1 00:02:00,206 --> 00:02:02,077 Atât am putut găsi. 2 00:02:02,077 --> 00:02:03,644 Tocmai au anunțat 3 00:02:03,644 --> 00:02:06,038 germanii și sovieticii au semnat un pact 4 00:02:06,038 --> 00:02:07,692 împărțind pământul nostru între ei! 5 00:02:07,692 --> 00:02:09,041 Polonia nu mai este! 6 00:02:09,041 --> 00:02:10,129 Du-te și spune-le celorlalți. 7 00:02:12,218 --> 00:02:14,481 - O să iau proviziile. - Mulțumesc. 8 00:02:16,135 --> 00:02:17,658 Bobby! 9 00:02:25,536 --> 00:02:26,885 Aaaah! 10 00:03:31,079 --> 00:03:33,256 Mama? 11 00:03:38,130 --> 00:03:40,567 Scuzați-mă, domnule, dar... 12 00:03:40,567 --> 00:03:42,656 De ce ai ieșit din casa asta? 13 00:03:42,656 --> 00:03:44,005 eu locuiesc acolo. 14 00:03:45,093 --> 00:03:47,052 Cine eşti tu? 15 00:03:49,750 --> 00:03:53,276 Îmi pare rău că au schimbat toate numele străzilor. 16 00:03:53,276 --> 00:03:55,974 Eu... trebuie să am adresa greșită. 17 00:04:29,399 --> 00:04:30,661 Amin. 18 00:04:56,034 --> 00:04:57,514 Amin. 19 00:04:58,863 --> 00:05:00,081 Trupul lui Hristos. 20 00:05:01,996 --> 00:05:03,389 Trupul lui Hristos. 21 00:05:09,047 --> 00:05:10,396 Trupul lui Hristos. 22 00:05:15,009 --> 00:05:16,097 Raus! 23 00:05:16,097 --> 00:05:17,664 În stradă! 24 00:05:17,664 --> 00:05:18,883 Voi toti! 25 00:05:48,478 --> 00:05:50,131 Atenție, polonezi! 26 00:05:50,131 --> 00:05:52,003 De acum, 27 00:05:52,003 --> 00:05:55,267 veți lucra pentru a contribui la efortul de război german. 28 00:05:55,267 --> 00:05:57,704 Munciți din greu și nu vă va veni niciun rău. 29 00:06:00,272 --> 00:06:02,535 Desigur, ia ce vrei. 30 00:06:04,755 --> 00:06:07,148 Tu. 31 00:06:08,236 --> 00:06:09,934 Tu tu. 32 00:06:11,022 --> 00:06:12,676 Tu tu. 33 00:06:13,894 --> 00:06:15,200 Și tu. 34 00:06:15,200 --> 00:06:16,549 În camionul acela de acolo. 35 00:06:16,549 --> 00:06:20,118 Ai auzit ce a spus maiorul, mișcă-te! 36 00:07:24,356 --> 00:07:25,705 Comandantul... 37 00:07:25,705 --> 00:07:27,664 Irena, întoarce-te la muncă. 38 00:07:29,753 --> 00:07:32,930 Acum care pare să fie problema? 39 00:07:32,930 --> 00:07:34,322 Dacă un muncitor leșină, 40 00:07:34,322 --> 00:07:36,760 pune în pericol eficiența întregii instalații. 41 00:07:36,760 --> 00:07:39,414 Nu voi avea asta. - Da, domnule maior... 42 00:07:39,414 --> 00:07:42,156 Domnule maior, vă rog, puteți întreba pe oricine. 43 00:07:42,156 --> 00:07:44,550 Lucrez aici de mai bine de un an. 44 00:07:44,550 --> 00:07:46,073 Sunt un lucrător foarte bun. 45 00:07:46,073 --> 00:07:48,641 Sunt responsabil pentru o anumită cantitate de producție, 46 00:07:48,641 --> 00:07:49,860 cote, eficienta. 47 00:07:49,860 --> 00:07:51,905 Înțelegi măcar acele cuvinte? 48 00:07:51,905 --> 00:07:54,604 Dacă nu poate ține pasul cu munca, scapă de ea. 49 00:07:54,604 --> 00:07:56,040 - Desigur. - Domnule maior, vă rog. 50 00:07:56,040 --> 00:07:58,172 Jur pe viața mamei mele că am fost crescut 51 00:07:58,172 --> 00:07:59,478 să muncească din greu și bine. 52 00:07:59,478 --> 00:08:01,741 Îmi voi... dubla eforturile. 53 00:08:02,655 --> 00:08:04,004 Cum te numești? 54 00:08:05,223 --> 00:08:07,399 Numele dumneavoastră? - Irena Gut. 55 00:08:07,399 --> 00:08:08,705 Irena Bun. 56 00:08:10,184 --> 00:08:12,186 Trebuie să fii de origine germană cu un nume ca Gut. 57 00:08:12,186 --> 00:08:15,059 Caracteristicile tale... Ja. 58 00:08:15,059 --> 00:08:16,539 Categoric germanic. 59 00:08:17,888 --> 00:08:21,021 Nu mi-am cunoscut niciodată familia de partea tatălui meu. 60 00:08:21,021 --> 00:08:24,285 Pur și simplu am fost numită Irena Gutowna. 61 00:08:24,285 --> 00:08:25,852 Hmm! 62 00:08:25,852 --> 00:08:28,246 Ei bine, îți admir onestitatea. 63 00:08:28,246 --> 00:08:29,639 Nu am nimic de ascuns. 64 00:08:29,639 --> 00:08:31,771 Sunt un lucrător foarte bun. 65 00:08:33,164 --> 00:08:35,427 Nu te vei întoarce. Ai terminat aici. 66 00:08:35,427 --> 00:08:37,342 Nu, domnule maior, te rog, voi face orice... 67 00:08:37,342 --> 00:08:38,865 Munca este prea grea pentru tine. 68 00:08:38,865 --> 00:08:40,214 Nu, dacă mă lași... 69 00:08:40,214 --> 00:08:42,652 Cum te simți la lucrul în bucătărie și servim mâncarea? 70 00:08:43,653 --> 00:08:46,220 Uh... da, chiar dacă aveam servitori, 71 00:08:46,220 --> 00:08:49,397 mama m-a crescut în toate aspectele treburilor casnice. 72 00:08:49,397 --> 00:08:50,834 Prepararea mâncării? 73 00:08:51,922 --> 00:08:52,879 Cusut? 74 00:08:52,879 --> 00:08:54,707 Spălarea? - Da, domnule maior! 75 00:08:54,707 --> 00:08:56,927 Da, domnule maior. 76 00:09:00,278 --> 00:09:01,758 Da. 77 00:09:15,641 --> 00:09:17,077 Cum e mâncarea ta? 78 00:09:36,793 --> 00:09:40,710 Te descurci foarte bine, Irena, treabă eficientă. 79 00:09:41,798 --> 00:09:43,277 Mulțumesc, domnule Schulz. 80 00:09:44,409 --> 00:09:46,150 O să mă ocup de vase acum. 81 00:09:46,150 --> 00:09:49,936 Lasă-le puțin, ai nevoie de ceva de mâncare. 82 00:09:49,936 --> 00:09:51,068 Aşezaţi-vă. 83 00:10:12,393 --> 00:10:16,049 Fă-ți timp, mestecă-ți mâncarea. 84 00:10:17,747 --> 00:10:19,836 Nimeni nu te urmărește. 85 00:10:23,361 --> 00:10:25,189 Îmi amintești de fiica mea. 86 00:10:26,712 --> 00:10:29,149 De aceeași vârstă ca tine. 87 00:10:31,325 --> 00:10:33,371 Acum, Irena... 88 00:10:33,371 --> 00:10:36,679 pe lângă sarcinile de bucătărie și sufragerie, 89 00:10:36,679 --> 00:10:39,246 vei fi însărcinat cu supravegherea evreilor 90 00:10:39,246 --> 00:10:41,248 care lucrează la spălătorie, 91 00:10:41,248 --> 00:10:44,338 precum și a fi responsabil pentru toată croitoria 92 00:10:44,338 --> 00:10:48,038 atât pentru ofiţeri, cât şi pentru femeile secretare. 93 00:10:48,952 --> 00:10:50,997 Bănuiesc că evreii au mințit 94 00:10:50,997 --> 00:10:54,044 despre capacitatea lor de croitorie. 95 00:10:54,044 --> 00:10:56,829 Ne așteptăm să vedem o îmbunătățire semnificativă 96 00:10:56,829 --> 00:10:58,701 în performanța lor. 97 00:10:59,876 --> 00:11:04,054 Supraviețuirea ta în această nouă poziție va depinde de asta. 98 00:11:04,924 --> 00:11:07,927 E clar, Irena? 99 00:11:09,450 --> 00:11:11,061 Da, domnule Schulz. 100 00:11:13,759 --> 00:11:16,196 Sunt vremuri grele pentru noi toți... 101 00:11:17,589 --> 00:11:19,809 Am fost cârciumar. 102 00:11:19,809 --> 00:11:22,072 Acum lucrez pentru maior. 103 00:11:24,988 --> 00:11:27,164 A fost director de fabrică. 104 00:11:28,252 --> 00:11:30,167 El poate fi aspru. 105 00:11:33,910 --> 00:11:38,828 Știi cum să supraviețuiești unei astfel de schimbări în destin? 106 00:11:40,786 --> 00:11:42,353 Te uiți în jos. 107 00:11:43,484 --> 00:11:48,359 Nu te uiți nici în stânga, nici în dreapta, nici în sus, 108 00:11:48,359 --> 00:11:50,100 nici chiar drept înainte. 109 00:11:51,275 --> 00:11:56,062 Te uiți la propriile tale picioare făcând pas câte un pas. 110 00:11:58,848 --> 00:12:00,545 Ceea ce vreau sa spun este... 111 00:12:03,635 --> 00:12:05,419 iti faci griji pentru tine. 112 00:12:05,419 --> 00:12:07,247 Ai grijă de tine. 113 00:12:08,292 --> 00:12:11,512 Știi doar ce trebuie să știi și restul, 114 00:12:11,512 --> 00:12:13,906 vei fi ca una dintre maimuțe. 115 00:12:13,906 --> 00:12:18,911 Nu auzi nimic, nu vezi nimic, nu vorbește nimic! 116 00:12:33,404 --> 00:12:34,448 Buna ziua. 117 00:12:34,448 --> 00:12:36,842 Numele meu este Irena Gut și de acum înainte, 118 00:12:36,842 --> 00:12:38,801 Eu voi fi responsabil aici. 119 00:12:44,371 --> 00:12:47,287 Îmi pare rău să spun că ofițerii și secretarele 120 00:12:47,287 --> 00:12:50,290 nu sunt mulțumit de croiala care s-a făcut până acum. 121 00:12:51,552 --> 00:12:53,337 De fapt, superiorii mei, 122 00:12:53,337 --> 00:12:56,383 Herr Schulz și maiorul Rugemer însuși au sugerat 123 00:12:56,383 --> 00:12:59,952 că poate ai mințit despre abilitățile tale de croitorie. 124 00:12:59,952 --> 00:13:02,433 Oh, nu, Fraulein, dimpotrivă. 125 00:13:02,433 --> 00:13:05,001 Eram, știți, înainte de război, croitori experți. 126 00:13:05,001 --> 00:13:06,263 - Da. - Noi toti. 127 00:13:06,263 --> 00:13:08,308 Da, poate am lucrat puțin... 128 00:13:08,308 --> 00:13:10,484 Nu sunt aici să informez pe nimeni. 129 00:13:10,484 --> 00:13:13,400 Supraviețuirea noastră în aceste poziții va depinde de 130 00:13:13,400 --> 00:13:14,967 cât de bine ne facem noile locuri de muncă. 131 00:13:21,495 --> 00:13:25,891 Mi-am exagerat Maiorului abilitățile mele de croitorie și... 132 00:13:25,891 --> 00:13:28,459 Bănuiesc că unii dintre voi ați făcut același lucru. 133 00:13:33,551 --> 00:13:36,032 Învățam să fiu asistentă. 134 00:13:37,294 --> 00:13:38,730 Sunt o asistentă medicală. 135 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 Am fost. 136 00:13:40,210 --> 00:13:42,734 Numele meu este Clara, Clara Bauer. 137 00:13:42,734 --> 00:13:45,171 Sunt Tomas Bauer, soțul ei. 138 00:13:45,171 --> 00:13:49,480 Soția mea, a fost, este încă, o persoană excelentă a cusăturilor. 139 00:13:49,480 --> 00:13:50,394 Croitoreasă. 140 00:13:51,699 --> 00:13:53,658 Una dintre cele mai bune. Clara, spune-i doamnei 141 00:13:53,658 --> 00:13:55,355 Nu sunt „Fraulein”. 142 00:13:56,313 --> 00:13:58,881 Mi-am pierdut casa, mi-am pierdut familia. 143 00:14:00,143 --> 00:14:03,189 Sunt o fată poloneză care lucrează forțat, 144 00:14:03,189 --> 00:14:04,321 exact ca tine. 145 00:14:04,321 --> 00:14:06,714 Oh, cu tot respectul, domnișoară Gut, 146 00:14:06,714 --> 00:14:08,368 nu ești „la fel ca noi”. 147 00:14:08,368 --> 00:14:10,283 Noi—noi suntem evrei. 148 00:14:12,024 --> 00:14:14,548 Ei au lucruri diferite în minte pentru noi 149 00:14:14,548 --> 00:14:15,941 decât au pentru tine. 150 00:14:15,941 --> 00:14:18,248 Au făcut... au făcut raiduri în Gheto. 