1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,446 Hvad er det, der hjemsøger dig? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,368 Hvis øjne kigger på dig fra mørket? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Han løb den vej! 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Derovre. 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 -På ham. -Han er derovre. 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 -På ham. -Du er færdig. 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 -Kom nu. Her. -Vi har ham. 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,764 -På ham. -Kom så. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Du hører til herude hos dyrene. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Hold dig væk fra byen. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Er du med? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Hvad? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Vil du løbe hjem til din mor? 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Så er det nok. 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,013 Men de overfaldt mig. 17 00:02:17,096 --> 00:02:18,514 Det er ligegyldigt. 18 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 Hæv dig over det. 19 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 Det er tid til at tage hjem. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 De startede. 21 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 De har været efter mig i ugevis. 22 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Vi taler om det hjemme. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Du har meget at lære, Jin Kazama. 24 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 EN NETFLIX-SERIE 25 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 De siger, jeg ikke hører til. 26 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 Jin, 27 00:04:02,201 --> 00:04:03,536 har du tænkt over, 28 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 at det måske er fordi, du ikke hører til? 29 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Tak, mor. 30 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 Nu har jeg det meget bedre. 31 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 Jin, de børn hader dig, 32 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 fordi de aldrig kommer væk herfra. 33 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Ja, de vokser op her, lever deres liv her, og de dør her, 34 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 men du… 35 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 Du er skabt til større ting. 36 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Det ved de inderst inde. 37 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 En dag vil du forlade øen her. Du vil rejse og se verden. 38 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 Og jeg ved, at du vil opnå store ting. 39 00:04:46,579 --> 00:04:48,289 Du skal ikke såre dem. 40 00:04:49,623 --> 00:04:51,834 Du har trænet Kazama-kampstilen 41 00:04:51,917 --> 00:04:57,214 længe nok til at forsvare dig uden at såre dem, og det skuffer mig. 42 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Du tabte en kamp i dag, Jin. 43 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Nej. 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Du tabte kampen mod dig selv, Jin. 45 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 Kampen mod din vrede. 46 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Jeg ved, du er bedre end det. 47 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Jeg har spurgt før, men hvorfor flyttede vi hertil? 48 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 Glem aldrig, Jin, 49 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 at verden er fyldt med både godt og ondt. 50 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 Vi flyttede hertil, så jeg kunne sikre, at du først oplevede det gode. 51 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Hvorfor taler vi aldrig om min far? 52 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Tilbage til lektierne, unge mand. 53 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Engelsk eller matematik, du bestemmer. 54 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Kan vi ikke bare træne eller lave sparkøvelser? 55 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 Du har vist kæmpet nok for i dag. 56 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Desuden, et stærkt sind giver 57 00:05:55,856 --> 00:05:57,483 -en stærk krop. -Ja. 58 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 Den første modstander, du skal besejre i en kamp, er dig selv. 59 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Få styr på dine tanker. 60 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 Hvis du er distraheret, vil du ikke se en klar vej til målet. 61 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Fokuser altid på øjeblikket, der er lige nu. 62 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Ikke dagen i går 63 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 eller det resultat, du vil opnå. 64 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Det eneste, der bør findes, er teknikken, formen. 65 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Når du har mestret øjeblikket, 66 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 først da 67 00:07:08,471 --> 00:07:10,181 kan du gå videre. 68 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Husk, du kan modstå enhver modstanders størrelse og styrke 69 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 med overraskelse og teknik. 70 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 For eksempel… 71 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Kazama Ryu-un-tsui-teknikken. 72 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Den så du ikke komme? 73 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Nej. 74 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Lad os øve den. 75 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 NATURLIG ENERGI 76 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Godt. Du er ved at lære det. 77 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 -Bliv ved med at øve dig. -Javel. 78 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Nu er det tid til at kæmpe imod en anden modstander, alle krigere møder. 79 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 Hvem? 80 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 Sult. 81 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 Hvad spiste du, da du var i Afrika? 82 00:09:19,310 --> 00:09:21,812 Havde de fisk og ris? Den slags, vi spiser? 83 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Det var anderledes, 84 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 men maden på safarien var fantastisk. 85 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 Jeg ville gerne have taget WWWC-kokkene med hjem. 86 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 -De var kulinariske mes… -Jeg vil tale med den dreng! 87 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Jeg sagde, at jeg vil tale med den dreng. 88 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 Se, hvad han har gjort! 89 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Han angreb min dreng. 90 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Nogen bør lære den unge at vise respekt! 91 00:09:54,720 --> 00:09:55,971 De overfaldt mig. 92 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 -De er altid efter mig. -Husk på, hvad jeg sagde. 93 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Tag styringen over din vrede. 94 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 Lad den ikke styre dig. 95 00:10:07,566 --> 00:10:10,736 Sig undskyld for at have gjort ham ondt. 96 00:10:12,905 --> 00:10:15,282 Man skal eje sine handlinger. 97 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Sig undskyld. 98 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 Det er ikke godt nok. 99 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Måske hvis du havde en mand i huset, 100 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 ville drengen vide bedre. 