1
00:00:07,050 --> 00:00:11,804
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
Was lässt dir keine Ruhe?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,577
Wessen Augen blicken dir
aus der Dunkelheit entgegen?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
Er ist da lang.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Da drüben!
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,799
-Schnapp ihn!
-Da drüben!
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
-Ihm nach!
-Du bist erledigt.
8
00:00:51,344 --> 00:00:53,012
-Komm! Da!
-Wir haben ihn.
9
00:00:53,096 --> 00:00:54,764
-Schneller.
-Komm.
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Hier bei den Tieren bist du richtig.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Halte dich von der Stadt fern.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Verstanden?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Was?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Läufst du zurück zu Mami?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Das reicht!
16
00:02:15,720 --> 00:02:18,514
-Sie haben mich angegriffen.
-Das ist egal.
17
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
Irgendwann ist mal gut.
18
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
Gehen wir nach Hause.
19
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Die haben angefangen.
20
00:02:36,699 --> 00:02:38,409
Sie mobben mich seit Wochen.
21
00:02:40,411 --> 00:02:41,913
Wir reden zu Hause.
22
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Du musst noch viel lernen, Jin Kazama.
23
00:02:50,463 --> 00:02:52,590
EINE NETFLIX SERIE
24
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
Sie sagen, ich gehöre nicht hierher.
25
00:03:59,323 --> 00:04:00,157
Jin.
26
00:04:02,201 --> 00:04:03,577
Kam dir je in den Sinn,
27
00:04:04,328 --> 00:04:06,539
dass es vielleicht so ist?
28
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Danke, Mom.
29
00:04:09,166 --> 00:04:10,626
Sehr aufbauend.
30
00:04:11,210 --> 00:04:15,506
Jin, diese Jungs mobben dich,
weil sie nie von hier wegkommen werden.
31
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Ja. Sie wachsen hier auf,
leben und sterben hier,
32
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
während du
33
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
für Größeres bestimmt bist.
34
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Und das spüren sie.
35
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Irgendwann wirst du
diese Insel verlassen, die Welt bereisen
36
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
und sicherlich viel erreichen.
37
00:04:46,495 --> 00:04:48,414
Es war falsch, sie zu verletzen.
38
00:04:49,623 --> 00:04:51,834
Du bist versiert genug im Kazama-Stil,
39
00:04:51,917 --> 00:04:54,503
um dich zu verteidigen, ohne zu verletzen.
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,756
Deswegen bin ich enttäuscht.
41
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Du hast heute verloren, Jin.
42
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
Falsch.
43
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Du hast gegen dich selbst verloren.
44
00:05:05,765 --> 00:05:07,600
Gegen deine eigene Wut.
45
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Ich weiß, du kannst es besser.
46
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Ich habe das schon mal gefragt,
aber warum sind wir hier?
47
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Vergiss nie, Jin,
48
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
dass es sowohl Gutes
als auch Böses in der Welt gibt.
49
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Wir sind hierhergezogen,
damit du zuerst das Gute kennenlernst.
50
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
Wieso reden wir nie über Dad?
51
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Zurück an die Bücher, junger Mann.
52
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Du entscheidest: erst Englisch oder Mathe?
53
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Können wir nicht trainieren
oder ein paar Kicks üben?
54
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Du hast für heute genug gekämpft.
55
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Außerdem: Starker Geist…
56
00:05:55,856 --> 00:05:57,775
-Starker Körper.
-Starker Körper.
57
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Vergiss nicht: Dein erster Gegner
in jedem Kampf bist immer du selbst.
58
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Beherrsche deine Gedanken.
59
00:06:42,653 --> 00:06:46,615
Wie willst du den Weg zum Sieg erkennen,
wenn du abgelenkt bist?
60
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Konzentriere dich immer auf den Moment.
61
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Nicht auf den bisherigen Tag,
62
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
nicht auf das erwünschte Ergebnis.