151 00:14:18,248 --> 00:14:21,033 Am auzit diferite tipuri de zvonuri. 152 00:14:21,033 --> 00:14:22,730 Da, Lazăr, zvonuri! 153 00:14:22,730 --> 00:14:24,515 Dar toți avem locuri de muncă. 154 00:14:24,515 --> 00:14:26,343 Suntem muncitori necesari, 155 00:14:26,343 --> 00:14:28,954 întrucât toți avem experiență în croitorie. 156 00:14:28,954 --> 00:14:30,913 Fata are dreptate. 157 00:14:30,913 --> 00:14:33,611 Trebuie să facem o treabă bună sau nu vom fi 158 00:14:33,611 --> 00:14:35,221 atât de necesar lor. 159 00:14:36,962 --> 00:14:39,051 Și așa cum am spus, sunt asistentă, 160 00:14:39,051 --> 00:14:43,012 iar soțul meu Tomas este contabil. 161 00:14:44,361 --> 00:14:48,931 Eu sunt, uh, Moise și aceasta este soția mea, Zosia. 162 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 Tocmai eram căsătoriți. 163 00:14:50,933 --> 00:14:53,936 Eram în ultimul an de facultate de medicină. 164 00:14:54,980 --> 00:14:57,504 Eu sunt Lazar, Lazar Haller. Și... 165 00:14:58,636 --> 00:15:00,681 aceasta este soția mea, Ida... 166 00:15:00,681 --> 00:15:03,206 Nici croitori, mă tem. 167 00:15:04,294 --> 00:15:05,295 Da. 168 00:15:07,645 --> 00:15:09,255 Alex Rosen. 169 00:15:10,213 --> 00:15:12,476 Chiar mai puțin croitor decât ei. 170 00:15:14,652 --> 00:15:15,740 Abram Klinger. 171 00:15:15,740 --> 00:15:17,263 Sunt profesor de muzică. 172 00:15:18,482 --> 00:15:20,005 Joseph Weiss. 173 00:15:20,005 --> 00:15:23,313 Dacă aveți nevoie de un avocat, vă pot fi de ajutor. 174 00:15:23,313 --> 00:15:25,010 In caz contrar... 175 00:15:25,010 --> 00:15:28,013 Marian Wilner... chimist. 176 00:15:29,014 --> 00:15:31,321 Numele meu este Fanka Silberman. 177 00:15:32,409 --> 00:15:34,628 Iubesc sa desenez. 178 00:15:34,628 --> 00:15:36,413 Oh, sh-e foarte bună. 179 00:16:10,055 --> 00:16:12,536 Ce ar trebui să fac pentru muncitori, nu? 180 00:16:12,536 --> 00:16:15,321 Că pot obține o fabrică complet nouă 181 00:16:15,321 --> 00:16:19,021 plin de oameni fără experiență și, și să-mi îndeplinesc cotele? 182 00:16:19,021 --> 00:16:21,284 Rugemer, pentru că ești prietenul meu drag 183 00:16:21,284 --> 00:16:23,155 că îți spun toate astea. 184 00:16:23,155 --> 00:16:25,375 Nu te baza pe evreii tăi. 185 00:16:25,375 --> 00:16:29,683 Găsiți lucrători înlocuitori, polonezi, ca servitorul vostru aici, 186 00:16:29,683 --> 00:16:31,294 oamenii ne plac. 187 00:16:31,294 --> 00:16:34,079 Dar muncitorii din fabrici instruiți sunt foarte greu de găsit. 188 00:16:34,079 --> 00:16:35,559 În câteva luni, 189 00:16:35,559 --> 00:16:38,127 Îmi pare rău să spun că nu va mai rămâne niciunul în această zonă. 190 00:16:38,127 --> 00:16:40,042 Obișnuiește-te cu gândul, Rugemer. 191 00:16:40,042 --> 00:16:41,695 Găsiți înlocuitori. 192 00:16:42,870 --> 00:16:44,089 Cartofii... 193 00:16:45,003 --> 00:16:46,831 sunt excelente. 194 00:16:46,831 --> 00:16:48,572 Paprika? 195 00:16:48,572 --> 00:16:50,052 Rețeta mamei mele. 196 00:16:50,052 --> 00:16:52,706 Mama ta trebuie să fie o bucătăreasă minunată. 197 00:17:15,686 --> 00:17:16,861 Fraulein? 198 00:17:16,861 --> 00:17:18,558 De ce treci pe lângă mine? 199 00:17:18,558 --> 00:17:21,126 Maiorul Rugemer s-a plâns că produsul a fost ofilit, așa că... 200 00:17:21,126 --> 00:17:23,433 Al meu vine direct de la fermă, Fraulein. 201 00:17:23,433 --> 00:17:24,521 Uite. 202 00:17:26,262 --> 00:17:27,915 Cât de mult ai nevoie? 203 00:17:27,915 --> 00:17:29,395 Pentru maior, 204 00:17:29,395 --> 00:17:32,006 pentru mizeria și secretarele ofițerului, adică cincisprezece, 205 00:17:32,006 --> 00:17:33,225 apoi unsprezece în spălătorie. 206 00:17:33,225 --> 00:17:34,618 Lucrători de la spălătorie? 207 00:17:35,793 --> 00:17:37,708 Dăruiești produse proaspete evreilor? 208 00:17:39,884 --> 00:17:41,320 Da. 209 00:17:41,320 --> 00:17:43,714 Trebuie să fii mai atentă în ceea ce spui, Fraulein. 210 00:17:43,714 --> 00:17:45,150 Nu este sigur. 211 00:17:45,150 --> 00:17:47,152 Înțelegi? 212 00:17:49,589 --> 00:17:50,938 Pe străzi! 213 00:17:50,938 --> 00:17:52,810 Pe străzi chiar acum! 214 00:17:54,464 --> 00:17:56,248 Fraulein, pleacă de pe stradă. 215 00:17:56,248 --> 00:17:57,815 Pleacă de pe stradă! 216 00:18:02,124 --> 00:18:03,734 Pe străzi chiar acum! 217 00:18:05,866 --> 00:18:07,390 Pleacă de pe stradă! 218 00:18:14,353 --> 00:18:16,138 Hai, porci evrei! 219 00:18:17,313 --> 00:18:19,663 E doar un copil! Vă rog! 220 00:18:19,663 --> 00:18:21,621 E doar un copil, te rog! 221 00:18:22,970 --> 00:18:24,537 Haide! 222 00:18:24,537 --> 00:18:26,060 Ține-i în mișcare! 223 00:18:26,060 --> 00:18:27,801 Sturmbannfuhrer Rokita. 224 00:18:31,196 --> 00:18:33,938 - Ce? - E doar un copil, te rog. 225 00:18:35,113 --> 00:18:37,115 Ți-e teamă că copilul ar putea fi rănit? 226 00:18:37,115 --> 00:18:39,030 - Da, domnule onorar. - Ah. 227 00:18:39,030 --> 00:18:40,640 Onoarea ta? 228 00:18:41,685 --> 00:18:43,077 Foarte politicos. 229 00:18:43,077 --> 00:18:44,688 Foarte respectuos. 230 00:18:46,298 --> 00:18:47,821 Oh! 231 00:18:47,821 --> 00:18:49,388 Iubito, pot? 232 00:18:50,868 --> 00:18:52,261 Hmm! 233 00:18:53,218 --> 00:18:56,265 Oyoyoy, copil mic. 234 00:18:58,441 --> 00:18:59,398 Hmm! 235 00:19:01,487 --> 00:19:02,749 Hmm? 236 00:19:04,925 --> 00:19:06,927 Nu! 237 00:19:16,807 --> 00:19:18,200 Nu-- 238 00:19:19,201 --> 00:19:20,506 N-- 239 00:19:30,342 --> 00:19:32,518 Ține-i în mișcare. 240 00:19:32,518 --> 00:19:34,303 Haide! 241 00:19:38,394 --> 00:19:39,830 Ține-i în mișcare! 242 00:19:59,937 --> 00:20:01,895 Irena, adu... 243 00:20:05,899 --> 00:20:08,554 Am văzut lucruri, domnule Schulz. 244 00:20:08,554 --> 00:20:10,991 Lucruri groaznice, lucruri oribile. 245 00:20:12,079 --> 00:20:13,559 Nu-mi spune. 246 00:20:14,430 --> 00:20:15,779 Nu vreau să știu. 247 00:20:17,781 --> 00:20:19,609 Și dacă știi ce este bine pentru tine, 248 00:20:19,609 --> 00:20:22,176 vei uita tot ce ai văzut. 249 00:20:22,176 --> 00:20:25,267 Acum trageți-vă împreună și plecați acolo 250 00:20:25,267 --> 00:20:26,311 si serveste desertul. 251 00:20:26,311 --> 00:20:27,443 Dar eu... 252 00:20:28,357 --> 00:20:30,402 Dar eu... Ei... 253 00:20:34,145 --> 00:20:35,755 Nu vreau să știu. 254 00:20:37,453 --> 00:20:40,630 Acum vei servi desertul, Irena. 255 00:20:41,848 --> 00:20:43,372 Mă înțelegi? 256 00:20:44,503 --> 00:20:48,290 Vei servi desertul și o să-ți aduci aminte 257 00:20:48,290 --> 00:20:50,553 ce ți-am spus despre supraviețuirea ta aici. 258 00:20:50,553 --> 00:20:54,992 Pentru că, uneori, supraviețuirea înseamnă servirea desertului. 259 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 Ei bine, dacă nu pentru drumuri, 260 00:21:07,396 --> 00:21:08,875 acest loc ar fi steril. 261 00:21:08,875 --> 00:21:12,139 Altfel, astazi nu ar fi putut merge mai bine. 262 00:21:12,139 --> 00:21:13,576 Ah! 263 00:21:13,576 --> 00:21:15,665 Kasekuchen, preferata mea. 264 00:21:15,665 --> 00:21:16,796 Cum ai știut? 265 00:21:16,796 --> 00:21:17,928 Mmm! 266 00:21:19,408 --> 00:21:22,236 Următorul pas, vom atinge Staroskolnastrasse. 267 00:21:22,236 --> 00:21:25,327 Mm-mmm! Chiar delicios! 268 00:21:25,327 --> 00:21:28,634 Chiar Irena, ești una care se căsătorește! 269 00:22:33,046 --> 00:22:34,178 Fără țipete... 270 00:22:35,266 --> 00:22:37,094 Nimeni nu țipă. 271 00:22:43,100 --> 00:22:45,885 Sturmbannfuhrer Rokita, nu este nimeni acolo! 272 00:22:45,885 --> 00:22:47,104 Ce? 273 00:22:51,108 --> 00:22:52,544 Da-mi aia. 274 00:23:03,860 --> 00:23:05,252 Caută peste tot! 275 00:23:05,252 --> 00:23:06,689 Peste tot, mă auzi? 276 00:23:09,256 --> 00:23:12,521 Vreau ca fiecare clădire liberă să fie închisă ermetic! 277 00:23:12,521 --> 00:23:16,438 Nu vreau ca un șoarece să poată găsi o ascunzătoare! 278 00:23:44,596 --> 00:23:48,034 Nu sunt doar rezultatele finale, Rugemer. 279 00:23:48,034 --> 00:23:50,820 Dar este tehnica, geniul ei. 280 00:23:50,820 --> 00:23:53,300 Este aplicarea științei moderne 281 00:23:53,300 --> 00:23:55,172 la o boală politică și socială. 282 00:24:00,786 --> 00:24:03,267 Conduc fabrici, prietene. 283 00:24:03,267 --> 00:24:04,964 Nu sunt un filozof. 284 00:24:04,964 --> 00:24:07,140 Asta nu este filozofie. 285 00:24:07,140 --> 00:24:08,751 E bună inginerie germană. 286 00:24:08,751 --> 00:24:11,797 La început, nimic important, trebuie să porți o stea. 287 00:24:11,797 --> 00:24:13,756 Cine se va certa pentru o stea, hmm? 288 00:24:13,756 --> 00:24:16,323 Apoi îi interzici din parcurile publice. 289 00:24:16,323 --> 00:24:18,500 În regulă, incomod. 290 00:24:18,500 --> 00:24:20,502 Dar nimeni nu va începe o rebeliune 291 00:24:20,502 --> 00:24:22,982 pentru că nu își pot plimba câinele în parc. 292 00:24:22,982 --> 00:24:24,462 Apoi interziceți câinele. 293 00:24:24,462 --> 00:24:27,726 De fiecare dată, cercul se restrânge puțin mai mult. 294 00:24:27,726 --> 00:24:29,511 De fiecare dată, îi faci să creadă 295 00:24:29,511 --> 00:24:31,425 că o bucată de hârtie îi poate salva. 296 00:24:31,425 --> 00:24:34,167 O bucată de hârtie pe care doar tu le poți oferi. 297 00:24:35,342 --> 00:24:38,563 De fiecare dată, se obișnuiesc mult mai mult să stea la rând 298 00:24:38,563 --> 00:24:41,523 și făcând exact cum li se spune. 299 00:24:41,523 --> 00:24:43,568 Folosiți-le pentru muncitori, prin toate mijloacele. 300 00:24:43,568 --> 00:24:45,135 Scoate ceva bun din ele. 301 00:24:45,135 --> 00:24:49,139 Fă-i mai puțin rezistenți, mai flexibili, mai cooperanți. 302 00:24:49,139 --> 00:24:50,836 Până când le consumăm. 303 00:24:50,836 --> 00:24:52,708 Până nu mai rămâne nimic. 304 00:24:53,839 --> 00:24:56,625 Până când ceea ce rămâne este doar ceva ce ai să arunci. 