:19:03,259 [Coughing] 1131 01:19:17,534 --> 01:19:19,449 [Sighing, sniffling] 1132 01:19:24,150 --> 01:19:25,455 Lazar? 1133 01:19:25,455 --> 01:19:26,805 What? 1134 01:19:29,285 --> 01:19:31,026 The baby's moving! 1135 01:19:34,595 --> 01:19:36,510 [Chuckling] 1136 01:19:39,905 --> 01:19:41,907 [♪ Classical ] 1137 01:19:41,907 --> 01:19:43,517 [Indistinct chatter] 1138 01:19:51,612 --> 01:19:54,484 We have overextended ourselves 1139 01:19:54,484 --> 01:19:56,922 on the Eastern front. 1140 01:19:56,922 --> 01:19:58,053 It's a classic mistake, 1141 01:19:58,053 --> 01:20:00,142 but they won't listen to us in Berlin. 1142 01:20:00,142 --> 01:20:01,056 Oh, no. 1143 01:20:01,056 --> 01:20:02,928 And meanwhile, the Soviets... 1144 01:20:04,886 --> 01:20:06,757 they are advancing every day! 1145 01:20:06,757 --> 01:20:09,282 No, my dear Major, Berlin knows best. 1146 01:20:09,282 --> 01:20:11,501 At least, that's what they keep telling me. 1147 01:20:11,501 --> 01:20:13,460 [Laughing] 1148 01:20:17,899 --> 01:20:19,945 [Indistinct chatter] 1149 01:20:28,736 --> 01:20:30,651 [♪ Folk on radio ] 1150 01:20:35,743 --> 01:20:37,223 [Schulz]: Hmm! 1151 01:20:38,659 --> 01:20:41,009 It's good to see you here, Schulz. 1152 01:20:41,009 --> 01:20:43,272 My life has been boring since you left. 1153 01:20:44,926 --> 01:20:46,580 Are the guests enjoying the food? 1154 01:20:46,580 --> 01:20:49,278 Ah well, the guests who are interested in the food, 1155 01:20:49,278 --> 01:20:51,454 are, of course, enjoying the food. 1156 01:20:51,454 --> 01:20:52,629 [Alcohol splashing] 1157 01:20:52,629 --> 01:20:54,762 But that Rokita! 1158 01:20:54,762 --> 01:20:57,199 He had his hand up his secretary's skirt 1159 01:20:57,199 --> 01:20:59,114 under the table the entire dinner. 1160 01:20:59,114 --> 01:21:00,899 - The man is a pig. - Mmm! 1161 01:21:00,899 --> 01:21:03,945 He couldn't wait the end of the evening. 1162 01:21:03,945 --> 01:21:06,078 He brought her in the gazebo. 1163 01:21:08,341 --> 01:21:10,386 Could you serve the coffee, please? 1164 01:21:11,953 --> 01:21:13,912 - Is anything wrong? - No! 1165 01:21:13,912 --> 01:21:15,478 No, not at all. 1166 01:21:18,438 --> 01:21:20,353 [♪ Folk on radio ] 1167 01:21:26,315 --> 01:21:28,578 Not again. Not again this one. 1168 01:21:28,578 --> 01:21:30,537 [Man]: Yeah, come on! 1169 01:21:30,537 --> 01:21:31,930 What's that? 1170 01:21:31,930 --> 01:21:34,236 [Man and woman speaking, indistinct] 1171 01:21:34,236 --> 01:21:35,368 [Coughing] 1172 01:21:35,368 --> 01:21:37,022 [Whispering]: Quiet, quiet, quiet. 1173 01:21:37,022 --> 01:21:38,762 [Ida moaning, Abram shushing] 1174 01:21:38,762 --> 01:21:39,981 [Ida breathing heavily] 1175 01:21:39,981 --> 01:21:41,591 [Woman laughing] 1176 01:21:41,591 --> 01:21:43,724 St-stomach cramp again. 1177 01:21:43,724 --> 01:21:45,030 [Man sighing] 1178 01:21:45,030 --> 01:21:46,596 [Ida breathing heavily] 1179 01:21:46,596 --> 01:21:47,771 Contractions. 1180 01:21:47,771 --> 01:21:49,121 You're having contractions. 1181 01:21:49,121 --> 01:21:50,992 [Woman laughing, Ida groaning] 1182 01:21:50,992 --> 01:21:52,559 [Clara]: She's not due yet. 1183 01:21:52,559 --> 01:21:53,603 [Ida moaning] 1184 01:21:53,603 --> 01:21:55,475 Just... breathe. 1185 01:21:56,519 --> 01:21:57,868 Breathe slowly. 1186 01:21:57,868 --> 01:21:59,870 [Coughing] 1187 01:21:59,870 --> 01:22:01,698 [Woman laughing] 1188 01:22:01,698 --> 01:22:03,787 [Indistinct chatter] 1189 01:22:03,787 --> 01:22:05,398 [Inhaling deeply, exhaling slowly] 1190 01:22:08,662 --> 01:22:09,837 [Man]: Come on. 1191 01:22:09,837 --> 01:22:11,491 [Ida moaning] 1192 01:22:11,491 --> 01:22:12,796 [Man moaning] 1193 01:22:12,796 --> 01:22:14,276 [Woman]: Someone's coming! 1194 01:22:15,234 --> 01:22:16,365 - What? - Someone's coming! 