101 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 -Klap i, din gamle… -Jin. 102 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Den dreng skal lære nogle manerer. 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Far, lad være. 104 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Måske lærer jeg ham dem! 105 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Unge mand, tag din far med hjem. 106 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, gå indenfor. 107 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Javel. 108 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 Jin, 109 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 vi bør aldrig føle nydelse ved andres lidelser. 110 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Jeg så dig smile, da jeg afvæbnede og besejrede hr. Hirai. 111 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Det vigtigste, jeg kan lære dig, 112 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 er at kontrollere din vrede og bruge dine evner til at gøre godt. 113 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Du har en gave. 114 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Du er en Kazama. 115 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Det er vigtigt for mig, at du bruger den gave til at gøre godt. 116 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Det gør jeg, mor. 117 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Det lover jeg. 118 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 Og den blokering? 119 00:11:48,167 --> 00:11:51,712 Jeg omdirigerede hans kraft og brugte hans kropsvægt mod ham. 120 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 Resten var tyngdekraften. 121 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Et dyr? 122 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 En dæmon. 123 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Mor? 124 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, hør på mig. 125 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Bliv i huset. 126 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 Du må ikke gå ud under nogen omstændigheder. 127 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 -Men… -Nej. 128 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Hvis der sker mig noget, så skal du finde din bedstefar, 129 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachi Mishima. 130 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 Nogle gange kræver livet et forsvar, 131 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 nogle gange et angreb. 132 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Lov mig, at du kan kende forskel. 133 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Det lover jeg. 134 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Hvorfor er du her? 135 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, skynd dig væk! 136 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Jin, løb! 137 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Dæmon! 138 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Jeg elsker dig, Jin. 139 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Nej. 140 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mor? 141 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 Mor! 142 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Hvor er du? 143 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Nej. 144 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 Hvor tror du, du skal hen? 145 00:18:33,196 --> 00:18:37,993 Han prøver hele tiden at komme ind. Det er tredje gang i denne uge. 146 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Tak. 147 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Overlad det til mig. 148 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Javel. 149 00:18:47,210 --> 00:18:52,924 -Du har sneget dig ind det forkerte sted. -Jeg prøver at finde min bedstefar. 150 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 Jeg tvivler på, at du er i familie med nogen her. 151 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Mit navn er Jin Kazama. 152 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima er min bedstefar. 153 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 154 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 Hvad vil du? 155 00:19:22,537 --> 00:19:27,417 Ser du, hr. En ubuden gæst har forsøgt at snige sig ind i bygningen. 156 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 En ubuden gæst? 157 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Jeg kan kun se en gaderotte, 158 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 der er vandret ind takket være dig. 159 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Jeg er hverken en rotte eller et barn. 160 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 Min mor har sendt mig for at finde dig. 161 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Jeg er Jin Kazama. 162 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Kazama? 163 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Søn af Jun Kazama? 164 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Hun sagde, at du er min bedstefar. 165 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Efterlad drengen hos mig. 166 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Javel. 167 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Kæmp mod mig. 168 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 Hvad? 169 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 Bed mig ikke om at gentage det. 170 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Jeg er ikke kommet for at slås. 171 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Kæmp, sagde jeg. 172 00:20:38,029 --> 00:20:41,116 Jeg må kun kæmpe, hvis jeg bliver angrebet. 173 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Sådan. Nu er du blevet angrebet. 174 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Kæmp så. 175 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Igen. Angrib. 176 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Rejs dig. 177 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Rejs dig, sagde jeg. 178 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Hvis du virkelig hedder Kazama, 179 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 så vanærer du dit navn. 180 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Gå med dig. 181 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 Og gener mig ikke igen. 182 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Du spilder min tid. 183 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Før det grønne monster dræbte min mor, 184 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 bad hun mig om at finde dig. 185 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Hun bad mig om at love, at jeg ville finde min bedstefar, Heihachi Mishima. 186 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Jeg går ikke. 187 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Hvad sagde du? 188 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Du sagde "grønne". 189 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Du har set det. 190 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Det kom efter os og dræbte min mor. 191 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Med eller uden din hjælp vil jeg finde og dræbe det. 192 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Den skabning, der dræbte din mor, 193 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 er kendt som Ogre. 194 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Jeg vil træne dig til at kæmpe mod ham. 195 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Jeg vil træne dig til at besejre ham. 196 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 Til gengæld skal du bevise, at du er dit navn værdigt, 197 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 selv hvis det bliver din død. 198 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Tekster af: Sidsel Seeberg