63
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Das Einzige, was zählt,
sind Technik und Form.
64
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Wenn du den Moment beherrschst,
65
00:07:06,844 --> 00:07:08,387
dann, und nur dann,
66
00:07:08,471 --> 00:07:10,264
fängst du an, dich zu bewegen.
67
00:07:17,688 --> 00:07:20,900
Denk dran: Du kannst Größe und Kraft immer
68
00:07:20,983 --> 00:07:23,194
mit Überraschung und Technik kontern.
69
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
Zum Beispiel…
70
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Die Kazama-Ryu-un-tsui-Technik.
71
00:07:53,724 --> 00:07:55,184
Hast du das erwartet?
72
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Nein.
73
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Üben wir sie.
74
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
NATÜRLICHE ENERGIE
75
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Gut. Langsam hast du den Dreh raus.
76
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
-Übe weiter.
-Ok.
77
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Nun zu noch einem Gegner,
dem jeder Kämpfer gegenübertreten muss.
78
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Wer ist das?
79
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Hunger.
80
00:09:16,599 --> 00:09:18,684
Was hast du in Afrika gegessen?
81
00:09:19,184 --> 00:09:21,687
Gab es da auch Fisch und Reis wie hier?
82
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Nicht ganz,
83
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
aber wir haben auf Safari gut gegessen.
84
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
Ich hätte die WWWC-Köche gern mitgenommen.
85
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
-Das waren kulinari…
-Ich will mit dem Jungen reden!
86
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Ich sagte, ich will mit dem Jungen reden.
87
00:09:44,877 --> 00:09:48,714
Sehen Sie, was er getan hat.
Greift einfach meinen Jungen an.
88
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Jemand sollte ihm Respekt beibringen!
89
00:09:54,720 --> 00:09:56,347
Sie haben mich angegriffen.
90
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
-Sie fangen immer Streit an.
-Denk an meine Worte.
91
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Du kontrollierst deine Wut,
92
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
nicht andersherum.
93
00:10:07,566 --> 00:10:10,402
Entschuldige dich bei dem jungen Mann.
94
00:10:12,905 --> 00:10:15,282
Wir sollten für unsere Taten einstehen.
95
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Entschuldige dich.
96
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Das reicht nicht.
97
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Mit einem Mann im Haus
98
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
wüsste der Junge es besser.
99
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
-Halt den Mund, du…
-Jin.
100
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Der Junge hat keine Manieren.
101
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Dad, nicht.
102
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Vielleicht bringe ich ihm welche bei!
103
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Junger Mann,
bring deinen Vater nach Hause.
104
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, ab ins Haus.
105
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Verstanden.
106
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
Weißt du, Jin,
107
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
wir sollten uns nie
am Leid anderer erfreuen.
108
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Du hast gelächelt,
als ich Hrn. Hirai entwaffnet habe.
109
00:11:20,472 --> 00:11:22,850
Das Wichtigste, was du lernen kannst,
110
00:11:22,933 --> 00:11:26,895
ist, deine Wut zu kontrollieren
und deine Kraft zum Guten zu nutzen.
111
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Du hast eine Gabe.
112
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Du bist ein Kazama.
113
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Es ist mir wichtig,
dass du diese Gabe für Gutes einsetzt.
114
00:11:40,617 --> 00:11:41,577
Das werde ich.
115
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Versprochen.
116
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
Und dieser Block?
117
00:11:48,167 --> 00:11:51,462
Ich habe lediglich
seine eigene Kraft umgelenkt.
118
00:11:52,337 --> 00:11:54,047
Die Schwerkraft tat den Rest.
119
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Ein Tier?
120
00:12:08,687 --> 00:12:09,688
Ein Dämon.
121
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Mom?
122
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, hör gut zu.
123
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Bleib im Haus.
124
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Du darfst nicht rauskommen,
egal, was passiert.
125
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
-Aber…
-Nein.