1195 01:22:16,365 --> 01:22:17,976 [Irena]: Sturmbannfuhrer Rokita? 1196 01:22:17,976 --> 01:22:19,281 [Rokita groaning, woman giggling] 1197 01:22:19,281 --> 01:22:21,022 I brought you schnapps and strudel. 1198 01:22:21,022 --> 01:22:22,241 My Major said you must try-- 1199 01:22:22,241 --> 01:22:24,025 Thank you, Irena. I don't need anything. 1200 01:22:24,025 --> 01:22:25,505 [Chuckling] 1201 01:22:27,159 --> 01:22:29,161 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 1202 01:22:29,161 --> 01:22:31,163 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 1203 01:22:31,163 --> 01:22:32,947 I'll pick it up. - Careful the step! 1204 01:22:32,947 --> 01:22:34,253 [Woman]: Thank you! 1205 01:22:34,253 --> 01:22:36,429 [Rokita]: Let's go get a glass of champagne. 1206 01:22:36,429 --> 01:22:37,560 We'll resume later. 1207 01:22:40,520 --> 01:22:42,391 [Breathing heavily] 1208 01:22:51,835 --> 01:22:53,707 [Indistinct chatter] 1209 01:22:58,973 --> 01:23:01,062 [Bell ringing] 1210 01:23:07,547 --> 01:23:09,331 [Indistinct chatter] 1211 01:23:09,331 --> 01:23:11,594 [Soldier shouting in German] 1212 01:23:11,594 --> 01:23:14,206 [Soldier]: Everyone into the town square. 1213 01:23:15,163 --> 01:23:16,947 [Soldier in German]: Schnell! 1214 01:23:16,947 --> 01:23:18,906 - What is this all about? - Keep going! 1215 01:23:18,906 --> 01:23:20,908 I am Major Rugemer's housekeeper. 1216 01:23:20,908 --> 01:23:22,692 Here, you can examine my papers. 1217 01:23:22,692 --> 01:23:24,042 No exceptions! Move along! 1218 01:23:24,042 --> 01:23:26,044 [Man speaking foreign language] 1219 01:23:26,044 --> 01:23:27,567 [Soldier in German]: Schnell! 1220 01:23:31,092 --> 01:23:33,094 [Indistinct shouting, chatter] 1221 01:24:10,958 --> 01:24:12,873 Attention, attention! 1222 01:24:16,181 --> 01:24:19,445 You have been brought here today to witness... 1223 01:24:20,533 --> 01:24:21,795 punishment. 1224 01:24:24,537 --> 01:24:28,758 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs! 1225 01:24:30,847 --> 01:24:33,589 Europe is going to be Jew-free. 1226 01:24:34,721 --> 01:24:38,159 And it is going to be free of Jew lovers as well. 1227 01:24:38,159 --> 01:24:41,206 Because this is what will happen to them... 1228 01:24:42,337 --> 01:24:44,600 and their precious Jews! 1229 01:24:47,647 --> 01:24:49,039 Music please. 1230 01:24:49,039 --> 01:24:51,129 [♪ Tango on radio ] 1231 01:25:03,228 --> 01:25:04,881 [Rokita clears throat] 1232 01:25:07,971 --> 01:25:09,843 [♪ Rokita whistling ] 1233 01:25:22,377 --> 01:25:24,510 [Grunting, screaming] 1234 01:25:24,510 --> 01:25:26,512 [Crowd murmuring] 1235 01:25:26,512 --> 01:25:28,514 [Irena sobbing] 1236 01:25:28,514 --> 01:25:30,516 ♪ ♪ 1237 01:25:49,274 --> 01:25:51,537 [Rope squeaking] 1238 01:26:01,764 --> 01:26:03,679 [♪ Rokita whistling ] 1239 01:26:22,089 --> 01:26:24,222 [Sighing] 1240 01:26:29,575 --> 01:26:30,967 [Sniffling] 1241 01:26:33,361 --> 01:26:35,450 [Breathing heavily] 1242 01:26:50,291 --> 01:26:51,510 [Zosia]: Good morning! 1243 01:26:51,510 --> 01:26:53,729 [Clara]: Irena, how can we help today? 1244 01:26:54,817 --> 01:26:56,645 Is everything all right? 1245 01:26:56,645 --> 01:26:58,125 You look terrible. 1246 01:26:58,125 --> 01:26:59,605 N-no, I'm all right. 1247 01:27:00,954 --> 01:27:03,261 Can we help you with anything? 1248 01:27:03,261 --> 01:27:05,263 You look as if you'd seen a ghost. 1249 01:27:06,525 --> 01:27:08,309 [Door opening, footsteps approaching] 1250 01:27:08,309 --> 01:27:10,442 [Door closing] 1251 01:27:14,837 --> 01:27:16,970 [Breathing shakily] 1252 01:27:29,069 --> 01:27:30,462 What have you done? 1253 01:27:32,072 --> 01:27:33,291 I trusted you! 1254 01:27:35,075 --> 01:27:36,424 For all we know, 1255 01:27:36,424 --> 01:27:39,732 they could be watching the house right now! 1256 01:27:40,820 --> 01:27:41,864 You've killed us both. 1257 01:27:43,170 --> 01:27:44,476 You've killed us both! 1258 01:27:44,476 --> 01:27:46,782 - Herr Major-- - Get rid of them now! 1259 01:27:47,870 --> 01:27:49,219 [Breathing shakily] 1260 01:27:49,219 --> 01:27:51,134 [Whispering]: Go down to the hiding place. 