305 00:24:59,149 --> 00:25:00,585 Mmm! 306 00:25:01,543 --> 00:25:03,022 Ah, pâine! 307 00:25:03,980 --> 00:25:05,285 Așa de cald! 308 00:25:05,285 --> 00:25:08,680 Dă-mi muncitori puternici pentru a-mi îndeplini cotele, 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,421 nu cele uzate. 310 00:25:10,421 --> 00:25:12,771 Fabrica mea trebuie să fie eficientă. 311 00:25:12,771 --> 00:25:14,251 Crezi că ai cote? 312 00:25:14,251 --> 00:25:17,036 Vă asigur că nu e nimic în comparație cu presiunea 313 00:25:17,036 --> 00:25:18,429 noi în SS suntem sub. 314 00:25:18,429 --> 00:25:20,562 Am timp până pe 22 iulie să mă asigur 315 00:25:20,562 --> 00:25:22,868 că întreg acest sector este liber de evrei. 316 00:25:23,913 --> 00:25:25,305 După care, 317 00:25:25,305 --> 00:25:28,874 dacă a mai rămas un singur evreu în viață în Tarnopol... 318 00:25:29,832 --> 00:25:31,964 Pot să-mi sărut promoția la revedere. 319 00:25:35,533 --> 00:25:37,274 Să-i omoare pe toți? 320 00:25:37,274 --> 00:25:39,189 Toți cei din lagărul de muncă? 321 00:25:39,189 --> 00:25:40,886 Întregul ghetou? 322 00:25:40,886 --> 00:25:43,628 Crezi că are vreun sens? 323 00:25:43,628 --> 00:25:45,630 Sunt nebuni! Criminalii! 324 00:25:45,630 --> 00:25:47,284 Tomas are dreptate. 325 00:25:47,284 --> 00:25:50,069 Poate că vor ajunge pe o stradă sau alta, dar... 326 00:25:50,069 --> 00:25:51,331 îi spuse Rokita maiorului. 327 00:25:51,331 --> 00:25:52,724 L-am auzit chiar eu. 328 00:25:53,812 --> 00:25:56,859 Și în această dimineață, mi-a spus că va primi... 329 00:25:57,816 --> 00:26:00,819 unsprezece înlocuitori... 22 iulie. 330 00:26:03,387 --> 00:26:05,171 Te rog, trebuie să mă crezi. 331 00:26:05,171 --> 00:26:07,130 De ce ne-ar înlocui? 332 00:26:07,130 --> 00:26:08,740 Suntem muncitori necesari! 333 00:26:08,740 --> 00:26:11,264 Ceea ce le este necesar este să scape de toți evreii! 334 00:26:12,352 --> 00:26:15,704 Și când vor termina, vor începe să omoare polonezi... 335 00:26:16,705 --> 00:26:18,968 oricine cred că nu este din Rasa Master. 336 00:26:22,319 --> 00:26:24,843 Trebuie să găsești un loc unde să te ascunzi! 337 00:26:24,843 --> 00:26:28,107 Irena, dacă am avea un loc unde să ne ascundem, 338 00:26:28,107 --> 00:26:29,805 ne-am ascunde. 339 00:26:38,465 --> 00:26:40,554 Te-am așteptat, Irena. 340 00:26:40,554 --> 00:26:42,121 Unde ai fost? 341 00:26:42,121 --> 00:26:44,907 Eu... am fost la spălătorie pentru a trece peste programul de lucru... 342 00:26:44,907 --> 00:26:47,213 Nu va trebui să vă faceți griji pentru asta de acum înainte. 343 00:26:47,213 --> 00:26:50,086 Serviciile dvs. nu vor mai fi necesare aici. 344 00:26:50,086 --> 00:26:51,174 Dar de ce? 345 00:26:51,174 --> 00:26:53,002 Eu... cred că am fost un bun muncitor. 346 00:26:53,002 --> 00:26:55,961 Suficient! Nu intreb, iti spun! 347 00:26:58,921 --> 00:27:00,662 O să mă mut 348 00:27:00,662 --> 00:27:02,968 din aceste cartiere de ofiţeri de licenţă. 349 00:27:02,968 --> 00:27:05,841 Mă aștept să fac mult mai distractiv 350 00:27:05,841 --> 00:27:08,365 și am nevoie de ceva mai... somptuos. 351 00:27:09,366 --> 00:27:12,195 Am luat o vilă la capătul orașului 352 00:27:12,195 --> 00:27:14,676 și vreau să fii menajera mea. 353 00:27:14,676 --> 00:27:17,722 Vei avea... soldați, pictori 354 00:27:17,722 --> 00:27:20,159 pentru a face greutățile și curățarea. 355 00:27:20,159 --> 00:27:22,858 Tu... vei fi la conducere. 356 00:27:23,815 --> 00:27:25,817 Puteți începe să lucrați de îndată ce 357 00:27:25,817 --> 00:27:27,819 chiriașii actuali au plecat, 23 iulie, 358 00:27:27,819 --> 00:27:29,691 si apoi vei avea 2 saptamani 359 00:27:29,691 --> 00:27:31,693 în care să pună locul în formă. 360 00:27:32,606 --> 00:27:33,999 Da. 361 00:27:34,913 --> 00:27:36,349 Da, desigur, domnule maior. 362 00:28:03,899 --> 00:28:05,988 Am văzut un loc unde te pot ascunde. 363 00:28:05,988 --> 00:28:07,729 Unde ai gasit un asemenea loc? 364 00:28:07,729 --> 00:28:10,383 Unde nimeni nu s-ar gândi să te caute. 365 00:28:10,383 --> 00:28:11,994 In casa 366 00:28:11,994 --> 00:28:14,692 a unuia dintre ofiţerii germani de rang înalt din Tarnopol. 367 00:28:14,692 --> 00:28:16,781 Ce? E o nebunie. 368 00:28:16,781 --> 00:28:19,915 De ce nu ne predai Gestapo-ului? 369 00:28:20,959 --> 00:28:23,092 Nu am nimic altceva de oferit. 370 00:28:26,486 --> 00:28:28,880 Există totuși o problemă. 371 00:28:28,880 --> 00:28:31,274 Există o familie poloneză care închiriază vila 372 00:28:31,274 --> 00:28:32,710 de la autoritati. 373 00:28:32,710 --> 00:28:35,669 Maiorul le dă până pe 23 să se mute. 374 00:28:35,669 --> 00:28:36,801 Oh... 375 00:28:36,801 --> 00:28:38,803 Și planul german de a ne elimina 376 00:28:38,803 --> 00:28:42,241 și orice alt evreu din Tarnopol este pe 22... 377 00:28:42,241 --> 00:28:43,677 Exact. 378 00:28:43,677 --> 00:28:46,332 Așa că trebuie să găsim un loc în care să ne ascundem pentru acest decalaj. 379 00:28:46,332 --> 00:28:47,943 Da... 380 00:29:55,184 --> 00:29:57,577 Dacă vă puteți gândi la ceva mai bun, spuneți-mi. 381 00:29:59,405 --> 00:30:01,886 Maiorul iese la un spectacol de teatru 382 00:30:01,886 --> 00:30:03,583 pe 21. 383 00:30:03,583 --> 00:30:05,150 În timp ce el este afară, pot să te bag înăuntru. 384 00:30:05,150 --> 00:30:07,544 Și cum ne vei scoate afară? 385 00:30:08,719 --> 00:30:10,242 Nu m-am gândit încă la asta. 386 00:30:12,114 --> 00:30:14,420 Nu crezi că ar trebui? 387 00:30:14,420 --> 00:30:17,467 Cred că dacă ne-am gândi la toate astea, 388 00:30:17,467 --> 00:30:18,381 noi nu am face-o. 389 00:30:19,991 --> 00:30:22,864 Ne-am ieși din minți chiar și să luăm în considerare așa ceva. 390 00:31:33,108 --> 00:31:35,153 Irena? 391 00:31:36,111 --> 00:31:37,982 Ce faci aici? 392 00:31:37,982 --> 00:31:39,810 Domnule Schulz, uh... 393 00:31:39,810 --> 00:31:43,509 Ei bine, vreau doar să întorc patul maiorului și apoi... 394 00:31:43,509 --> 00:31:44,858 Ei bine, probabil a făcut duș, 395 00:31:44,858 --> 00:31:47,122 așa că ar trebui să-l curăț înainte să se întoarcă. 396 00:31:47,122 --> 00:31:48,732 Va fi proaspăt pentru dimineață. 397 00:31:50,821 --> 00:31:52,301 Unde sunt prosoapele? 398 00:31:54,303 --> 00:31:57,175 Uh, prosoapele, Herr Schulz? 399 00:31:57,175 --> 00:32:00,570 Ar trebui să așezați și prosoape proaspete. 400 00:32:01,658 --> 00:32:03,660 Serviciu de turndown adecvat. 401 00:32:05,053 --> 00:32:06,968 Prosoape proaspete. 402 00:32:08,926 --> 00:32:10,623 Înțelegi? 403 00:32:10,623 --> 00:32:12,799 Da, voi primi imediat. 404 00:32:12,799 --> 00:32:13,975 Hmm. 405 00:33:01,805 --> 00:33:03,154 Aici. 406 00:33:14,035 --> 00:33:16,080 Ne vedem mâine seară. 407 00:34:03,867 --> 00:34:05,869 Unde sunt lucrătorii tăi de la spălătorie? 408 00:34:08,132 --> 00:34:10,569 Manifestul meu îmi arată că ai... 409 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 unsprezece evrei care lucrează în spălătoria ta. 410 00:34:18,621 --> 00:34:22,103 Herr Locotenent v-a pus o întrebare. 411 00:34:22,103 --> 00:34:24,148 Unde sunt evreii de la spălătorie? 412 00:34:24,148 --> 00:34:25,671 Nu știu. 413 00:34:25,671 --> 00:34:28,326 Nu sunt în spălătorie, vă asigur, locotenente. 414 00:34:28,326 --> 00:34:29,806 Am încuiat singur camera. 415 00:34:33,897 --> 00:34:37,161 Probabil că au fost adunați cu angajații de birou 416 00:34:37,161 --> 00:34:38,510 in aceasta dimineata. 417 00:34:38,510 --> 00:34:41,252 De fapt, sunt sigur că trebuie să fi fost. 418 00:34:41,252 --> 00:34:43,733 Dacă locotenentul dorește să cerceteze spălătoria, 419 00:34:43,733 --> 00:34:45,082 Am cheia. 420 00:34:45,082 --> 00:34:47,954 Desigur, dacă pur și simplu semnați acest fapt 421 00:34:47,954 --> 00:34:51,871 că au fost adunați cu ceilalți în această dimineață, 422 00:34:51,871 --> 00:34:54,135 ne vei scuti pe toți de multe necazuri. 423 00:34:54,135 --> 00:34:55,527 Dar asta depinde de tine. 424 00:34:56,702 --> 00:35:00,271 Pe de altă parte, dacă nu le găsiți, 425 00:35:00,271 --> 00:35:03,187 ai putea fi tu cel care va fi considerat responsabil. 426 00:35:04,057 --> 00:35:05,972 Da... 427 00:35:05,972 --> 00:35:07,539 Sunt sigur, cum spui... 428 00:35:08,497 --> 00:35:10,803 au fost adunați în această dimineață. 429 00:35:10,803 --> 00:35:12,240 Mulțumesc. 430 00:35:16,505 --> 00:35:18,594 Nu vreau să știu nimic. 431 00:35:19,682 --> 00:35:23,773 Succes în noua ta poziție, Irena. 432 00:35:23,773 --> 00:35:25,166 Și la revedere. 433 00:36:05,815 --> 00:36:09,514 Vei mai ieși în seara asta, domnule maior? 434 00:36:09,514 --> 00:36:11,212 Nu... 435 00:36:11,212 --> 00:36:13,605 nu ai unde să mergi în seara asta. 436 00:36:13,605 --> 00:36:16,869 Nu există unde să scape de zgomot. 437 00:36:20,221 --> 00:36:22,440 Mă duc să mă culc devreme. 438 00:36:23,398 --> 00:36:26,966 Am exagerat puțin aseară, mă tem. 439 00:37:31,292 --> 00:37:33,337 Descalță-te. 440 00:38:43,364 --> 00:38:44,756 Aici, ajută-mă. 441 00:39:06,256 --> 00:39:08,737 Fără zgomot, fără lumini. 442 00:39:45,382 --> 00:39:46,992 Și ferestrele. 443 00:39:51,519 --> 00:39:53,782 Atenție la colțuri. 444 00:40:00,179 --> 00:40:02,965 Mă duc să-ți iau ceva drăguț și rece să bei, 445 00:40:02,965 --> 00:40:04,096 și ceva mâncare. 446 00:40:08,318 --> 00:40:10,451 OK hai să mergem! 447 00:40:27,642 --> 00:40:30,471 Deci, după prânz, începem să curățăm podul? 448 00:40:30,471 --> 00:40:33,082 Nu, pivnița, mai întâi. 449 00:40:47,923 --> 00:40:51,143 Aș dori să instalați o lumină electrică, vă rog, 450 00:40:51,143 --> 00:40:53,885 cu un comutator în camera mea, unul în bucătărie 451 00:40:53,885 --> 00:40:55,539 și unul aici jos. 452 00:40:55,539 --> 00:40:57,236 Dacă trebuie să cobor aici în întuneric, 453 00:40:57,236 --> 00:40:58,716 Nu vreau să-mi rup glezna. 