1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,446
Hvad er det, der hjemsøger dig?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
Hvis øjne kigger på dig fra mørket?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
Han løb den vej!
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Derovre.
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,799
-På ham.
-Han er derovre.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
-På ham.
-Du er færdig.
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,845
-Kom nu. Her.
-Vi har ham.
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,764
-På ham.
-Kom så.
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Du hører til herude hos dyrene.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Hold dig væk fra byen.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Er du med?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Hvad?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Vil du løbe hjem til din mor?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Så er det nok.
16
00:02:15,720 --> 00:02:17,013
Men de overfaldt mig.
17
00:02:17,096 --> 00:02:18,514
Det er ligegyldigt.
18
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
Hæv dig over det.
19
00:02:25,730 --> 00:02:27,398
Det er tid til at tage hjem.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
De startede.
21
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
De har været efter mig i ugevis.
22
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Vi taler om det hjemme.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Du har meget at lære, Jin Kazama.
24
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
EN NETFLIX-SERIE
25
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
De siger, jeg ikke hører til.
26
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Jin,
27
00:04:02,201 --> 00:04:03,536
har du tænkt over,
28
00:04:04,328 --> 00:04:06,747
at det måske er fordi, du ikke hører til?
29
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Tak, mor.
30
00:04:09,166 --> 00:04:11,127
Nu har jeg det meget bedre.
31
00:04:11,210 --> 00:04:13,421
Jin, de børn hader dig,
32
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
fordi de aldrig kommer væk herfra.
33
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Ja, de vokser op her,
lever deres liv her, og de dør her,
34
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
men du…
35
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
Du er skabt til større ting.
36
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Det ved de inderst inde.
37
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
En dag vil du forlade øen her.
Du vil rejse og se verden.
38
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
Og jeg ved, at du vil opnå store ting.
39
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
Du skal ikke såre dem.
40
00:04:49,623 --> 00:04:51,834
Du har trænet Kazama-kampstilen
41
00:04:51,917 --> 00:04:57,214
længe nok til at forsvare dig
uden at såre dem, og det skuffer mig.
42
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Du tabte en kamp i dag, Jin.
43
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
Nej.
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Du tabte kampen mod dig selv, Jin.
45
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
Kampen mod din vrede.
46
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Jeg ved, du er bedre end det.
47
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Jeg har spurgt før,
men hvorfor flyttede vi hertil?
48
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Glem aldrig, Jin,
49
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
at verden er fyldt med både godt og ondt.
50
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Vi flyttede hertil, så jeg kunne sikre,
at du først oplevede det gode.
51
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
Hvorfor taler vi aldrig om min far?
52
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Tilbage til lektierne, unge mand.
53
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Engelsk eller matematik, du bestemmer.
54
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Kan vi ikke bare træne
eller lave sparkøvelser?
55
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Du har vist kæmpet nok for i dag.
56
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Desuden, et stærkt sind giver
57
00:05:55,856 --> 00:05:57,483
-en stærk krop.
-Ja.
58
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Den første modstander,
du skal besejre i en kamp, er dig selv.
59
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Få styr på dine tanker.
60
00:06:42,653 --> 00:06:46,615
Hvis du er distraheret,
vil du ikke se en klar vej til målet.
61
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Fokuser altid på øjeblikket,
der er lige nu.
62
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Ikke dagen i går
63
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
eller det resultat, du vil opnå.
64
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Det eneste, der bør findes,
er teknikken, formen.
65
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Når du har mestret øjeblikket,
66
00:07:06,844 --> 00:07:08,387
først da
67
00:07:08,471 --> 00:07:10,181
kan du gå videre.
68
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Husk, du kan modstå
enhver modstanders størrelse og styrke
69
00:07:21,150 --> 00:07:23,194
med overraskelse og teknik.
70
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
For eksempel…
71
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Kazama Ryu-un-tsui-teknikken.
72
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Den så du ikke komme?
73
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Nej.
74
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Lad os øve den.
75
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
NATURLIG ENERGI
76
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Godt. Du er ved at lære det.
77
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
-Bliv ved med at øve dig.
-Javel.
78
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Nu er det tid til at kæmpe imod
en anden modstander, alle krigere møder.
79
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Hvem?
80
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Sult.
81
00:09:16,599 --> 00:09:18,684
Hvad spiste du, da du var i Afrika?
82
00:09:19,310 --> 00:09:21,812
Havde de fisk og ris?
Den slags, vi spiser?
83
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Det var anderledes,
84
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
men maden på safarien var fantastisk.
85
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
Jeg ville gerne have taget
WWWC-kokkene med hjem.
86
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
-De var kulinariske mes…
-Jeg vil tale med den dreng!
87
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Jeg sagde, at jeg vil tale med den dreng.
88
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
Se, hvad han har gjort!
89
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Han angreb min dreng.
90
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Nogen bør lære den unge at vise respekt!
91
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
De overfaldt mig.
92
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
-De er altid efter mig.
-Husk på, hvad jeg sagde.
93
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Tag styringen over din vrede.
94
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
Lad den ikke styre dig.