1261 01:27:51,134 --> 01:27:53,136 What are you going to do? 1262 01:27:53,136 --> 01:27:54,921 [Whispering]: I don't know. 1263 01:28:08,151 --> 01:28:09,849 [Bottle clanging] 1264 01:28:11,590 --> 01:28:14,332 Herr Major-- - How could you? 1265 01:28:15,594 --> 01:28:17,639 You are a good man. I know you are. 1266 01:28:17,639 --> 01:28:20,033 All along they were in my house. 1267 01:28:20,033 --> 01:28:22,514 Three Jews in my house! 1268 01:28:25,430 --> 01:28:26,996 [Sniffling, sighing] 1269 01:28:26,996 --> 01:28:28,476 [Chuckling] 1270 01:28:28,476 --> 01:28:31,784 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 1271 01:28:31,784 --> 01:28:34,743 And when Rokita was here, you were laughing at me. 1272 01:28:34,743 --> 01:28:36,571 You and the Jews were laughing at me. 1273 01:28:36,571 --> 01:28:38,181 No! 1274 01:28:38,181 --> 01:28:42,185 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 1275 01:28:42,185 --> 01:28:43,535 They're Jews! 1276 01:28:44,449 --> 01:28:46,407 They're Jews! 1277 01:28:46,407 --> 01:28:48,017 They're the enemy! 1278 01:28:48,017 --> 01:28:49,323 No they're not, Herr Major. 1279 01:28:49,323 --> 01:28:50,977 They're not anyone's enemy! 1280 01:28:50,977 --> 01:28:52,500 [Sobbing] 1281 01:28:52,500 --> 01:28:55,285 But if you think the punishment for this should be death, 1282 01:28:55,285 --> 01:28:58,201 then... kill me. 1283 01:28:58,201 --> 01:29:00,203 Kill me or turn me in. But let them go. 1284 01:29:00,203 --> 01:29:01,770 Please, take me to the Gestapo. 1285 01:29:01,770 --> 01:29:04,512 I will confess, but give them a chance to escape. 1286 01:29:04,512 --> 01:29:06,122 Please, I-I beg you, Herr Major. 1287 01:29:06,122 --> 01:29:07,385 Idiot! 1288 01:29:07,385 --> 01:29:09,517 [Bottle clanging] 1289 01:29:09,517 --> 01:29:12,215 Do you think that they will believe that I didn't know 1290 01:29:12,215 --> 01:29:14,043 there was 3 Jews hiding in my house! 1291 01:29:14,043 --> 01:29:15,523 Do you? 1292 01:29:15,523 --> 01:29:20,136 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 1293 01:29:21,573 --> 01:29:24,489 You have killed us both, Irena. 1294 01:29:24,489 --> 01:29:26,447 You have killed us both! 1295 01:29:27,535 --> 01:29:29,755 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 1296 01:29:29,755 --> 01:29:30,930 Shut up. 1297 01:29:30,930 --> 01:29:32,410 ... now and at the hour of our death. 1298 01:29:32,410 --> 01:29:33,628 Shut up, I said shut up! 1299 01:29:33,628 --> 01:29:35,891 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1300 01:29:35,891 --> 01:29:37,893 [Irena sobbing] 1301 01:29:42,942 --> 01:29:44,813 [Rugemer sniffling] 1302 01:29:55,476 --> 01:29:56,782 Such... 1303 01:29:56,782 --> 01:29:57,739 [Sniffling] 1304 01:29:57,739 --> 01:30:00,699 ... ingenuousness... you have. 1305 01:30:03,963 --> 01:30:05,878 [Breathing shakily] 1306 01:30:11,840 --> 01:30:13,929 [Sighing, gun clanging on desk] 1307 01:30:16,323 --> 01:30:17,280 [Sighing] 1308 01:30:17,280 --> 01:30:18,630 I'm old... 1309 01:30:20,022 --> 01:30:21,720 and tired... 1310 01:30:23,156 --> 01:30:24,810 of the killing. 1311 01:30:25,985 --> 01:30:27,508 of all of it. 1312 01:30:29,031 --> 01:30:30,729 Of all of it. 1313 01:30:32,513 --> 01:30:34,254 [Sighing] 1314 01:30:34,254 --> 01:30:35,995 Turn you in? 1315 01:30:37,039 --> 01:30:38,650 [Scoffing] 1316 01:30:39,564 --> 01:30:41,174 [Inhaling deeply] 1317 01:30:42,305 --> 01:30:43,829 [Exhaling slowly] 1318 01:30:46,962 --> 01:30:48,964 There may be a way. 1319 01:30:54,404 --> 01:30:56,842 There may be a way... 1320 01:30:58,583 --> 01:31:01,542 that I can keep your secret. 