454 00:40:58,716 --> 00:40:59,978 Sigur. 455 00:41:03,329 --> 00:41:05,027 Noapte bună, Fraulein Gut. 456 00:41:05,027 --> 00:41:06,419 Mâine mansarda, da? 457 00:41:06,419 --> 00:41:08,030 Da perfect! 458 00:41:23,045 --> 00:41:24,220 Bine... 459 00:41:25,569 --> 00:41:27,963 cel puțin nu mai arată ca un porc. 460 00:41:27,963 --> 00:41:29,007 Hmm? 461 00:41:29,007 --> 00:41:30,313 Mulțumesc, domnule maior. 462 00:41:30,313 --> 00:41:31,880 În orice caz, 463 00:41:31,880 --> 00:41:34,883 va fi mult mai ușor pentru tine de aici încolo. 464 00:41:34,883 --> 00:41:36,928 Am de gând să mut un infirmier să te ajut 465 00:41:36,928 --> 00:41:38,582 cu munca grea, un soldat. 466 00:41:40,105 --> 00:41:42,760 Va fi la comanda ta și poate dormi în pivniță. 467 00:41:42,760 --> 00:41:44,849 Dar nu poți! Uh... 468 00:41:44,849 --> 00:41:46,111 Nu pot? 469 00:41:46,111 --> 00:41:47,852 Nu pot ce? Ce vrei sa spui? 470 00:41:47,852 --> 00:41:51,682 Domnule, eu... știu că nu am de ce să mă tem de tine. 471 00:41:51,682 --> 00:41:54,729 Ești un om cultivat și matur, dar... 472 00:41:55,860 --> 00:41:58,559 Am avut o experiență proastă cu soldații... 473 00:41:59,472 --> 00:42:01,605 Soldații sovietici și... 474 00:42:01,605 --> 00:42:03,433 Sub același acoperiș cu un soldat, 475 00:42:03,433 --> 00:42:05,217 Aș fi îngrozit tot timpul. 476 00:42:05,217 --> 00:42:06,436 Nu fi idiot. 477 00:42:06,436 --> 00:42:08,307 E mult prea multă muncă pentru o singură persoană. 478 00:42:08,307 --> 00:42:11,223 Am mulți oameni la cină singur la prima petrecere. 479 00:42:11,223 --> 00:42:14,096 Nu poți face toată munca pentru ei! 480 00:42:14,096 --> 00:42:15,401 Dar pot, vei vedea! 481 00:42:15,401 --> 00:42:17,055 Știu să conduc o bucătărie eficientă. 482 00:42:17,055 --> 00:42:19,144 Și un ordonator ar fi doar în cale. 483 00:42:19,144 --> 00:42:21,625 Îți voi da o șansă și o singură șansă. 484 00:42:21,625 --> 00:42:23,845 Dar dacă nu poți ține pasul la această petrecere, 485 00:42:23,845 --> 00:42:25,803 a doua zi, ordonatorul meu se mută. 486 00:42:37,423 --> 00:42:38,947 Danke shoen. 487 00:42:42,951 --> 00:42:44,517 Vrei niște caviar? 488 00:42:44,517 --> 00:42:46,084 E foarte bine. 489 00:42:46,084 --> 00:42:47,738 Mulțumesc, Irena. 490 00:42:50,219 --> 00:42:52,090 Te simți bine la petrecere? 491 00:42:56,834 --> 00:42:58,619 Voi mai primi ceva. 492 00:43:32,087 --> 00:43:34,698 Oaspeții mei devin puțin nerăbdători, Fraulein. 493 00:43:34,698 --> 00:43:36,613 Trebuie să stăm la cină în curând, da? 494 00:43:36,613 --> 00:43:38,006 Da, domnule maior. 495 00:43:38,006 --> 00:43:39,137 Bun. 496 00:43:40,225 --> 00:43:42,010 - Rugemer! - Ah! 497 00:43:49,887 --> 00:43:51,628 Salată! 498 00:43:51,628 --> 00:43:53,282 O secundă, o secundă... 499 00:43:54,370 --> 00:43:55,371 Da, OK! 500 00:43:56,546 --> 00:43:58,374 Merge! Hai! Hai! Hai! 501 00:44:23,399 --> 00:44:25,183 Bun! BINE! 502 00:44:27,185 --> 00:44:28,534 Bon appétit! 503 00:44:31,059 --> 00:44:32,277 Bucurați-vă! 504 00:44:48,859 --> 00:44:50,121 Oh, ascultă, este un strudel. 505 00:44:50,121 --> 00:44:51,949 Este gata de fiert, 20 de minute la cuptor. 506 00:44:51,949 --> 00:44:54,212 - BINE! - Rețeta bunicii mele! 507 00:45:00,044 --> 00:45:01,698 Ah, iată-ne! 508 00:45:01,698 --> 00:45:03,787 Irena, ștrudelul! 509 00:45:03,787 --> 00:45:08,357 - Cafea, domnule maior? - Da, te rog, mulțumesc. 510 00:45:13,362 --> 00:45:15,712 Ei bine, multumesc din nou, petrecere frumoasa! 511 00:45:15,712 --> 00:45:17,148 Iar ștrudelul era divin. 512 00:45:17,148 --> 00:45:20,021 Mulțumesc. Mă bucur că v-ați distrat. 513 00:45:20,021 --> 00:45:21,500 - Noapte bună. - Noapte bună. 514 00:45:33,556 --> 00:45:35,471 Hmm... 515 00:45:35,471 --> 00:45:37,168 Uimitor. 516 00:45:46,090 --> 00:45:48,397 Aproape am terminat, domnule maior. 517 00:45:54,751 --> 00:45:56,361 Huh! 518 00:45:56,361 --> 00:46:00,670 Jur... ai făcut munca a șase oameni. 519 00:46:00,670 --> 00:46:02,019 Mulțumesc. 520 00:46:03,891 --> 00:46:05,806 Tu esti... 521 00:46:08,025 --> 00:46:11,115 Ești ca Cenușăreasa, atunci, hmm? 522 00:46:11,115 --> 00:46:14,379 Cu o armată de șoareci care sunt lacheii tăi secreti 523 00:46:14,379 --> 00:46:16,077 și slujnicele de bucătărie? 524 00:46:17,600 --> 00:46:20,342 Hmm? - Nu, domnule... 525 00:46:20,342 --> 00:46:23,127 Sunt doar conștient că pentru a păstra această poziție, 526 00:46:23,127 --> 00:46:25,738 Trebuie să-ți demonstrez eficiența mea în bucătărie. 527 00:46:25,738 --> 00:46:27,001 Ah... 528 00:46:27,871 --> 00:46:29,351 Bine... 529 00:46:29,351 --> 00:46:33,398 Serviciul tău în seara asta a fost satisfăcător, Irena. 530 00:46:33,398 --> 00:46:36,793 Eficient și satisfăcător. 531 00:46:36,793 --> 00:46:39,970 Deci, deocamdată, 532 00:46:39,970 --> 00:46:42,277 ne putem lipsi de un ordonator. 533 00:46:44,148 --> 00:46:46,194 Noapte bună. - Noapte bună. 534 00:47:06,910 --> 00:47:07,998 Am reusit! 535 00:47:14,570 --> 00:47:15,876 Acum ia niște apă. 536 00:47:29,585 --> 00:47:30,673 Irena? 537 00:47:32,283 --> 00:47:34,068 Irena? Deschide! 538 00:47:42,076 --> 00:47:44,252 Nu este nevoie să încui de fiecare dată. 539 00:48:49,186 --> 00:48:50,840 Mulțumesc. 540 00:48:50,840 --> 00:48:52,363 Am găsit doar asta. 541 00:51:17,465 --> 00:51:20,816 De ce nu mi-ai spus despre oaspeții noștri din pivniță? 542 00:51:21,991 --> 00:51:24,689 Și nu te preface ca și cum nu știi. 543 00:51:26,169 --> 00:51:30,652 - Ştii ce, domnule? - Vreau să-i exterminăm. 544 00:51:31,740 --> 00:51:33,133 Maior nu am idee... 545 00:51:33,133 --> 00:51:35,178 Nu vreau urmă de ele acolo jos! 546 00:51:35,178 --> 00:51:37,485 - Dar eu sincer... - Sobolanii! 547 00:51:39,182 --> 00:51:40,444 Șobolanii? 548 00:51:41,445 --> 00:51:45,623 Șobolani murdari, dezgustători, îmbolnăviți de boli! 549 00:51:45,623 --> 00:51:49,149 Și să nu-mi spui că nu le-ai auzit! 550 00:51:49,149 --> 00:51:51,063 Camera ta este chiar deasupra lor, în pivniță 551 00:51:51,063 --> 00:51:52,674 și le-am auzit, vă asigur. 552 00:51:52,674 --> 00:51:54,241 Tu trebuie sa ai-- 553 00:51:54,241 --> 00:51:56,460 ar fi trebuit să te uiți de ei când ai făcut curățenie! 554 00:51:56,460 --> 00:51:59,028 Ai dreptate. Eu... am vrut să spun ceva. 555 00:51:59,028 --> 00:52:01,291 Nu pot tolera nici măcar gândul la ele! 556 00:52:01,291 --> 00:52:03,772 Ele trebuie scăpate, cu cât mai repede, cu atât mai bine. 557 00:52:03,772 --> 00:52:05,034 De sus pana jos. 558 00:52:05,034 --> 00:52:07,602 Da, exact asta ar trebui făcut. 559 00:52:07,602 --> 00:52:10,779 Dar trebuie să-mi acordați ceva timp, vă rog, domnule maior. 560 00:52:10,779 --> 00:52:12,346 Timp? Timp pentru ce? 561 00:52:12,346 --> 00:52:14,391 Ei bine, sunt legume, 562 00:52:14,391 --> 00:52:16,698 care au fost atât de greu de găsit. 563 00:52:16,698 --> 00:52:19,222 Știi cum ai nevoie de legume proaspete. 564 00:52:19,222 --> 00:52:20,702 Ele sunt greu de găsit în zilele noastre. 565 00:52:20,702 --> 00:52:22,878 Pur și simplu dă-mi timp să-l muți. 566 00:52:22,878 --> 00:52:26,621 Doar... ucide... șobolanii! 567 00:52:27,709 --> 00:52:29,232 Înțelegi? 568 00:52:29,232 --> 00:52:33,715 Ucide... șobolanii ăia! - Da, domnule maior. 569 00:52:40,896 --> 00:52:43,681 De data asta, nu știu. 570 00:52:45,466 --> 00:52:47,337 - Poate... - Poate ce, Abram? 571 00:52:47,337 --> 00:52:49,557 Poate că lucrurile nu sunt atât de grave pe cât par. 572 00:52:50,384 --> 00:52:52,168 Mă bucur că crezi asta. 573 00:52:52,168 --> 00:52:53,778 Și când vin exterminatorii? 574 00:52:53,778 --> 00:52:56,651 Ce vreau să spun este... era o casă evreiască. 575 00:52:57,739 --> 00:52:58,740 Hmm? 576 00:52:58,740 --> 00:53:00,394 A fost construit de evrei. 577 00:53:00,394 --> 00:53:01,525 Asa de? 578 00:53:01,525 --> 00:53:03,875 Deci, trebuie să existe o ascunzătoare! 579 00:53:03,875 --> 00:53:05,703 - Asta e corect! - Da. 580 00:53:05,703 --> 00:53:08,402 Niciun evreu nu ar fi construit o vilă ca aceasta fără o cameră, 581 00:53:08,402 --> 00:53:10,230 suficient de mare încât să-și ascundă întreaga familie! 582 00:53:10,230 --> 00:53:12,754 - Trebuie să fie unul aici. - Da. 583 00:53:41,086 --> 00:53:42,784 L-am gasit! 584 00:53:57,364 --> 00:53:59,757 Avram, poți să vezi unde duce? 585 00:53:59,757 --> 00:54:01,324 Nu încă! 586 00:54:12,335 --> 00:54:14,903 Avram, ești bine? 587 00:54:15,904 --> 00:54:18,428 Ar fi putut ieși în stradă? 588 00:54:18,428 --> 00:54:20,517 L-ar fi văzut nemții? 589 00:54:21,388 --> 00:54:22,780 Șobolani! 590 00:54:24,826 --> 00:54:26,436 Ce? 591 00:54:29,657 --> 00:54:30,527 Șobolani! 592 00:54:30,527 --> 00:54:32,921 Asta e tot ce ai gasit? 593 00:54:32,921 --> 00:54:34,052 Nu. 594 00:55:06,650 --> 00:55:09,261 Suntem în grădini, undeva. 595 00:55:09,261 --> 00:55:11,133 Suntem lângă foișor. 596 00:55:11,133 --> 00:55:12,743 Este perfect. 597 00:55:12,743 --> 00:55:15,442 Nu doar până nu termină fumigația, 598 00:55:15,442 --> 00:55:16,704 dar putem fi în siguranță aici. 599 00:55:16,704 --> 00:55:19,010 - Da. - Este o adevărată ascunzătoare. 600 00:55:19,010 --> 00:55:20,490 Mm-hmm. 601 00:55:20,490 --> 00:55:23,493 Irena, dacă poți să ne aduci niște cablu electric, 602 00:55:23,493 --> 00:55:24,929 Pot să creez un sonerie de alarmă. 603 00:55:24,929 --> 00:55:26,278 Mm-hmm. 604 00:55:26,278 --> 00:55:28,368 În pivniță sunt niște saltele de rezervă. 