95
00:10:07,566 --> 00:10:10,736
Sig undskyld for at have gjort ham ondt.
96
00:10:12,905 --> 00:10:15,282
Man skal eje sine handlinger.
97
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Sig undskyld.
98
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Det er ikke godt nok.
99
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Måske hvis du havde en mand i huset,
100
00:10:24,458 --> 00:10:26,168
ville drengen vide bedre.
101
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
-Klap i, din gamle…
-Jin.
102
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Den dreng skal lære nogle manerer.
103
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Far, lad være.
104
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Måske lærer jeg ham dem!
105
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Unge mand, tag din far med hjem.
106
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, gå indenfor.
107
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Javel.
108
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
Jin,
109
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
vi bør aldrig føle nydelse
ved andres lidelser.
110
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Jeg så dig smile,
da jeg afvæbnede og besejrede hr. Hirai.
111
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Det vigtigste, jeg kan lære dig,
112
00:11:22,850 --> 00:11:26,895
er at kontrollere din vrede
og bruge dine evner til at gøre godt.
113
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Du har en gave.
114
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Du er en Kazama.
115
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Det er vigtigt for mig,
at du bruger den gave til at gøre godt.
116
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
Det gør jeg, mor.
117
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Det lover jeg.
118
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
Og den blokering?
119
00:11:48,167 --> 00:11:51,712
Jeg omdirigerede hans kraft
og brugte hans kropsvægt mod ham.
120
00:11:52,337 --> 00:11:53,964
Resten var tyngdekraften.
121
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Et dyr?
122
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
En dæmon.
123
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Mor?
124
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, hør på mig.
125
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Bliv i huset.
126
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Du må ikke gå ud
under nogen omstændigheder.
127
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
-Men…
-Nej.
128
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Hvis der sker mig noget,
så skal du finde din bedstefar,
129
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishima.
130
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
Nogle gange kræver livet et forsvar,
131
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
nogle gange et angreb.
132
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Lov mig, at du kan kende forskel.
133
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Det lover jeg.
134
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Hvorfor er du her?
135
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, skynd dig væk!
136
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Jin, løb!
137
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Dæmon!
138
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Jeg elsker dig, Jin.
139
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Nej.
140
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mor?
141
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Mor!
142
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Hvor er du?
143
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Nej.
144
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
Hvor tror du, du skal hen?
145
00:18:33,196 --> 00:18:37,993
Han prøver hele tiden at komme ind.
Det er tredje gang i denne uge.
146
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Tak.
147
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Overlad det til mig.
148
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Javel.
149
00:18:47,210 --> 00:18:52,924
-Du har sneget dig ind det forkerte sted.
-Jeg prøver at finde min bedstefar.
150
00:18:53,675 --> 00:18:56,678
Jeg tvivler på,
at du er i familie med nogen her.
151
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Mit navn er Jin Kazama.
152
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima er min bedstefar.
153
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
154
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Hvad vil du?
155
00:19:22,537 --> 00:19:27,417
Ser du, hr. En ubuden gæst
har forsøgt at snige sig ind i bygningen.
156
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
En ubuden gæst?
157
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Jeg kan kun se en gaderotte,
158
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
der er vandret ind takket være dig.
159
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
Jeg er hverken en rotte eller et barn.
160
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Min mor har sendt mig for at finde dig.
161
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Jeg er Jin Kazama.
162
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Kazama?
163
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Søn af Jun Kazama?
164
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Hun sagde, at du er min bedstefar.
165
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Efterlad drengen hos mig.
166
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Javel.
167
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Kæmp mod mig.
168
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Hvad?
169
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Bed mig ikke om at gentage det.
170
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Jeg er ikke kommet for at slås.
171
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Kæmp, sagde jeg.
172
00:20:38,029 --> 00:20:41,116
Jeg må kun kæmpe,
hvis jeg bliver angrebet.
173
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Sådan. Nu er du blevet angrebet.
174
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Kæmp så.
175
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Igen. Angrib.
176
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Rejs dig.
177
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Rejs dig, sagde jeg.
178
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Hvis du virkelig hedder Kazama,
179
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
så vanærer du dit navn.
180
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Gå med dig.
181
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
Og gener mig ikke igen.
182
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Du spilder min tid.
183
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Før det grønne monster dræbte min mor,
184
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
bad hun mig om at finde dig.
185
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Hun bad mig om at love, at jeg ville
finde min bedstefar, Heihachi Mishima.
186
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Jeg går ikke.
187
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Hvad sagde du?
188
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Du sagde "grønne".
189
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Du har set det.
190
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Det kom efter os og dræbte min mor.
191
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Med eller uden din hjælp
vil jeg finde og dræbe det.
192
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Den skabning, der dræbte din mor,
193
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
er kendt som Ogre.
194
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Jeg vil træne dig til at kæmpe mod ham.
195
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Jeg vil træne dig til at besejre ham.
196
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
Til gengæld skal du bevise,
at du er dit navn værdigt,
197
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
selv hvis det bliver din død.
198
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Tekster af: Sidsel Seeberg