1 00:00:07,050 --> 00:00:11,804 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 Was lässt dir keine Ruhe? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,577 Wessen Augen blicken dir aus der Dunkelheit entgegen? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Er ist da lang. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Da drüben! 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 -Schnapp ihn! -Da drüben! 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 -Ihm nach! -Du bist erledigt. 8 00:00:51,344 --> 00:00:53,012 -Komm! Da! -Wir haben ihn. 9 00:00:53,096 --> 00:00:54,764 -Schneller. -Komm. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Hier bei den Tieren bist du richtig. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Halte dich von der Stadt fern. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Verstanden? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Was? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Läufst du zurück zu Mami? 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Das reicht! 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,514 -Sie haben mich angegriffen. -Das ist egal. 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 Irgendwann ist mal gut. 18 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Gehen wir nach Hause. 19 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Die haben angefangen. 20 00:02:36,699 --> 00:02:38,409 Sie mobben mich seit Wochen. 21 00:02:40,411 --> 00:02:41,913 Wir reden zu Hause. 22 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Du musst noch viel lernen, Jin Kazama. 23 00:02:50,463 --> 00:02:52,590 EINE NETFLIX SERIE 24 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 Sie sagen, ich gehöre nicht hierher. 25 00:03:59,323 --> 00:04:00,157 Jin. 26 00:04:02,201 --> 00:04:03,577 Kam dir je in den Sinn, 27 00:04:04,328 --> 00:04:06,539 dass es vielleicht so ist? 28 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Danke, Mom. 29 00:04:09,166 --> 00:04:10,626 Sehr aufbauend. 30 00:04:11,210 --> 00:04:15,506 Jin, diese Jungs mobben dich, weil sie nie von hier wegkommen werden. 31 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Ja. Sie wachsen hier auf, leben und sterben hier, 32 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 während du 33 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 für Größeres bestimmt bist. 34 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Und das spüren sie. 35 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Irgendwann wirst du diese Insel verlassen, die Welt bereisen 36 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 und sicherlich viel erreichen. 37 00:04:46,495 --> 00:04:48,414 Es war falsch, sie zu verletzen. 38 00:04:49,623 --> 00:04:51,834 Du bist versiert genug im Kazama-Stil, 39 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 um dich zu verteidigen, ohne zu verletzen. 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,756 Deswegen bin ich enttäuscht. 41 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Du hast heute verloren, Jin. 42 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Falsch. 43 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Du hast gegen dich selbst verloren. 44 00:05:05,765 --> 00:05:07,600 Gegen deine eigene Wut. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Ich weiß, du kannst es besser. 46 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Ich habe das schon mal gefragt, aber warum sind wir hier? 47 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 Vergiss nie, Jin, 48 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 dass es sowohl Gutes als auch Böses in der Welt gibt. 49 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 Wir sind hierhergezogen, damit du zuerst das Gute kennenlernst. 50 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Wieso reden wir nie über Dad? 51 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Zurück an die Bücher, junger Mann. 52 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Du entscheidest: erst Englisch oder Mathe? 53 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Können wir nicht trainieren oder ein paar Kicks üben? 54 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 Du hast für heute genug gekämpft. 55 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Außerdem: Starker Geist… 56 00:05:55,856 --> 00:05:57,775 -Starker Körper. -Starker Körper. 57 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 Vergiss nicht: Dein erster Gegner in jedem Kampf bist immer du selbst. 58 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Beherrsche deine Gedanken. 59 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 Wie willst du den Weg zum Sieg erkennen, wenn du abgelenkt bist? 60 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Konzentriere dich immer auf den Moment. 61 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Nicht auf den bisherigen Tag, 62 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 nicht auf das erwünschte Ergebnis. 63 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Das Einzige, was zählt, sind Technik und Form. 64 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Wenn du den Moment beherrschst, 65 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 dann, und nur dann, 66 00:07:08,471 --> 00:07:10,264 fängst du an, dich zu bewegen. 67 00:07:17,688 --> 00:07:20,900 Denk dran: Du kannst Größe und Kraft immer 68 00:07:20,983 --> 00:07:23,194 mit Überraschung und Technik kontern. 69 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 Zum Beispiel… 70 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Die Kazama-Ryu-un-tsui-Technik. 71 00:07:53,724 --> 00:07:55,184 Hast du das erwartet? 72 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Nein. 73 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Üben wir sie. 74 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 NATÜRLICHE ENERGIE 75 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Gut. Langsam hast du den Dreh raus. 76 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 -Übe weiter. -Ok. 77 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Nun zu noch einem Gegner, dem jeder Kämpfer gegenübertreten muss. 78 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 Wer ist das? 79 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 Hunger. 80 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 Was hast du in Afrika gegessen? 81 00:09:19,184 --> 00:09:21,687 Gab es da auch Fisch und Reis wie hier? 82 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Nicht ganz, 83 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 aber wir haben auf Safari gut gegessen. 84 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 Ich hätte die WWWC-Köche gern mitgenommen. 85 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 -Das waren kulinari… -Ich will mit dem Jungen reden! 86 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Ich sagte, ich will mit dem Jungen reden. 87 00:09:44,877 --> 00:09:48,714 Sehen Sie, was er getan hat. Greift einfach meinen Jungen an. 88 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Jemand sollte ihm Respekt beibringen! 89 00:09:54,720 --> 00:09:56,347 Sie haben mich angegriffen. 90 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 -Sie fangen immer Streit an. -Denk an meine Worte. 91 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Du kontrollierst deine Wut, 92 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 nicht andersherum. 93 00:10:07,566 --> 00:10:10,402 Entschuldige dich bei dem jungen Mann. 94 00:10:12,905 --> 00:10:15,282 Wir sollten für unsere Taten einstehen. 95 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Entschuldige dich. 96 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 Das reicht nicht. 97 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Mit einem Mann im Haus 98 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 wüsste der Junge es besser. 99 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 -Halt den Mund, du… -Jin. 100 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Der Junge hat keine Manieren. 