605 00:55:28,368 --> 00:55:29,499 Le putem aduce aici. 606 00:55:29,499 --> 00:55:31,545 - Da. - Și săpun și apă. 607 00:55:31,545 --> 00:55:33,024 Poate niste ziare 608 00:55:33,024 --> 00:55:35,200 ca să putem citi ceva din ceea ce se întâmplă afară. 609 00:55:35,200 --> 00:55:36,680 Da. 610 00:55:36,680 --> 00:55:39,117 - Poate niste carti. - Da, cărţi. 611 00:55:39,117 --> 00:55:41,032 Mi-e atât de dor de cărți! 612 00:55:41,032 --> 00:55:42,469 Putem face un set de șah. 613 00:55:42,469 --> 00:55:44,732 Poate am putea obține un pachet de cărți. 614 00:55:45,733 --> 00:55:47,082 Şah? Carduri? 615 00:55:47,082 --> 00:55:49,040 Acesta nu este un hotel de stațiune. 616 00:55:49,040 --> 00:55:50,128 Hotelul? 617 00:55:51,260 --> 00:55:52,870 Trăim într-un coș de cărbune, 618 00:55:52,870 --> 00:55:55,395 complet tăiat și speriat de moarte 619 00:55:55,395 --> 00:55:59,442 despre ce s-ar putea întâmpla cu familiile noastre din exterior. 620 00:55:59,442 --> 00:56:03,577 Deci, dacă Tomas cere un set de șah sau poate o carte, 621 00:56:03,577 --> 00:56:05,927 dintr-o dată pentru tine, asta e o stațiune? 622 00:56:07,319 --> 00:56:11,280 Am avut lucruri... Tomas și cu mine! 623 00:56:11,280 --> 00:56:13,761 Aveam o casă la fel de frumoasă ca această vilă! 624 00:56:13,761 --> 00:56:18,069 Și porțelan și draperii și petreceri! 625 00:56:20,898 --> 00:56:22,900 Ei bine, aș putea da hârtiile jos 626 00:56:22,900 --> 00:56:24,946 după ce maiorul a terminat cu ei și... 627 00:56:26,295 --> 00:56:27,992 Eu... pot obține un pachet de cărți, 628 00:56:27,992 --> 00:56:29,385 Îmi pare rău, nu m-am gândit... 629 00:56:29,385 --> 00:56:31,561 Nu, tu... nu ai de ce să-ți pară rău. 630 00:56:31,561 --> 00:56:33,258 Fără tine, toți am fi morți. 631 00:56:33,258 --> 00:56:35,130 - El are dreptate. - Da. 632 00:56:35,130 --> 00:56:36,653 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 633 00:56:36,653 --> 00:56:37,698 Da. 634 00:57:27,661 --> 00:57:29,837 Oh, tu ești mereu norocosul! 635 00:57:37,366 --> 00:57:38,976 E fantastic! 636 00:57:38,976 --> 00:57:41,718 Bine ai venit, Irena, în casa noastră umilă! 637 00:57:43,024 --> 00:57:44,329 Ce-i asta? Depozitare? 638 00:57:46,506 --> 00:57:48,986 Am botezat-o suita pentru luna de miere. 639 00:57:50,031 --> 00:57:52,424 Sunt 3 cupluri căsătorite aici, așa că știi... 640 00:57:54,383 --> 00:57:56,777 Avem doar apă, 641 00:57:56,777 --> 00:58:00,215 dar... ocazia cere ceva. 642 00:58:07,352 --> 00:58:08,571 BINE. - Poftim. 643 00:58:08,571 --> 00:58:10,225 - Mulțumesc. - Asa de... 644 00:58:12,532 --> 00:58:14,490 Băieți, L'Chaim! 645 00:58:14,490 --> 00:58:16,536 L'Chaim! 646 00:58:16,536 --> 00:58:17,928 - La viață. - Da. 647 00:58:17,928 --> 00:58:21,105 L'Chaim! 648 00:58:47,262 --> 00:58:48,698 Tu ești doamna din piață, 649 00:58:48,698 --> 00:58:51,048 vânzătorul de legume. - Da, din piață. 650 00:58:51,048 --> 00:58:53,616 Ei bine, avem toate legumele de care avem nevoie, 651 00:58:53,616 --> 00:58:55,575 și oricum aștept fumigatorii 652 00:58:55,575 --> 00:58:57,185 deci nu am unde sa le depozitez. 653 00:58:57,185 --> 00:58:58,490 Am înțeles. 654 00:59:00,405 --> 00:59:02,756 Am urmărit casa ta. 655 00:59:04,409 --> 00:59:06,716 Tu ascunzi evrei aici. 656 00:59:07,761 --> 00:59:09,719 Este o minciună murdară! 657 00:59:09,719 --> 00:59:13,157 Eu... lucrez pentru un ofițer german foarte important... 658 00:59:13,157 --> 00:59:14,594 Soțul meu este evreu. 659 00:59:14,594 --> 00:59:16,247 Eu însumi l-am ascuns, 660 00:59:16,247 --> 00:59:19,555 dar este doar o chestiune de timp până să fie găsit. 661 00:59:19,555 --> 00:59:22,166 Te rog, trebuie să-l iei. 662 00:59:26,040 --> 00:59:27,258 Henry Weinbaum? 663 00:59:27,258 --> 00:59:29,652 Doamne... a lucrat pentru... 664 00:59:29,652 --> 00:59:32,220 A lucrat chiar pentru Rokita! 665 00:59:33,177 --> 00:59:35,527 El i-a fost majordom după ce a trebuit să plece 666 00:59:35,527 --> 00:59:36,833 profesia lui de tipar. 667 00:59:36,833 --> 00:59:38,313 Nu a putut funcționa ca imprimantă. 668 00:59:39,923 --> 00:59:42,839 De aceea Rokita l-a căutat ca pe un nebun. 669 00:59:42,839 --> 00:59:44,711 O ia ca pe un fel de insultă 670 00:59:44,711 --> 00:59:47,278 că evreul său personal a reușit să scape. 671 00:59:47,278 --> 00:59:48,758 Ei bine, minunat. 672 00:59:48,758 --> 00:59:51,369 Îl vom aduce aici pe cel mai căutat evreu din Polonia. 673 00:59:52,501 --> 00:59:54,024 Eu zic ca este exclus. 674 00:59:55,156 --> 00:59:56,287 Sunt de acord. 675 00:59:56,287 --> 00:59:57,637 Știu că este o tragedie, 676 00:59:57,637 --> 01:00:00,335 dar nu putem ascunde fiecare evreu în pivniță. 677 01:00:01,728 --> 01:00:05,340 Henry Weinbaum... știe deja că suntem aici. 678 01:00:06,341 --> 01:00:08,778 Așa că îl prind, să nu crezi că vor întreba 679 01:00:08,778 --> 01:00:10,998 ce alți evrei se ascund și unde? 680 01:00:12,173 --> 01:00:15,698 Și nu crezi că Rokita și-ar face treaba lui 681 01:00:15,698 --> 01:00:18,396 să scoți fiecare informație de la el? 682 01:00:42,725 --> 01:00:44,422 Henry Weinbaum. 683 01:01:10,361 --> 01:01:13,016 Abram a găsit pianul. 684 01:01:13,016 --> 01:01:14,191 Da. 685 01:01:14,191 --> 01:01:15,410 Muzica frumoasa. 686 01:01:54,144 --> 01:01:56,799 - Ce a fost asta? - Vine cineva! 687 01:01:56,799 --> 01:01:59,367 În ascunzătoare! 688 01:01:59,367 --> 01:02:00,803 Ce este? 689 01:02:00,803 --> 01:02:02,283 Nu știu! 690 01:02:03,284 --> 01:02:04,764 Alerga! 691 01:02:21,215 --> 01:02:23,217 Merge! Merge! Merge! 692 01:02:48,372 --> 01:02:51,811 Deschide-l acum sau sparg ușa! 693 01:02:55,727 --> 01:02:57,468 De ce naiba nu deschizi ușa asta 694 01:02:57,468 --> 01:03:00,297 când un ofițer SS îți spune, ești surd? 695 01:03:00,297 --> 01:03:02,778 Îmi pare rău, mă spălam pe păr, nu te-am auzit sunat. 696 01:03:02,778 --> 01:03:04,214 Dă-te din calea mea. 697 01:03:19,621 --> 01:03:22,015 Câți oameni locuiesc în această casă? 698 01:03:22,972 --> 01:03:24,756 - Doar două. - Hmm. 699 01:03:24,756 --> 01:03:26,323 Eu sunt menajera. 700 01:03:28,021 --> 01:03:30,153 Destul de multe feluri de mâncare pentru doar 2 persoane, 701 01:03:30,153 --> 01:03:31,851 nu ai spune, Fraulein? 702 01:03:34,897 --> 01:03:37,769 Maiorul a avut o mică adunare aici aseară 703 01:03:37,769 --> 01:03:39,554 cu Sturmbannfuhrer Rokita. 704 01:03:39,554 --> 01:03:40,816 Maiorul? 705 01:03:40,816 --> 01:03:42,992 maiorul Edward Rugemer. 706 01:03:42,992 --> 01:03:44,472 Aceasta este casa lui. 707 01:03:47,562 --> 01:03:48,911 Daca doriti sa cautati, 708 01:03:48,911 --> 01:03:51,348 s-ar putea să ai nevoie să obții permisiunea de la el. 709 01:04:01,576 --> 01:04:05,188 Nimeni nu pleacă din casa asta, înțelegi? 710 01:04:05,188 --> 01:04:06,320 Nici unul! 711 01:04:48,101 --> 01:04:50,930 Cine este idiotul imbecil care se ocupă aici? 712 01:04:50,930 --> 01:04:52,453 Tu esti? 713 01:04:52,453 --> 01:04:55,108 Stai atent când un ofițer superior vorbește cu tine, 714 01:04:55,108 --> 01:04:56,674 porc tânăr insolent! 715 01:04:56,674 --> 01:05:00,591 Îndrăznești să mă acuzi că ascund evrei în casa mea? 716 01:05:00,591 --> 01:05:02,202 Răspunde-mi! 717 01:05:02,202 --> 01:05:05,770 Evident, maior, am fost... dezinformați. 718 01:05:05,770 --> 01:05:07,816 Aceasta este Fraulein Gut, 719 01:05:07,816 --> 01:05:09,470 menajera și asistentul meu de încredere. 720 01:05:09,470 --> 01:05:11,602 Ea vă va arăta în jur. Căutați temeinic. 721 01:05:11,602 --> 01:05:13,996 Dacă găsești vreun evreu, întoarce-te, împușcă-mă. 722 01:05:13,996 --> 01:05:15,171 Daca nu gasesti niciunul, 723 01:05:15,171 --> 01:05:17,217 apoi vom vedea cine va fi împușcat. 724 01:05:17,217 --> 01:05:19,436 Vă rog, domnule, nu va fi necesară o căutare. 725 01:05:19,436 --> 01:05:20,481 Oh! 726 01:05:21,786 --> 01:05:23,963 Este foarte necesar. E în joc onoarea mea! 727 01:05:23,963 --> 01:05:26,487 Pleacă din ochii mei și du-te și găsește-ți evreii! 728 01:05:30,056 --> 01:05:32,145 Să începem în pod? 729 01:06:54,183 --> 01:06:56,098 Ida este însărcinată. 730 01:06:57,056 --> 01:06:58,709 Asta e minunat! 731 01:06:59,884 --> 01:07:02,452 Ți-am spus că va reacționa așa. 732 01:07:02,452 --> 01:07:05,194 Iată lista lucrurilor de care voi avea nevoie. 733 01:07:05,194 --> 01:07:06,717 Doar mergi la farmacist... 734 01:07:06,717 --> 01:07:09,198 Există destul timp pentru a obține materiale medicale. 735 01:07:09,198 --> 01:07:11,722 Irena, acestea sunt lucrurile de care voi avea nevoie 736 01:07:11,722 --> 01:07:12,854 a efectua un avort. 737 01:07:13,942 --> 01:07:15,335 Clara mă va ajuta. 738 01:07:19,556 --> 01:07:23,560 Irena noi, uh, nu putem aduce un copil în... în asta. 739 01:07:23,560 --> 01:07:26,737 Ne-ar pune toate viețile în pericol. 740 01:07:26,737 --> 01:07:28,565 Si a ta. 741 01:07:28,565 --> 01:07:31,394 Ar fi doar o chestiune de timp până la maior 742 01:07:31,394 --> 01:07:33,222 sau altcineva a auzit plânsul. 743 01:07:33,222 --> 01:07:35,746 Ascultă, noi... am discutat cu toții despre asta. 744 01:07:35,746 --> 01:07:37,879 Este singurul lucru de făcut. 745 01:07:44,538 --> 01:07:46,061 Nu pot. eu... eu... 746 01:07:46,061 --> 01:07:47,497 Acest lucru este absurd. 747 01:07:48,629 --> 01:07:49,717 Și religia mea... 748 01:07:49,717 --> 01:07:51,893 Aceasta nu este o chestiune de religie. 749 01:07:51,893 --> 01:07:52,850 Aceasta este viața și moartea. 750 01:07:52,850 --> 01:07:54,113 Nu pot. 751 01:07:54,113 --> 01:07:56,115 Nu pot face asta. - Nu trebuie să faci asta. 752 01:07:56,115 --> 01:07:57,464 Intentionez sa. 753 01:07:57,464 --> 01:08:00,336 Am nevoie doar să iei proviziile pe care le-am cerut. 754 01:08:05,428 --> 01:08:08,736 Ida... toți vorbesc, în afară de tine. 755 01:08:09,911 --> 01:08:11,304 Toată lumea pare să aibă o părere. 