1321 01:31:08,027 --> 01:31:09,681 If I... 1322 01:31:12,161 --> 01:31:14,163 if I thought that you... 1323 01:31:15,208 --> 01:31:16,644 you loved me... 1324 01:31:17,558 --> 01:31:20,561 wanted me, a man-- 1325 01:31:20,561 --> 01:31:24,522 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1326 01:31:26,132 --> 01:31:27,525 wanted him. 1327 01:31:29,614 --> 01:31:31,572 It would have to be... 1328 01:31:33,705 --> 01:31:35,620 It would have to be that I thought 1329 01:31:35,620 --> 01:31:37,535 that you loved me, Irena... 1330 01:31:39,058 --> 01:31:44,063 and if... I thought that you wanted me too... 1331 01:31:47,414 --> 01:31:49,285 - Herr Major-- - Irena... 1332 01:31:54,595 --> 01:31:56,118 Irena, I... 1333 01:32:07,303 --> 01:32:08,478 Oh... 1334 01:32:08,478 --> 01:32:10,350 [Irena sniffling] 1335 01:32:10,350 --> 01:32:11,830 I will help you. 1336 01:32:13,092 --> 01:32:16,748 I will help keep your secret, Irena. 1337 01:32:19,272 --> 01:32:20,578 Our secret. 1338 01:32:21,927 --> 01:32:23,276 Irena... 1339 01:32:25,321 --> 01:32:26,496 [Sniffling] 1340 01:32:26,496 --> 01:32:28,020 ... my love... 1341 01:32:31,153 --> 01:32:33,112 [Irena sobbing] 1342 01:32:38,117 --> 01:32:40,032 [Birds chirping] 1343 01:32:44,471 --> 01:32:46,647 [Rugemer]: Tell me about your family. 1344 01:32:48,040 --> 01:32:49,955 [Irena]: Why? 1345 01:32:51,086 --> 01:32:54,742 Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1346 01:32:56,657 --> 01:32:58,920 What does it matter who we are? 1347 01:32:59,878 --> 01:33:02,271 What we do is who we are. 1348 01:33:04,143 --> 01:33:05,623 Yeah. 1349 01:33:10,149 --> 01:33:13,674 My father is a chemist and architect and... 1350 01:33:14,762 --> 01:33:17,983 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1351 01:33:20,550 --> 01:33:22,291 My mother is warm and... 1352 01:33:23,336 --> 01:33:24,859 full of energy. 1353 01:33:27,122 --> 01:33:30,038 That makes me think of someone next to me. 1354 01:33:37,785 --> 01:33:40,005 Our house was taken away. 1355 01:33:41,920 --> 01:33:44,226 I just hope they're still alive. 1356 01:33:50,755 --> 01:33:53,105 War is filthy. 1357 01:33:54,541 --> 01:33:57,762 Animals behave better than humans. 1358 01:33:59,720 --> 01:34:01,722 My mother was... 1359 01:34:02,636 --> 01:34:04,029 strict... 1360 01:34:05,726 --> 01:34:08,033 but with a heart of gold. 1361 01:34:10,426 --> 01:34:12,298 If she could see me... 1362 01:34:13,429 --> 01:34:14,866 my life... 1363 01:34:17,390 --> 01:34:20,001 she would scream of shame. 1364 01:34:33,580 --> 01:34:35,277 [Chuckling] 1365 01:34:36,714 --> 01:34:39,412 You look so ravishing, my love. 1366 01:34:52,425 --> 01:34:54,383 [Door closing] 1367 01:34:54,383 --> 01:34:56,342 [Engine starting] 1368 01:34:58,300 --> 01:35:00,215 [Indistinct chatter] 1369 01:35:20,279 --> 01:35:21,236 [Spitting] 1370 01:35:21,236 --> 01:35:22,411 Whore! 1371 01:35:22,411 --> 01:35:24,239 Mama! What are you doing? 1372 01:35:24,239 --> 01:35:26,633 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1373 01:35:26,633 --> 01:35:27,895 She's a Polish whore! 1374 01:35:28,896 --> 01:35:31,638 You don't even deserve to be called a Pole. 1375 01:35:31,638 --> 01:35:34,293 Sleeping with this German officer! 1376 01:35:34,293 --> 01:35:35,424 Quiet, Mama! 1377 01:35:35,424 --> 01:35:36,730 [Whispering]: Quiet! 1378 01:35:36,730 --> 01:35:37,862 Please, I beg you. 1379 01:35:37,862 --> 01:35:38,950 She's old. She's senile. 1380 01:35:38,950 --> 01:35:40,995 She doesn't know what she's saying. 1381 01:35:40,995 --> 01:35:44,477 You want to sell to a whore, sell to a whore. 1382 01:35:44,477 --> 01:35:46,435 I don't want any trouble. 