101 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Dad, nicht. 102 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Vielleicht bringe ich ihm welche bei! 103 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Junger Mann, bring deinen Vater nach Hause. 104 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, ab ins Haus. 105 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Verstanden. 106 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 Weißt du, Jin, 107 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 wir sollten uns nie am Leid anderer erfreuen. 108 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Du hast gelächelt, als ich Hrn. Hirai entwaffnet habe. 109 00:11:20,472 --> 00:11:22,850 Das Wichtigste, was du lernen kannst, 110 00:11:22,933 --> 00:11:26,895 ist, deine Wut zu kontrollieren und deine Kraft zum Guten zu nutzen. 111 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Du hast eine Gabe. 112 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Du bist ein Kazama. 113 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Es ist mir wichtig, dass du diese Gabe für Gutes einsetzt. 114 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 Das werde ich. 115 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Versprochen. 116 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 Und dieser Block? 117 00:11:48,167 --> 00:11:51,462 Ich habe lediglich seine eigene Kraft umgelenkt. 118 00:11:52,337 --> 00:11:54,047 Die Schwerkraft tat den Rest. 119 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Ein Tier? 120 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Ein Dämon. 121 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Mom? 122 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, hör gut zu. 123 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Bleib im Haus. 124 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 Du darfst nicht rauskommen, egal, was passiert. 125 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 -Aber… -Nein. 126 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Falls mir etwas zustößt, suchst du deinen Großvater, 127 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachi Mishima. 128 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 Manchmal muss man sich verteidigen, 129 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 manchmal angreifen. 130 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Versprich mir, dass du immer den Unterschied kennen wirst. 131 00:13:02,533 --> 00:13:03,450 Versprochen. 132 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Warum bist du hier? 133 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, geh weg! 134 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Jin, lauf! 135 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Dämon! 136 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Ich liebe dich, Jin. 137 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Nein. 138 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mom? 139 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 Mom! 140 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Wo bist du? 141 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Nein. 142 00:18:31,027 --> 00:18:32,112 Wo willst du hin? 143 00:18:33,196 --> 00:18:35,115 Er versucht es immer wieder. 144 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 Das ist das dritte Mal diese Woche. 145 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Danke. 146 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Ab jetzt kümmere ich mich um ihn. 147 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Verstanden. 148 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Du bist am falschen Ort, Junge. 149 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 Ich suche meinen Großvater. 150 00:18:53,633 --> 00:18:56,887 Ich bezweifle, dass du mit irgendwem hier verwandt bist. 151 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Mein Name ist Jin Kazama. 152 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima ist mein Großvater. 153 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 154 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 Was willst du? 155 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 Guten Tag. 156 00:19:23,955 --> 00:19:27,417 Wir haben hier einen beharrlichen Eindringling. 157 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 Einen Eindringling? 158 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Ich sehe nur eine Straßenratte, 159 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 die dank dir jetzt hier drin ist. 160 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Ich bin keine Ratte und kein Kind. 161 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 Meine Mutter hat mich zu dir geschickt. 162 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Ich bin Jin Kazama. 163 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Kazama? 164 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Der Sohn von Jun Kazama? 165 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Sie sagte, du seist mein Großvater. 166 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Lass den Jungen hier. 167 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Jawohl. 168 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Kämpfe gegen mich. 169 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 Was? 170 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 Ich will mich nicht wiederholen. 171 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Ich bin nicht gekommen, um zu kämpfen. 172 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Ich sagte: "Kämpfe." 173 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 Ich soll nur kämpfen, wenn ich angegriffen werde. 174 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Bitte. Du wurdest angegriffen. 175 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Jetzt kämpfe. 176 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Noch mal. Greif an. 177 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Auf. 178 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Ich sagte: "Steh auf." 179 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Wenn du wirklich ein Kazama bist, 180 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 bringst du deinem Namen Schande. 181 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Geh. 182 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 Und störe mich nicht noch mal. 183 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Du bist meine Zeit nicht wert. 184 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Bevor das grüne Monster meine Mutter tötete, 185 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 sagte sie, ich solle zu dir. 186 00:22:00,695 --> 00:22:02,322 Ich musste ihr versprechen, 187 00:22:02,405 --> 00:22:05,700 meinen Großvater Heihachi Mishima zu finden. 188 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Ich werde nicht gehen. 189 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Was sagst du da? 190 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Du hast "grün" gesagt. 191 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Du hast es gesehen. 192 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Es griff uns an und tötete meine Mutter. 193 00:22:20,465 --> 00:22:23,635 Ob du mir hilfst oder nicht: Ich werde es finden. 194 00:22:24,260 --> 00:22:25,887 Und ich werde es töten. 195 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Die Kreatur, die deine Mutter getötet hat, 196 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 trägt den Namen Ogre. 197 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Ich bereite dich auf einen Kampf mit ihm vor. 198 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Ich zeige dir, wie du ihn besiegen kannst. 199 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 Dafür musst du mir beweisen, dass du deiner Ahnen würdig bist. 200 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 Auch wenn es dich das Leben kosten könnte. 201 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Untertitel von: Carolin Polter