756 01:08:11,304 --> 01:08:12,653 Dar ce zici de tine? 757 01:08:13,784 --> 01:08:15,699 Vrei să ai acest copil? 758 01:08:16,961 --> 01:08:18,702 Da, desigur. 759 01:08:18,702 --> 01:08:19,921 Dar nu acum. 760 01:08:22,010 --> 01:08:24,317 Nu in aceste conditii. 761 01:08:25,318 --> 01:08:27,842 Va fi prea periculos pentru noi toți. 762 01:08:33,064 --> 01:08:34,501 Ai dreptate. 763 01:08:35,589 --> 01:08:38,157 Aceasta nu este doar o chestiune de religie. 764 01:08:39,070 --> 01:08:40,985 am vazut un copil... 765 01:08:40,985 --> 01:08:44,380 a smuls din brațele mamei sale și a ucis în fața mea, 766 01:08:44,380 --> 01:08:46,774 și... n-am putut face nimic. 767 01:08:51,822 --> 01:08:55,826 Atunci am făcut un jurământ că dacă aș putea salva vreodată o viață, aș face-o. 768 01:08:55,826 --> 01:08:59,265 De aceea, fără să mă gândesc, te-am dus aici să te ascund. 769 01:09:03,051 --> 01:09:06,489 Nu este suficient să... salvezi o viață... 770 01:09:07,360 --> 01:09:08,970 pur și simplu să supraviețuiască. 771 01:09:10,232 --> 01:09:11,842 Trebuie să trăim. 772 01:09:11,842 --> 01:09:14,628 Altfel, Hitlerii lumii au câștigat. 773 01:09:18,545 --> 01:09:23,027 Ida, dacă nu ar fi Hitler, nu... nici lagăre, nici SS, 774 01:09:23,027 --> 01:09:24,899 nici maiorul Rugemer... 775 01:09:26,030 --> 01:09:27,815 ai avea acest copil? 776 01:09:31,471 --> 01:09:32,863 Da. 777 01:09:34,517 --> 01:09:37,303 Atunci nu-l voi ajuta pe Hitler să aibă un alt copil evreu. 778 01:09:38,434 --> 01:09:42,221 Nu va scăpa de tine... de noi. 779 01:09:49,271 --> 01:09:51,665 Cred că ar trebui să avem credință. 780 01:09:51,665 --> 01:09:53,667 Pentru că dacă nu, 781 01:09:53,667 --> 01:09:56,757 Altceva va muri și în interiorul nostru. 782 01:09:56,757 --> 01:10:00,413 Dar dacă ceva nu merge bine, toți plătim prețul. 783 01:10:00,413 --> 01:10:02,719 Totul a mers deja prost, 784 01:10:02,719 --> 01:10:04,068 și încă suntem aici. 785 01:10:09,291 --> 01:10:11,728 Când eram mică, am... 786 01:10:11,728 --> 01:10:14,253 Obișnuiam să urăsc când mă făcea mama 787 01:10:14,253 --> 01:10:15,863 ajuta-o cu vasele. 788 01:10:17,256 --> 01:10:19,780 Nu m-am gândit niciodată că aș putea aștepta cu nerăbdare... 789 01:10:21,434 --> 01:10:24,001 dar nu m-am gândit niciodată că voi locui într-o pivniță. 790 01:10:27,048 --> 01:10:29,268 Merge! Hai! Hai! Hai! 791 01:11:05,347 --> 01:11:07,784 „Tu curvă iubitoare de evrei. 792 01:11:07,784 --> 01:11:11,222 „Știu că ascunzi evrei în casa asta. 793 01:11:11,222 --> 01:11:13,703 „Îți dau până în seara asta, ora șapte, 794 01:11:13,703 --> 01:11:17,141 „să aducă 60.000 de zloți într-o pungă. 795 01:11:17,141 --> 01:11:20,319 „Adu-l la gară și lasă-l pe bancă 796 01:11:20,319 --> 01:11:21,711 „Lângă ceas. 797 01:11:21,711 --> 01:11:24,671 „Nu spune nimănui, nu te uita înapoi. 798 01:11:24,671 --> 01:11:27,717 „Te voi urmări, gata să te doboare. 799 01:11:27,717 --> 01:11:32,069 Dacă nu vă conformați, Gestapo vă va lua pe toți.” 800 01:11:33,419 --> 01:11:35,377 De unde putem lua astfel de bani? 801 01:11:36,335 --> 01:11:37,553 Și chiar dacă plătim, 802 01:11:37,553 --> 01:11:39,816 ce îl împiedică să ceară mai mult? 803 01:11:39,816 --> 01:11:42,166 Oricine ar fi, nu știe sigur. 804 01:11:42,166 --> 01:11:44,038 Poate că doar ghicesc. 805 01:11:44,038 --> 01:11:46,040 În acest caz, dacă plătim, 806 01:11:46,040 --> 01:11:47,737 i-am spus că a ghicit bine. 807 01:11:47,737 --> 01:11:51,828 Da, dar dacă nu plătim, va merge la Gestapo. 808 01:11:51,828 --> 01:11:54,396 Și de data aceasta, vor face o căutare adevărată. 809 01:11:54,396 --> 01:11:55,832 Oh, încetează cu prostiile. 810 01:11:55,832 --> 01:11:57,007 Nu avem banii. 811 01:11:57,007 --> 01:11:59,009 Irena a făcut destul pentru noi. 812 01:11:59,009 --> 01:12:01,229 Poate ar trebui să așteptăm până când se întunecă și... 813 01:12:01,229 --> 01:12:03,362 Nu, asta e exclus. 814 01:12:03,362 --> 01:12:05,494 În plus, poate că ne urmărește casa. 815 01:12:05,494 --> 01:12:08,410 Ar putea exista o cale elegantă de ieșire din asta. 816 01:12:09,411 --> 01:12:12,022 Irena, arată-i nota maiorului. 817 01:12:12,022 --> 01:12:14,764 - Ti-ai iesit din minti? - Ce? 818 01:12:14,764 --> 01:12:16,157 E ridicol! 819 01:12:16,157 --> 01:12:17,724 Îmi dați voie, vă rog. 820 01:12:19,247 --> 01:12:20,640 Uite. 821 01:12:20,640 --> 01:12:25,079 Ce s-ar întâmpla dacă pur și simplu ne-am smulge, 822 01:12:25,079 --> 01:12:27,560 „Tu curvă iubitoare de evrei”, hmm? 823 01:12:28,561 --> 01:12:31,041 Așa că oricine citește asta nu poate spune 824 01:12:31,041 --> 01:12:32,434 era adresată unei femei. 825 01:12:32,434 --> 01:12:33,653 Uh... 826 01:12:33,653 --> 01:12:36,090 Se va crede că a fost lăsat pentru maior. 827 01:12:37,483 --> 01:12:39,180 Asta e inteligent. 828 01:12:43,967 --> 01:12:46,361 Schweinhundt! 829 01:12:46,361 --> 01:12:49,320 Cineva... cineva încearcă să mă ruineze. 830 01:12:49,320 --> 01:12:50,800 Îi voi omorî! 831 01:12:50,800 --> 01:12:54,935 Acest porc crede că mă poate acuza că adăpostesc evrei? 832 01:12:58,895 --> 01:13:02,159 Irena, cunoști fiecare centimetru din casa asta. 833 01:13:02,159 --> 01:13:06,250 Știi că mi-ar fi imposibil să ascund vreun evreu! 834 01:13:06,250 --> 01:13:07,730 Bineînțeles că nu domnule maior. 835 01:13:07,730 --> 01:13:08,688 Rokita? ȘI... 836 01:13:10,124 --> 01:13:11,734 Sunt șantajat. 837 01:13:11,734 --> 01:13:15,172 Aceasta este o chestiune pentru Gestapo și vă cer asigurările 838 01:13:15,172 --> 01:13:17,000 că te vei muta imediat. 839 01:13:17,000 --> 01:13:21,744 Am primit o scrisoare aici prin care mi-a cerut să plătesc 60.000 de zloți 840 01:13:21,744 --> 01:13:24,573 în seara asta sau asta... acest escroc îi va spune Gestapo-ului 841 01:13:24,573 --> 01:13:26,793 că am ascuns evrei în casa mea! 842 01:13:26,793 --> 01:13:29,143 In casa mea! 843 01:13:30,492 --> 01:13:31,928 Ai fost aici de multe ori. 844 01:13:31,928 --> 01:13:33,060 Următorul lucru pe care îl știi, 845 01:13:33,060 --> 01:13:35,149 vor spune că ești complice! 846 01:13:38,369 --> 01:13:39,719 Irena? 847 01:13:42,635 --> 01:13:45,986 Pot fi. Poate ai dreptate. 848 01:13:51,861 --> 01:13:53,472 Irena... 849 01:13:54,777 --> 01:13:57,650 e ceva ce trebuie să faci pentru mine. 850 01:15:01,104 --> 01:15:03,019 Calmează-te, Irena. 851 01:15:03,019 --> 01:15:05,805 Aici... bea asta. 852 01:15:13,464 --> 01:15:14,683 Da? 853 01:15:16,076 --> 01:15:17,556 Da? 854 01:15:17,556 --> 01:15:19,209 Excelent. 855 01:15:20,384 --> 01:15:21,560 Ea ce a făcut? 856 01:15:23,823 --> 01:15:27,130 Ah, bine, știi... 857 01:15:27,130 --> 01:15:28,436 Hmm! 858 01:15:28,436 --> 01:15:30,569 Multumesc prietene. 859 01:15:30,569 --> 01:15:32,048 Noapte bună. 860 01:15:35,138 --> 01:15:36,792 Asta a fost Rokita. 861 01:15:37,924 --> 01:15:40,622 A spus că ai scos un țipăt în sala de așteptare 862 01:15:40,622 --> 01:15:42,581 când te-a lovit vreun biet bătrân. 863 01:15:43,625 --> 01:15:46,062 A spus că nu ai putea niciodată să faci un spion. 864 01:15:48,195 --> 01:15:51,459 Îl au pe șantajist în mâinile Gestapo-ului acum. 865 01:15:51,459 --> 01:15:52,765 L-ai văzut? 866 01:15:54,680 --> 01:15:57,160 De ce? Va trebui să-l identific? 867 01:15:57,160 --> 01:15:58,205 Nu. 868 01:15:59,293 --> 01:16:00,773 Eu nu cred acest lucru. 869 01:16:03,427 --> 01:16:05,081 L-au împușcat. 870 01:16:06,213 --> 01:16:07,736 Porcine... 871 01:16:10,260 --> 01:16:13,742 Te-ai descurcat bine în seara asta. Vă puteți lua o zi liberă. 872 01:16:13,742 --> 01:16:16,092 Pot să mă ocup de micul dejun. 873 01:16:18,138 --> 01:16:19,661 Mulțumesc. 874 01:16:19,661 --> 01:16:24,318 Oh, și dacă vezi vreun evreu în pivniță, 875 01:16:24,318 --> 01:16:25,928 transmite-le salutările mele. 876 01:17:53,146 --> 01:17:54,364 Danke! 877 01:18:02,633 --> 01:18:04,374 Da, stiu! 878 01:18:04,374 --> 01:18:05,941 Ah! 879 01:18:05,941 --> 01:18:08,596 Ei bine, mă bucur că în sfârșit ai acceptat ceva ajutor. 880 01:18:08,596 --> 01:18:10,380 huh? 881 01:18:10,380 --> 01:18:11,817 Ai avut dreptate. 882 01:18:11,817 --> 01:18:14,210 Vă mulțumim că l-ați angajat pe domnul Schulz. 883 01:18:16,038 --> 01:18:18,432 Scuzați-mă un moment, vă rog. 884 01:18:55,686 --> 01:18:57,688 Poate incearca cu asta. 885 01:18:57,688 --> 01:18:59,081 E atât de umed aici. 886 01:18:59,081 --> 01:19:01,475 Imposibil să scapi de astmul ei. 887 01:19:24,150 --> 01:19:25,455 Lazar? 888 01:19:25,455 --> 01:19:26,805 Ce? 889 01:19:29,285 --> 01:19:31,026 Bebelușul se mișcă! 890 01:19:51,612 --> 01:19:54,484 Ne-am extins prea mult 891 01:19:54,484 --> 01:19:56,922 pe frontul de Est. 892 01:19:56,922 --> 01:19:58,053 Este o greșeală clasică, 893 01:19:58,053 --> 01:20:00,142 dar nu ne vor asculta la Berlin. 894 01:20:00,142 --> 01:20:01,056 Oh nu. 895 01:20:01,056 --> 01:20:02,928 Și între timp, sovieticii... 896 01:20:04,886 --> 01:20:06,757 înaintează în fiecare zi! 897 01:20:06,757 --> 01:20:09,282 Nu, dragul meu maior, Berlin știe cel mai bine. 898 01:20:09,282 --> 01:20:11,501 Cel puțin, asta îmi tot spun. 899 01:20:35,743 --> 01:20:37,223 Hmm! 900 01:20:38,659 --> 01:20:41,009 Mă bucur să te văd aici, Schulz. 901 01:20:41,009 --> 01:20:43,272 Viața mea a fost plictisitoare de când ai plecat. 902 01:20:44,926 --> 01:20:46,580 Oaspeții se bucură de mâncare? 903 01:20:46,580 --> 01:20:49,278 Ei bine, oaspeții care sunt interesați de mâncare, 904 01:20:49,278 --> 01:20:51,454 se bucură, desigur, de mâncare. 905 01:20:52,629 --> 01:20:54,762 Dar acea Rokita! 