1383 01:35:46,435 --> 01:35:50,222 Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1384 01:35:52,441 --> 01:35:54,313 [Pan clanging] 1385 01:35:57,272 --> 01:35:59,144 [Indistinct chatter] 1386 01:36:04,889 --> 01:36:06,064 From what I read, 1387 01:36:06,064 --> 01:36:08,022 the Germans are losing some grounds. 1388 01:36:09,110 --> 01:36:11,721 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1389 01:36:11,721 --> 01:36:13,636 but if you read between the lines... 1390 01:36:13,636 --> 01:36:15,856 "The Polish resistance is gaining ground, 1391 01:36:15,856 --> 01:36:18,554 "making it more challenging for Hitler's army. 1392 01:36:18,554 --> 01:36:19,947 "They are accustomed 1393 01:36:19,947 --> 01:36:22,558 "to the Russian's strong offensive style. 1394 01:36:22,558 --> 01:36:27,476 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1395 01:36:27,476 --> 01:36:28,608 So there is hope! 1396 01:36:31,741 --> 01:36:33,874 The Soviet army may be strong for now, 1397 01:36:33,874 --> 01:36:35,789 but our troops will continue to fight. 1398 01:36:35,789 --> 01:36:37,182 Right, my dear? - Yeah. 1399 01:36:37,182 --> 01:36:39,053 There are rumours that the Polish Partisans 1400 01:36:39,053 --> 01:36:40,576 are multiplying in the area. 1401 01:36:40,576 --> 01:36:43,057 Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1402 01:36:43,057 --> 01:36:45,843 I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1403 01:36:45,843 --> 01:36:47,148 of having her serve. 1404 01:36:47,148 --> 01:36:49,150 She serves in the bedroom, why not here? 1405 01:36:49,150 --> 01:36:51,718 Well I think it's disgusting, 1406 01:36:51,718 --> 01:36:53,502 the way he chases after his Polish pig. 1407 01:36:53,502 --> 01:36:55,113 Oh, shut up. 1408 01:36:55,113 --> 01:36:57,419 You're just jealous because she's better looking than you. 1409 01:36:57,419 --> 01:36:59,465 [Laughing] 1410 01:36:59,465 --> 01:37:01,597 [Indistinct chatter] 1411 01:37:07,429 --> 01:37:10,476 They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1412 01:37:11,607 --> 01:37:12,695 [Sighing] 1413 01:37:12,695 --> 01:37:14,828 Yes, Herr Schulz... 1414 01:37:14,828 --> 01:37:16,438 they are so good! 1415 01:37:19,398 --> 01:37:23,010 Would you mind if I took some to my quarters... 1416 01:37:23,010 --> 01:37:25,926 just for a snack in case I get hungry later on? 1417 01:37:26,884 --> 01:37:28,450 Just for a snack? 1418 01:37:29,538 --> 01:37:30,975 Yeah. 1419 01:37:32,411 --> 01:37:33,499 Sure. 1420 01:37:33,499 --> 01:37:35,240 Here. 1421 01:37:37,155 --> 01:37:39,940 you never can tell how hungry you can become 1422 01:37:39,940 --> 01:37:41,550 in the middle of the night. 1423 01:37:41,550 --> 01:37:44,640 And I've brought some extra blankets as well. 1424 01:37:44,640 --> 01:37:49,080 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1425 01:37:51,430 --> 01:37:52,866 No, no! 1426 01:37:52,866 --> 01:37:54,999 Don't tell me. 1427 01:37:54,999 --> 01:37:57,610 I don't want to know anything. 1428 01:37:59,481 --> 01:38:01,353 Herr Schulz, I... 1429 01:38:04,486 --> 01:38:05,923 I hope that one day, 1430 01:38:05,923 --> 01:38:09,187 I will be able to meet your wife and daughter and... 1431 01:38:09,187 --> 01:38:11,972 tell them what a truly fine person you are. 1432 01:38:15,628 --> 01:38:18,544 One day, yeah, maybe... 