126
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Falls mir etwas zustößt,
suchst du deinen Großvater,
127
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishima.
128
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
Manchmal muss man sich verteidigen,
129
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
manchmal angreifen.
130
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Versprich mir, dass du immer
den Unterschied kennen wirst.
131
00:13:02,533 --> 00:13:03,450
Versprochen.
132
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Warum bist du hier?
133
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, geh weg!
134
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Jin, lauf!
135
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Dämon!
136
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Ich liebe dich, Jin.
137
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Nein.
138
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mom?
139
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Mom!
140
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Wo bist du?
141
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Nein.
142
00:18:31,027 --> 00:18:32,112
Wo willst du hin?
143
00:18:33,196 --> 00:18:35,115
Er versucht es immer wieder.
144
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
Das ist das dritte Mal diese Woche.
145
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Danke.
146
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Ab jetzt kümmere ich mich um ihn.
147
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Verstanden.
148
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Du bist am falschen Ort, Junge.
149
00:18:50,672 --> 00:18:52,924
Ich suche meinen Großvater.
150
00:18:53,633 --> 00:18:56,887
Ich bezweifle, dass du
mit irgendwem hier verwandt bist.
151
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Mein Name ist Jin Kazama.
152
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima ist mein Großvater.
153
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
154
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Was willst du?
155
00:19:22,537 --> 00:19:23,455
Guten Tag.
156
00:19:23,955 --> 00:19:27,417
Wir haben hier
einen beharrlichen Eindringling.
157
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Einen Eindringling?
158
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Ich sehe nur eine Straßenratte,
159
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
die dank dir jetzt hier drin ist.
160
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
Ich bin keine Ratte und kein Kind.
161
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Meine Mutter hat mich zu dir geschickt.
162
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Ich bin Jin Kazama.
163
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Kazama?
164
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Der Sohn von Jun Kazama?
165
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Sie sagte, du seist mein Großvater.
166
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Lass den Jungen hier.
167
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Jawohl.
168
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Kämpfe gegen mich.
169
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Was?
170
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Ich will mich nicht wiederholen.
171
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Ich bin nicht gekommen, um zu kämpfen.
172
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Ich sagte: "Kämpfe."
173
00:20:37,529 --> 00:20:41,116
Ich soll nur kämpfen,
wenn ich angegriffen werde.
174
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Bitte. Du wurdest angegriffen.
175
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Jetzt kämpfe.
176
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Noch mal. Greif an.
177
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Auf.
178
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Ich sagte: "Steh auf."
179
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Wenn du wirklich ein Kazama bist,
180
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
bringst du deinem Namen Schande.
181
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Geh.
182
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
Und störe mich nicht noch mal.
183
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Du bist meine Zeit nicht wert.
184
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Bevor das grüne Monster
meine Mutter tötete,
185
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
sagte sie, ich solle zu dir.
186
00:22:00,695 --> 00:22:02,322
Ich musste ihr versprechen,
187
00:22:02,405 --> 00:22:05,700
meinen Großvater
Heihachi Mishima zu finden.
188
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Ich werde nicht gehen.
189
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Was sagst du da?
190
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Du hast "grün" gesagt.
191
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Du hast es gesehen.
192
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Es griff uns an und tötete meine Mutter.
193
00:22:20,465 --> 00:22:23,635
Ob du mir hilfst oder nicht:
Ich werde es finden.
194
00:22:24,260 --> 00:22:25,887
Und ich werde es töten.
195
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Die Kreatur, die deine Mutter getötet hat,
196
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
trägt den Namen Ogre.
197
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Ich bereite dich
auf einen Kampf mit ihm vor.
198
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Ich zeige dir, wie du ihn besiegen kannst.
199
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
Dafür musst du mir beweisen,
dass du deiner Ahnen würdig bist.
200
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
Auch wenn es dich das Leben kosten könnte.
201
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Untertitel von: Carolin Polter