906 01:20:54,762 --> 01:20:57,199 Își ținea mâna pe fusta de secretară 907 01:20:57,199 --> 01:20:59,114 sub masă toată cina. 908 01:20:59,114 --> 01:21:00,899 - Bărbatul este un porc. - Mmm! 909 01:21:00,899 --> 01:21:03,945 Abia aștepta sfârșitul serii. 910 01:21:03,945 --> 01:21:06,078 A adus-o în foișor. 911 01:21:08,341 --> 01:21:10,386 Poți servi cafeaua, te rog? 912 01:21:11,953 --> 01:21:13,912 - Este ceva in neregula? - Nu! 913 01:21:13,912 --> 01:21:15,478 Nu deloc. 914 01:21:26,315 --> 01:21:28,578 Nu din nou. Nu din nou acesta. 915 01:21:28,578 --> 01:21:30,537 Da, haide! 916 01:21:30,537 --> 01:21:31,930 Ce-i asta? 917 01:21:35,368 --> 01:21:37,022 Liniște, liniște, liniște. 918 01:21:41,591 --> 01:21:43,724 Din nou crampe de stomac. 919 01:21:46,596 --> 01:21:47,771 Contractii. 920 01:21:47,771 --> 01:21:49,121 Ai contractii. 921 01:21:50,992 --> 01:21:52,559 Încă nu a sosit. 922 01:21:53,603 --> 01:21:55,475 Doar respira. 923 01:21:56,519 --> 01:21:57,868 Respiră încet. 924 01:22:08,662 --> 01:22:09,837 Haide. 925 01:22:12,796 --> 01:22:14,276 Vine cineva! 926 01:22:15,234 --> 01:22:16,365 - Ce? - Vine cineva! 927 01:22:16,365 --> 01:22:17,976 Sturmbannfuhrer Rokita? 928 01:22:19,281 --> 01:22:21,022 Ți-am adus rachiu și ștrudel. 929 01:22:21,022 --> 01:22:22,241 Maiorul meu a spus că trebuie să încerci... 930 01:22:22,241 --> 01:22:24,025 Mulțumesc, Irena. Nu am nevoie de nimic. 931 01:22:27,159 --> 01:22:29,161 O, dragă, cred că ar trebui să ne întoarcem înăuntru, nu crezi? 932 01:22:29,161 --> 01:22:31,163 - Da. - Oh! Nu vă faceți griji. 933 01:22:31,163 --> 01:22:32,947 O voi ridica. - Atenție la pas! 934 01:22:32,947 --> 01:22:34,253 Mulțumesc! 935 01:22:34,253 --> 01:22:36,429 Hai să luăm un pahar de șampanie. 936 01:22:36,429 --> 01:22:37,560 Reluam mai tarziu. 937 01:23:11,594 --> 01:23:14,206 Toată lumea în piața orașului. 938 01:23:15,163 --> 01:23:16,947 Schnell! 939 01:23:16,947 --> 01:23:18,906 - Despre ce este vorba? - Continuă! 940 01:23:18,906 --> 01:23:20,908 Sunt menajera maiorului Rugemer. 941 01:23:20,908 --> 01:23:22,692 Aici, îmi poți examina actele. 942 01:23:22,692 --> 01:23:24,042 Fara exceptii! Avansati! 943 01:23:26,044 --> 01:23:27,567 Rapid! 944 01:24:10,958 --> 01:24:12,873 Atenție, atenție! 945 01:24:16,181 --> 01:24:19,445 Ați fost adus astăzi aici pentru a fi martor... 946 01:24:20,533 --> 01:24:21,795 pedeapsa. 947 01:24:24,537 --> 01:24:28,758 Așa se întâmplă cu arienii care încearcă să adăpostească porcii evrei! 948 01:24:30,847 --> 01:24:33,589 Europa va fi liberă de evrei. 949 01:24:34,721 --> 01:24:38,159 Și va fi liber și de iubitorii de evrei. 950 01:24:38,159 --> 01:24:41,206 Pentru că asta li se va întâmpla... 951 01:24:42,337 --> 01:24:44,600 și prețioșii lor evrei! 952 01:24:47,647 --> 01:24:49,039 Muzica va rog. 953 01:26:50,291 --> 01:26:51,510 Buna dimineata! 954 01:26:51,510 --> 01:26:53,729 Irena, cu ce putem ajuta astăzi? 955 01:26:54,817 --> 01:26:56,645 Este totul în regulă? 956 01:26:56,645 --> 01:26:58,125 Arăți groaznic. 957 01:26:58,125 --> 01:26:59,605 N-nu, sunt bine. 958 01:27:00,954 --> 01:27:03,261 Te putem ajuta cu ceva? 959 01:27:03,261 --> 01:27:05,263 Arăți de parcă ai fi văzut o fantomă. 960 01:27:29,069 --> 01:27:30,462 Ce-ai făcut? 961 01:27:32,072 --> 01:27:33,291 Am avut încredere în tine! 962 01:27:35,075 --> 01:27:36,424 Din câte știm, 963 01:27:36,424 --> 01:27:39,732 ar putea să urmărească casa chiar acum! 964 01:27:40,820 --> 01:27:41,864 Ne-ai omorât pe amândoi. 965 01:27:43,170 --> 01:27:44,476 Ne-ați omorât pe amândoi! 966 01:27:44,476 --> 01:27:46,782 - Herr Major... - Scapa de ei acum! 967 01:27:49,219 --> 01:27:51,134 Coborâți la ascunzătoare. 968 01:27:51,134 --> 01:27:53,136 Ceea ce ai de gând să faci? 969 01:27:53,136 --> 01:27:54,921 Nu știu. 970 01:28:11,590 --> 01:28:14,332 Herr Major... - Cum ai putut? 971 01:28:15,594 --> 01:28:17,639 Esti un om bun. Stiu ca esti. 972 01:28:17,639 --> 01:28:20,033 Tot timpul au fost în casa mea. 973 01:28:20,033 --> 01:28:22,514 Trei evrei în casa mea! 974 01:28:28,476 --> 01:28:31,784 Despre asta era scrisoarea șantajatorului, nu? 975 01:28:31,784 --> 01:28:34,743 Și când Rokita era aici, râdeai de mine. 976 01:28:34,743 --> 01:28:36,571 Tu și evreii râdeați de mine. 977 01:28:36,571 --> 01:28:38,181 Nu! 978 01:28:38,181 --> 01:28:42,185 Nu, sunt 3 femei nevinovate, 3 femei care îmi sunt prietene. 979 01:28:42,185 --> 01:28:43,535 Sunt evrei! 980 01:28:44,449 --> 01:28:46,407 Sunt evrei! 981 01:28:46,407 --> 01:28:48,017 Ei sunt inamicul! 982 01:28:48,017 --> 01:28:49,323 Nu, nu sunt, domnule maior. 983 01:28:49,323 --> 01:28:50,977 Nu sunt dușmanii nimănui! 984 01:28:52,500 --> 01:28:55,285 Dar dacă crezi că pedeapsa pentru asta ar trebui să fie moartea, 985 01:28:55,285 --> 01:28:58,201 apoi... ucide-mă. 986 01:28:58,201 --> 01:29:00,203 Omoară-mă sau predă-mă. Dar dă-i drumul. 987 01:29:00,203 --> 01:29:01,770 Te rog, du-mă la Gestapo. 988 01:29:01,770 --> 01:29:04,512 Voi mărturisi, dar dă-le șansa de a scăpa. 989 01:29:04,512 --> 01:29:06,122 Vă rog, domnule maior. 990 01:29:06,122 --> 01:29:07,385 Idiot! 991 01:29:09,517 --> 01:29:12,215 Crezi că vor crede că eu nu știam 992 01:29:12,215 --> 01:29:14,043 erau 3 evrei ascunși în casa mea! 993 01:29:14,043 --> 01:29:15,523 Tu? 994 01:29:15,523 --> 01:29:20,136 Rokita mă va ucide, doar pentru a-și salva pielea! 995 01:29:21,573 --> 01:29:24,489 Ne-ai ucis pe amândoi, Irena. 996 01:29:24,489 --> 01:29:26,447 Ne-ați omorât pe amândoi! 997 01:29:27,535 --> 01:29:29,755 Sfântă Maria, Născătoare de Dumnezeu, roagă-te pentru noi păcătoșii... 998 01:29:29,755 --> 01:29:30,930 Taci. 999 01:29:30,930 --> 01:29:32,410 ... acum și la ceasul morții noastre. 1000 01:29:32,410 --> 01:29:33,628 Taci, am zis taci! 1001 01:29:33,628 --> 01:29:35,891 - Binecuvântată ești între femei... - Taci! 1002 01:29:55,476 --> 01:29:56,782 Astfel de... 1003 01:29:57,739 --> 01:30:00,699 ... ingeniozitate... ai. 1004 01:30:17,280 --> 01:30:18,630 Sunt batrana... 1005 01:30:20,022 --> 01:30:21,720 si obosit... 1006 01:30:23,156 --> 01:30:24,810 al uciderii. 1007 01:30:25,985 --> 01:30:27,508 din toate acestea. 1008 01:30:29,031 --> 01:30:30,729 Din toate acestea. 1009 01:30:34,254 --> 01:30:35,995 Te predau? 1010 01:30:46,962 --> 01:30:48,964 Poate exista o cale. 1011 01:30:54,404 --> 01:30:56,842 Poate exista o modalitate... 1012 01:30:58,583 --> 01:31:01,542 că pot să-ți păstrez secretul. 1013 01:31:08,027 --> 01:31:09,681 Dacă eu... 1014 01:31:12,161 --> 01:31:14,163 daca as crede ca tu... 1015 01:31:15,208 --> 01:31:16,644 m-ai iubit... 1016 01:31:17,558 --> 01:31:20,561 m-a vrut, un bărbat... 1017 01:31:20,561 --> 01:31:24,522 un bărbat ar putea face asta pentru o femeie despre care știa că îl iubește... 1018 01:31:26,132 --> 01:31:27,525 l-a vrut. 1019 01:31:29,614 --> 01:31:31,572 Ar trebui să fie... 1020 01:31:33,705 --> 01:31:35,620 Ar trebui să fie așa m-am gândit 1021 01:31:35,620 --> 01:31:37,535 că m-ai iubit, Irena... 1022 01:31:39,058 --> 01:31:44,063 și dacă... am crezut că și tu mă vrei... 1023 01:31:47,414 --> 01:31:49,285 - Domnule maior... - Irena... 1024 01:31:54,595 --> 01:31:56,118 Irena, eu... 1025 01:32:07,303 --> 01:32:08,478 Oh... 1026 01:32:10,350 --> 01:32:11,830 Te voi ajuta. 1027 01:32:13,092 --> 01:32:16,748 Voi ajuta la păstrarea secretului tău, Irena. 1028 01:32:19,272 --> 01:32:20,578 Secretul nostru. 1029 01:32:21,927 --> 01:32:23,276 Irena... 1030 01:32:26,496 --> 01:32:28,020 ... dragul meu... 1031 01:32:44,471 --> 01:32:46,647 Spune-mi despre familia ta. 1032 01:32:48,040 --> 01:32:49,955 De ce? 1033 01:32:51,086 --> 01:32:54,742 Pentru că sunt interesat, vreau să știu cine ești. 1034 01:32:56,657 --> 01:32:58,920 Ce contează cine suntem? 1035 01:32:59,878 --> 01:33:02,271 Ceea ce facem este cine suntem. 1036 01:33:04,143 --> 01:33:05,623 Da. 1037 01:33:10,149 --> 01:33:13,674 Tatăl meu este chimist și arhitect și... 1038 01:33:14,762 --> 01:33:17,983 mama a avut grijă de mine și de cele 4 surori mai mici. 1039 01:33:20,550 --> 01:33:22,291 Mama mea este caldă și... 1040 01:33:23,336 --> 01:33:24,859 plin de energie. 1041 01:33:27,122 --> 01:33:30,038 Asta mă face să mă gândesc la cineva de lângă mine. 1042 01:33:37,785 --> 01:33:40,005 Casa ne-a fost luată. 1043 01:33:41,920 --> 01:33:44,226 Sper doar că sunt încă în viață. 1044 01:33:50,755 --> 01:33:53,105 Războiul este murdar. 1045 01:33:54,541 --> 01:33:57,762 Animalele se comportă mai bine decât oamenii. 1046 01:33:59,720 --> 01:34:01,722 Mama mea a fost... 1047 01:34:02,636 --> 01:34:04,029 strict... 1048 01:34:05,726 --> 01:34:08,033 dar cu inima de aur. 1049 01:34:10,426 --> 01:34:12,298 Dacă ar putea să mă vadă... 1050 01:34:13,429 --> 01:34:14,866 viața mea... 1051 01:34:17,390 --> 01:34:20,001 ea ar țipa de rușine. 1052 01:34:36,714 --> 01:34:39,412 Arăți atât de încântător, iubirea mea. 1053 01:35:21,236 --> 01:35:22,411 Curvă! 1054 01:35:22,411 --> 01:35:24,239 mama! Ce faci? 1055 01:35:24,239 --> 01:35:26,633 Îmi pare atât de rău, Fraulein! - Fraulein? 1056 01:35:26,633 --> 01:35:27,895 E o curvă poloneză! 1057 01:35:28,896 --> 01:35:31,638 Nici măcar nu meriți să fii numit polonez. 1058 01:35:31,638 --> 01:35:34,293 Mă culc cu acest ofițer german! 1059 01:35:34,293 --> 01:35:35,424 Liniște, mamă! 1060 01:35:35,424 --> 01:35:36,730 Liniște! 1061 01:35:36,730 --> 01:35:37,862 Te rog te implor. 1062 01:35:37,862 --> 01:35:38,950 Ea a vandut. E senilă. 1063 01:35:38,950 --> 01:35:40,995 Ea nu știe ce spune. 1064 01:35:40,995 --> 01:35:44,477 Vrei să vinzi unei curve, vinde unei curve. 1065 01:35:44,477 --> 01:35:46,435 Nu vreau probleme. 