1433 01:38:18,544 --> 01:38:20,328 [Inhaling deeply] 1434 01:38:20,328 --> 01:38:21,634 ... one day. 1435 01:38:22,809 --> 01:38:24,071 [♪ Singing in German ] 1436 01:38:24,071 --> 01:38:26,769 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1437 01:38:26,769 --> 01:38:31,035 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1438 01:38:31,035 --> 01:38:35,953 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1439 01:38:35,953 --> 01:38:39,086 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1440 01:38:39,086 --> 01:38:42,524 ♪ Du gruünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1441 01:38:42,524 --> 01:38:46,093 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1442 01:38:46,093 --> 01:38:49,444 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1443 01:38:49,444 --> 01:38:52,665 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1444 01:38:52,665 --> 01:38:54,101 [♪ Singing prayer in Hebrew ] 1445 01:38:54,101 --> 01:38:59,150 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1446 01:39:00,064 --> 01:39:04,068 ♪ Vitzivanu ♪ 1447 01:39:04,068 --> 01:39:07,680 ♪ Le hadlick ner ♪ 1448 01:39:08,768 --> 01:39:13,642 ♪ Shel Hanukah ♪ 1449 01:39:16,080 --> 01:39:21,128 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1450 01:39:22,608 --> 01:39:27,482 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1451 01:39:29,223 --> 01:39:34,228 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1452 01:39:35,664 --> 01:39:40,539 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1453 01:39:42,106 --> 01:39:47,198 ♪ Bazman hazeh ♪ 1454 01:39:52,333 --> 01:39:54,727 I should go before I am missed. 1455 01:39:56,424 --> 01:39:57,817 Irena? 1456 01:39:59,906 --> 01:40:01,386 Merry Christmas. 1457 01:40:01,386 --> 01:40:03,170 [Laughing] 1458 01:40:03,170 --> 01:40:05,303 [♪ Jazz on radio ] 1459 01:40:21,449 --> 01:40:24,061 ♪ ♪ 1460 01:40:44,646 --> 01:40:47,562 [Ida]: Hanukah's desserts are the best. 1461 01:40:47,562 --> 01:40:49,477 [♪ Abram humming ] 1462 01:40:50,435 --> 01:40:52,001 [Joseph]: This is delicious. 1463 01:40:52,001 --> 01:40:54,047 [Chuckling] 1464 01:40:54,047 --> 01:40:56,136 [Indistinct chatter] 1465 01:40:59,835 --> 01:41:01,750 [♪ Abram humming ] 1466 01:41:07,452 --> 01:41:08,931 [♪ Singing in Hebrew ] 1467 01:41:08,931 --> 01:41:11,412 ♪ Shalom aleichem ♪ 1468 01:41:11,412 --> 01:41:15,024 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1469 01:41:15,024 --> 01:41:19,899 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1470 01:41:21,553 --> 01:41:26,558 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1471 01:41:27,820 --> 01:41:32,390 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1472 01:41:34,305 --> 01:41:37,177 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1473 01:41:37,177 --> 01:41:39,919 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1474 01:41:39,919 --> 01:41:44,793 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1475 01:41:46,404 --> 01:41:51,278 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1476 01:41:51,278 --> 01:41:56,327 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1477 01:42:00,548 --> 01:42:01,593 [Alex]: Hmm... 1478 01:42:11,907 --> 01:42:13,692 [Sighing] 1479 01:42:13,692 --> 01:42:14,910 Someone... 1480 01:42:14,910 --> 01:42:16,303 [Sniffling] 1481 01:42:16,303 --> 01:42:19,828 someone has complained to headquarters in Berlin. 1482 01:42:23,136 --> 01:42:24,964 [Sighing] 1483 01:42:24,964 --> 01:42:26,313 This probably all started 1484 01:42:26,313 --> 01:42:28,185 with that vicious blackmailer rumour. 1485 01:42:28,185 --> 01:42:30,752 You repeat a lie often enough, you know... 1486 01:42:30,752 --> 01:42:32,276 In any case, in Berlin, 1487 01:42:32,276 --> 01:42:36,541 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1488 01:42:36,541 --> 01:42:37,890 And because... 1489 01:42:39,065 --> 01:42:40,022 [Sniffling] 1490 01:42:40,022 --> 01:42:41,459 because of that, 1491 01:42:41,459 --> 01:42:46,203 my leadership has... deteriorated. 1492 01:42:49,771 --> 01:42:51,120 Why me, huh? 1493 01:42:51,120 --> 01:42:52,426 Why me? 1494 01:42:54,385 --> 01:42:57,039 I had a distinguished career. 1495 01:42:57,039 --> 01:42:58,345 And now... 1496 01:42:59,259 --> 01:43:00,956 now it's gone! 1497 01:43:06,179 --> 01:43:07,572 It's you. 1498 01:43:08,877 --> 01:43:10,314 It's your fault! 1499 01:43:11,228 --> 01:43:12,229 Your fault. 1500 01:43:12,229 --> 01:43:13,578 [Sniffling] 1501 01:43:13,578 --> 01:43:15,884 Irena, it's... 1502 01:43:16,972 --> 01:43:18,800 it's all falling apart. 1503 01:43:18,800 --> 01:43:20,324 All of it. 1504 01:43:21,760 --> 01:43:23,283 It's amazing, 1505 01:43:23,283 --> 01:43:26,939 amazing how fast it crumbles. 1506 01:43:29,507 --> 01:43:32,466 It was supposed to last a thousand years. 1507 01:43:34,642 --> 01:43:36,601 [Sobbing] 1508 01:43:38,298 --> 01:43:40,518 It won't even last until Easter. 1509 01:43:41,780 --> 01:43:43,085 [Inhaling deeply] 1510 01:43:43,085 --> 01:43:46,263 I have to leave soon to set up new headquarters 1511 01:43:46,263 --> 01:43:48,917 for the final defence of the Fatherland. 1512 01:43:50,049 --> 01:43:53,792 When I go, you must take your Jews into the forest. 1513 01:43:54,793 --> 01:43:56,316 Yes. 1514 01:43:56,316 --> 01:43:57,926 Yes, I know. 1515 01:43:57,926 --> 01:43:59,885 [Sniffling, sighing] 1516 01:44:04,324 --> 01:44:06,761 And then you will come and join me, yes? 1517 01:44:08,981 --> 01:44:11,549 Yes, of course. 1518 01:44:12,811 --> 01:44:15,466 Yes, of course. 1519 01:44:16,336 --> 01:44:18,469 [Sighing] 1520 01:44:19,731 --> 01:44:22,037 Shall I tell you something funny? 1521 01:44:25,432 --> 01:44:27,652 I thank God for your Jews. 1522 01:44:29,088 --> 01:44:30,307 Mm-hmm! 1523 01:44:31,308 --> 01:44:33,832 I thank God for them every day. 1524 01:44:35,007 --> 01:44:36,661 Because without them... 1525 01:44:39,403 --> 01:44:40,665 without them, 1526 01:44:40,665 --> 01:44:42,884 I would never had known this time with you. 1527 01:44:46,714 --> 01:44:48,455 Is the baby born? 1528 01:44:50,936 --> 01:44:52,329 Not yet. 1529 01:45:12,827 --> 01:45:16,527 So, I will see you in a few days, yes? 1530 01:45:17,615 --> 01:45:20,139 Yes, in a few days. 1531 01:45:33,239 --> 01:45:35,067 [Footsteps retreating, door opening] 1532 01:45:36,198 --> 01:45:37,504 [Door closing] 1533 01:45:37,504 --> 01:45:39,114 [Footsteps retreating] 1534 01:45:39,114 --> 01:45:41,029 [Door closing, engine starting] 1535 01:45:59,918 --> 01:46:01,354 [Sighing] 1536 01:46:01,354 --> 01:46:02,877 [Mariam]: Mm-mmm! 1537 01:46:02,877 --> 01:46:04,009 [Irena]: Hmm? 1538 01:46:05,314 --> 01:46:07,099 Hmm? - Mm-mmm! 1539 01:46:08,492 --> 01:46:09,623 [Chuckling] 1540 01:46:09,623 --> 01:46:10,755 No. 1541 01:46:11,973 --> 01:46:13,758 What do you think? 1542 01:46:13,758 --> 01:46:14,976 Mmm... 1543 01:46:16,369 --> 01:46:18,980 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1544 01:46:18,980 --> 01:46:20,025 [Chuckling] 1545 01:46:20,025 --> 01:46:21,722 You're a real tailor after all. 1546 01:46:21,722 --> 01:46:22,549 [Chuckling] 1547 01:46:22,549 --> 01:46:24,116 Congratulations, Henry! 1548 01:46:25,770 --> 01:46:27,772 OK. And now... 1549 01:46:29,208 --> 01:46:30,688 for you... 1550 01:46:37,085 --> 01:46:38,957 [Crickets chirping] 1551 01:47:04,025 --> 01:47:05,549 [Doors closing] 1552 01:47:05,549 --> 01:47:08,160 One more trip and we're done. 1553 01:47:08,160 --> 01:47:10,815 [Ida coughing, engine starting] 1554 01:47:15,646 --> 01:47:17,778 [Ida coughing, moaning] 1555 01:47:24,350 --> 01:47:26,613 That checkpoint wasn't there before. 1556 01:47:26,613 --> 01:47:28,876 Well, it's there now. 1557 01:47:29,964 --> 01:47:31,705 [Coughing] 1558 01:47:35,143 --> 01:47:37,058 [Ida coughing] 1559 01:47:37,058 --> 01:47:38,625 Can't you do something? 1560 01:47:38,625 --> 01:47:41,106 [Lazar]: We're trying. I don't know what else to do. 1561 01:47:41,106 --> 01:47:43,021 [Breathing heavily] 1562 01:47:43,021 --> 01:47:44,805 [Coughing] 1563 01:47:44,805 --> 01:47:48,026 The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1564 01:47:50,594 --> 01:47:51,986 [Coughing] 1565 01:47:51,986 --> 01:47:55,207 Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1566 01:47:55,207 --> 01:47:56,991 Do what he said, laugh! 