1066 01:35:46,435 --> 01:35:50,222 Dați-mi 2 duzini de ouă și 4 kilograme de cartofi, vă rog. 1067 01:36:04,889 --> 01:36:06,064 Din cate am citit, 1068 01:36:06,064 --> 01:36:08,022 germanii pierd ceva teren. 1069 01:36:09,110 --> 01:36:11,721 Desigur, nu o vor spune în gol în ziar, 1070 01:36:11,721 --> 01:36:13,636 dar daca citesti printre randuri... 1071 01:36:13,636 --> 01:36:15,856 „Rezistența poloneză câștigă teren, 1072 01:36:15,856 --> 01:36:18,554 „făcându-l mai dificil pentru armata lui Hitler. 1073 01:36:18,554 --> 01:36:19,947 „Sunt obișnuiți 1074 01:36:19,947 --> 01:36:22,558 „la stilul puternic ofensiv al rusului. 1075 01:36:22,558 --> 01:36:27,476 Ei vor descoperi în curând manevrele... strategice ale AK.” 1076 01:36:27,476 --> 01:36:28,608 Deci există speranță! 1077 01:36:31,741 --> 01:36:33,874 Armata sovietică poate fi puternică pentru moment, 1078 01:36:33,874 --> 01:36:35,789 dar trupele noastre vor continua să lupte. 1079 01:36:35,789 --> 01:36:37,182 Da, draga mea? - Da. 1080 01:36:37,182 --> 01:36:39,053 Există zvonuri că partizanii polonezi 1081 01:36:39,053 --> 01:36:40,576 se inmultesc in zona. 1082 01:36:40,576 --> 01:36:43,057 Ți-ar plăcea un aperitiv, domnule Hauptmann? 1083 01:36:43,057 --> 01:36:45,843 Sunt surprins că bătrânul încă mai păstrează pretenția 1084 01:36:45,843 --> 01:36:47,148 de a o sluji. 1085 01:36:47,148 --> 01:36:49,150 Ea servește în dormitor, de ce nu aici? 1086 01:36:49,150 --> 01:36:51,718 Ei bine, cred că este dezgustător, 1087 01:36:51,718 --> 01:36:53,502 felul în care își urmărește porcul polonez. 1088 01:36:53,502 --> 01:36:55,113 Oh, taci. 1089 01:36:55,113 --> 01:36:57,419 Ești doar geloasă pentru că ea arată mai bine decât tine. 1090 01:37:07,429 --> 01:37:10,476 Au înghițit deja aperitivele? 1091 01:37:12,695 --> 01:37:14,828 Da, domnule Schulz... 1092 01:37:14,828 --> 01:37:16,438 sunt atat de bune! 1093 01:37:19,398 --> 01:37:23,010 Te-ai deranja dacă aș duce câteva la mine... 1094 01:37:23,010 --> 01:37:25,926 doar pentru o gustare în caz că mi se face foame mai târziu? 1095 01:37:26,884 --> 01:37:28,450 Doar pentru o gustare? 1096 01:37:29,538 --> 01:37:30,975 Da. 1097 01:37:32,411 --> 01:37:33,499 Sigur. 1098 01:37:33,499 --> 01:37:35,240 Aici. 1099 01:37:37,155 --> 01:37:39,940 nu-ți poți da seama niciodată cât de foame poți deveni 1100 01:37:39,940 --> 01:37:41,550 in mijlocul noptii. 1101 01:37:41,550 --> 01:37:44,640 Și am adus și niște pături în plus. 1102 01:37:44,640 --> 01:37:49,080 Nu mi-aș dori ca tu sau maiorul să fii prea rece. 1103 01:37:51,430 --> 01:37:52,866 Nu Nu! 1104 01:37:52,866 --> 01:37:54,999 Nu-mi spune. 1105 01:37:54,999 --> 01:37:57,610 Nu vreau să știu nimic. 1106 01:37:59,481 --> 01:38:01,353 Domnule Schulz, eu... 1107 01:38:04,486 --> 01:38:05,923 sper ca intr-o zi, 1108 01:38:05,923 --> 01:38:09,187 Voi putea să vă cunosc soția și fiica și... 1109 01:38:09,187 --> 01:38:11,972 spune-le ce persoană cu adevărat bună ești. 1110 01:38:15,628 --> 01:38:18,544 Într-o zi, da, poate... 1111 01:38:20,328 --> 01:38:21,634 ... într-o zi. 1112 01:39:52,333 --> 01:39:54,727 Ar trebui să plec înainte de a fi dor de mine. 1113 01:39:56,424 --> 01:39:57,817 Irena? 1114 01:39:59,906 --> 01:40:01,386 Crăciun fericit. 1115 01:40:44,646 --> 01:40:47,562 Deserturile lui Hanukah sunt cele mai bune. 1116 01:40:50,435 --> 01:40:52,001 Asta e delicios. 1117 01:42:00,548 --> 01:42:01,593 Hmm... 1118 01:42:13,692 --> 01:42:14,910 Cineva... 1119 01:42:16,303 --> 01:42:19,828 cineva s-a plâns la sediul din Berlin. 1120 01:42:24,964 --> 01:42:26,313 Probabil că totul a început 1121 01:42:26,313 --> 01:42:28,185 cu acel zvon vicios de șantajist. 1122 01:42:28,185 --> 01:42:30,752 Repeți o minciună destul de des, știi... 1123 01:42:30,752 --> 01:42:32,276 În orice caz, la Berlin, 1124 01:42:32,276 --> 01:42:36,541 ei spun că m-am îndrăgostit de o fată poloneză. 1125 01:42:36,541 --> 01:42:37,890 Și pentru că... 1126 01:42:40,022 --> 01:42:41,459 Din cauza aceasta, 1127 01:42:41,459 --> 01:42:46,203 conducerea mea s-a... deteriorat. 1128 01:42:49,771 --> 01:42:51,120 De ce eu, nu? 1129 01:42:51,120 --> 01:42:52,426 De ce eu? 1130 01:42:54,385 --> 01:42:57,039 Am avut o carieră distinsă. 1131 01:42:57,039 --> 01:42:58,345 Si acum... 1132 01:42:59,259 --> 01:43:00,956 acum s-a dus! 1133 01:43:06,179 --> 01:43:07,572 Esti tu. 1134 01:43:08,877 --> 01:43:10,314 E vina ta! 1135 01:43:11,228 --> 01:43:12,229 Vina ta. 1136 01:43:13,578 --> 01:43:15,884 Irena, este... 1137 01:43:16,972 --> 01:43:18,800 totul se destramă. 1138 01:43:18,800 --> 01:43:20,324 Totul. 1139 01:43:21,760 --> 01:43:23,283 Este uimitor, 1140 01:43:23,283 --> 01:43:26,939 uimitor cât de repede se sfărâmă. 1141 01:43:29,507 --> 01:43:32,466 Trebuia să dureze o mie de ani. 1142 01:43:38,298 --> 01:43:40,518 Nici măcar nu va dura până la Paște. 1143 01:43:43,085 --> 01:43:46,263 Trebuie să plec în curând pentru a înființa un nou sediu 1144 01:43:46,263 --> 01:43:48,917 pentru apărarea finală a Patriei. 1145 01:43:50,049 --> 01:43:53,792 Când plec, trebuie să-ți duci evreii în pădure. 1146 01:43:54,793 --> 01:43:56,316 Da. 1147 01:43:56,316 --> 01:43:57,926 Da, știu. 1148 01:44:04,324 --> 01:44:06,761 Și atunci o să vii și tu să mi te alături, da? 1149 01:44:08,981 --> 01:44:11,549 Da, desigur. 1150 01:44:12,811 --> 01:44:15,466 Da, desigur. 1151 01:44:19,731 --> 01:44:22,037 Să-ți spun ceva amuzant? 1152 01:44:25,432 --> 01:44:27,652 Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru evreii tăi. 1153 01:44:29,088 --> 01:44:30,307 Mm-hmm! 1154 01:44:31,308 --> 01:44:33,832 Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru ei în fiecare zi. 1155 01:44:35,007 --> 01:44:36,661 Pentru ca fara ele... 1156 01:44:39,403 --> 01:44:40,665 fără ei, 1157 01:44:40,665 --> 01:44:42,884 Nu aș fi știut niciodată de data asta cu tine. 1158 01:44:46,714 --> 01:44:48,455 Se naste copilul? 1159 01:44:50,936 --> 01:44:52,329 Nu încă. 1160 01:45:12,827 --> 01:45:16,527 Deci, ne vedem în câteva zile, da? 1161 01:45:17,615 --> 01:45:20,139 Da, în câteva zile. 1162 01:46:01,354 --> 01:46:02,877 Mm-mmm! 1163 01:46:02,877 --> 01:46:04,009 Hmm? 1164 01:46:05,314 --> 01:46:07,099 Hmm? - Mm-mmm! 1165 01:46:09,623 --> 01:46:10,755 Nu. 1166 01:46:11,973 --> 01:46:13,758 Ce crezi? 1167 01:46:13,758 --> 01:46:14,976 Mmm... 1168 01:46:16,369 --> 01:46:18,980 Puțin mai scurtă la mâneci și este perfectă. 1169 01:46:20,025 --> 01:46:21,722 La urma urmei, ești un croitor adevărat. 1170 01:46:22,549 --> 01:46:24,116 Felicitări, Henry! 1171 01:46:25,770 --> 01:46:27,772 BINE. Si acum... 1172 01:46:29,208 --> 01:46:30,688 Pentru dumneavoastră... 1173 01:47:05,549 --> 01:47:08,160 Încă o călătorie și am terminat. 1174 01:47:24,350 --> 01:47:26,613 Punctul de control nu era acolo înainte. 1175 01:47:26,613 --> 01:47:28,876 Ei bine, este acolo acum. 1176 01:47:37,058 --> 01:47:38,625 Nu poți face ceva? 1177 01:47:38,625 --> 01:47:41,106 Noi incercam. Nu stiu ce altceva sa fac. 1178 01:47:44,805 --> 01:47:48,026 Ba--copilul este împins--împinge în stomacul meu. 1179 01:47:51,986 --> 01:47:55,207 Râzi, râzi isteric. Dar râzi! 1180 01:47:55,207 --> 01:47:56,991 Fă ce a spus, râde! 1181 01:48:03,607 --> 01:48:06,435 Hei, soldat, pentru tine și prietenul tău. 1182 01:48:06,435 --> 01:48:09,090 Bucurați-vă de seară! Și ridică-ți pușca! 1183 01:48:09,090 --> 01:48:10,048 - Da! - Du-te! 1184 01:49:04,406 --> 01:49:06,974 - Henry! - Helen! 1185 01:49:13,807 --> 01:49:15,592 - Tu ești Irena? - Da 1186 01:49:15,592 --> 01:49:16,941 Irena Bun. 1187 01:49:17,985 --> 01:49:22,381 Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1188 01:49:22,381 --> 01:49:25,471 Avram... Alex. 1189 01:49:25,471 --> 01:49:26,603 Trebuie să ne mișcăm. 1190 01:49:26,603 --> 01:49:28,082 Nu vom fi în siguranță aici pentru mult timp. 1191 01:49:28,082 --> 01:49:30,519 Am vrut doar să mă asigur că sunt toți aici. 1192 01:49:30,519 --> 01:49:31,695 Suntem cu toții aici, Irena. 1193 01:49:32,565 --> 01:49:33,740 BINE. 1194 01:49:33,740 --> 01:49:36,221 - Sper sa te vad curand. - Şi eu. 1195 01:49:39,703 --> 01:49:41,618 - Mulțumesc! - Ida! 1196 01:49:44,403 --> 01:49:47,058 Lazăr, ai grijă de familia ta. 1197 01:49:48,146 --> 01:49:49,713 Eu voi. 1198 01:49:49,713 --> 01:49:52,063 Suntem în siguranță acum. La viață! 1199 01:49:55,501 --> 01:49:57,329 - L'chaim! - L'chaim! 1200 01:49:59,766 --> 01:50:01,768 - Mulțumesc. - Zosia... 1201 01:50:07,426 --> 01:50:09,123 Nu te vom uita, Irena. 1202 01:50:10,821 --> 01:50:12,823 - Hei. - Mulțumesc! 1203 01:50:14,825 --> 01:50:16,130 BINE. 1204 01:50:17,741 --> 01:50:19,264 Mulțumesc. 1205 01:50:26,924 --> 01:50:29,317 - Irena. - Clara, prietena mea. 1206 01:50:32,669 --> 01:50:35,367 O, slavă Domnului! - Bine, vorbești cu Dumnezeu. 1207 01:50:41,286 --> 01:50:43,723 Dacă pot face ceva pentru a te ajuta, 1208 01:50:43,723 --> 01:50:44,985 să-mi dai de veste. 1209 01:50:44,985 --> 01:50:47,596 Da, vă vom apela foarte curând. 1210 01:50:47,596 --> 01:50:49,033 Stai in siguranta. 1211 01:53:50,127 --> 01:53:52,869 Într-o zi, ai făcut un jurământ înaintea noastră. 1212 01:53:52,869 --> 01:53:54,914 Astăzi, îți dăm înapoi la fel. 1213 01:54:01,399 --> 01:54:02,574 Iată pașaportul tău. 1214 01:54:03,618 --> 01:54:05,055 Mulțumesc. 1215 01:54:15,761 --> 01:54:17,502 „Sofie Soferstein”. 1216 01:54:18,677 --> 01:54:21,027 Acum ești o femeie evreică. 1217 01:54:22,159 --> 01:54:25,684 Veți fi repatriat din Polonia într-o tabără de refugiați, 1218 01:54:25,684 --> 01:54:27,425 unde vei fi liber. 1219 01:56:17,883 --> 01:56:19,537 Acesta este copilul meu!