1567 01:47:56,991 --> 01:47:59,037 [Laughing] 1568 01:48:01,561 --> 01:48:03,607 [Laughing] 1569 01:48:03,607 --> 01:48:06,435 Hey, soldier, for you and your friend. 1570 01:48:06,435 --> 01:48:09,090 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1571 01:48:09,090 --> 01:48:10,048 - [Soldier]: Yes! - Go! 1572 01:48:10,048 --> 01:48:12,050 [Irena laughing] 1573 01:48:24,541 --> 01:48:27,631 [Speaking German] 1574 01:48:32,200 --> 01:48:34,072 [Vehicle approaching] 1575 01:49:04,406 --> 01:49:06,974 - Henry! - Helen! 1576 01:49:08,062 --> 01:49:09,716 [Laughing] 1577 01:49:13,807 --> 01:49:15,592 - You are Irena? - Yes 1578 01:49:15,592 --> 01:49:16,941 Irena Gut. 1579 01:49:17,985 --> 01:49:22,381 [Whispering] Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1580 01:49:22,381 --> 01:49:25,471 Abram... Alex. 1581 01:49:25,471 --> 01:49:26,603 We have to move. 1582 01:49:26,603 --> 01:49:28,082 We won't be safe here for long. 1583 01:49:28,082 --> 01:49:30,519 I just wanted to make sure they're all here. 1584 01:49:30,519 --> 01:49:31,695 We're all here, Irena. 1585 01:49:32,565 --> 01:49:33,740 OK. 1586 01:49:33,740 --> 01:49:36,221 - I hope to see you soon. - Me too. 1587 01:49:39,703 --> 01:49:41,618 - Thank you! - Ida! 1588 01:49:44,403 --> 01:49:47,058 Lazar, take care of your family. 1589 01:49:48,146 --> 01:49:49,713 I will. 1590 01:49:49,713 --> 01:49:52,063 [Whispering]: We're safe now. To life! 1591 01:49:52,063 --> 01:49:53,847 [Chuckling] 1592 01:49:55,501 --> 01:49:57,329 - L'chaim! - L'chaim! 1593 01:49:57,329 --> 01:49:58,852 [Chuckling] 1594 01:49:59,766 --> 01:50:01,768 - Thank you. - Zosia... 1595 01:50:07,426 --> 01:50:09,123 We won't forget you, Irena. 1596 01:50:10,821 --> 01:50:12,823 - Hey. - Thank you! 1597 01:50:14,825 --> 01:50:16,130 OK. 1598 01:50:17,741 --> 01:50:19,264 Thank you. 1599 01:50:19,264 --> 01:50:21,222 [Sobbing] 1600 01:50:23,529 --> 01:50:25,836 [Giggling] 1601 01:50:26,924 --> 01:50:29,317 - Irena. - Clara, my friend. 1602 01:50:32,669 --> 01:50:35,367 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1603 01:50:35,367 --> 01:50:36,977 [Laughing] 1604 01:50:41,286 --> 01:50:43,723 If there's anything I can do to help you, 1605 01:50:43,723 --> 01:50:44,985 let me know. 1606 01:50:44,985 --> 01:50:47,596 Yes, we will be calling on you very soon. 1607 01:50:47,596 --> 01:50:49,033 Stay safe. 1608 01:50:51,862 --> 01:50:54,952 [Speaking foreign language] 1609 01:51:01,959 --> 01:51:03,917 [Sobbing] 1610 01:51:20,499 --> 01:51:22,414 ♪ ♪ 1611 01:51:43,652 --> 01:51:45,524 [Men speaking foreign language] 1612 01:52:26,304 --> 01:52:28,306 [Whispering, indistinct] 1613 01:52:29,873 --> 01:52:31,918 [Speaking foreign language] 1614 01:53:01,121 --> 01:53:03,167 [Man shouting in foreign language] 1615 01:53:34,372 --> 01:53:36,374 [Chickens clucking, birds calling] 1616 01:53:42,554 --> 01:53:44,425 [Footsteps approaching] 1617 01:53:50,127 --> 01:53:52,869 [Henry]: One day, you made a vow before us. 1618 01:53:52,869 --> 01:53:54,914 Today, we give you back the same. 1619 01:54:01,399 --> 01:54:02,574 Here's your passport. 1620 01:54:03,618 --> 01:54:05,055 Thank you. 1621 01:54:15,761 --> 01:54:17,502 "Sofie Soferstein." 1622 01:54:18,677 --> 01:54:21,027 You are now a Jewish woman. 1623 01:54:22,159 --> 01:54:25,684 You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1624 01:54:25,684 --> 01:54:27,425 where you will be free. 1625 01:54:40,351 --> 01:54:42,266 ♪ ♪ 1626 01:55:32,577 --> 01:55:34,492 ♪ ♪ 1627 01:56:17,883 --> 01:56:19,537 This is my baby! 1628 01:56:38,382 --> 01:56:40,079 ♪ ♪