1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,613
Τι είναι αυτό που σε στοιχειώνει;
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,410
Ποιανού τα μάτια σε κοιτάζουν
μέσα από το σκοτάδι;
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
Από δω πήγε, νομίζω.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Εκεί.
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,799
-Πιάσ' τον.
-Εκεί είναι.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
-Πιάστε τον
-Την πάτησες τώρα.
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,845
-Ελάτε. Εδώ.
-Τον πιάσαμε.
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,764
-Πιάστε τον.
-Άντε.
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Η θέση σου είναι εδώ έξω, με τα ζώα.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Να μη σε ξαναδούμε στην πόλη.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Μ' ακούς;
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Τι;
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Θα τρέξεις στη μαμάκα σου;
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Φτάνει.
16
00:02:15,720 --> 00:02:17,054
Μα αυτοί μου ρίχτηκαν.
17
00:02:17,138 --> 00:02:18,514
Δεν έχει σημασία.
18
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
Να ξέρεις πότε να σταματήσεις.
19
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
Ώρα να γυρίσεις σπίτι.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Αυτοί το ξεκίνησαν.
21
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Με τσιγκλάνε εδώ κι εβδομάδες.
22
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Θα το συζητήσουμε σπίτι.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Έχεις πολλά να μάθεις, Τζιν Καζάμα.
24
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
25
00:03:55,820 --> 00:03:57,113
ΑΓΓΛΟ-ΙΑΠΩΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ
26
00:03:57,196 --> 00:03:58,823
Λένε ότι δεν ανήκω εκεί.
27
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Τζιν,
28
00:04:02,201 --> 00:04:03,536
έχεις σκεφτεί ποτέ
29
00:04:04,328 --> 00:04:06,831
ότι ίσως αυτό συμβαίνει
επειδή δεν ανήκεις;
30
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Ευχαριστώ, μαμά.
31
00:04:09,166 --> 00:04:11,127
Με κάνεις να νιώθω πολύ καλύτερα.
32
00:04:11,210 --> 00:04:13,421
Τζιν, αυτά τα παιδιά σε αντιπαθούν
33
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
επειδή δεν θα φύγουν ποτέ από εδώ.
34
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Ναι, εκείνοι μεγαλώνουν εδώ,
ζουν εδώ και πεθαίνουν εδώ.
35
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
Ενώ εσύ…
36
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
προορίζεσαι να κάνεις
περισσότερα στη ζωή σου.
37
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Και κατά βάθος, το ξέρουν.
38
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Μια μέρα θα φύγεις απ' το νησί,
θα ταξιδέψεις, θα δεις τον κόσμο,
39
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
και είμαι βέβαιη
ότι θα κάνεις σπουδαία πράγματα.
40
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
Δεν έπρεπε να τους χτυπήσεις.
41
00:04:49,623 --> 00:04:51,834
Γνωρίζεις το στιλ μάχης Καζάμα αρκετά
42
00:04:51,917 --> 00:04:54,503
για να αμυνθείς χωρίς να τους πληγώσεις.
43
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
Αυτό είναι που με απογοητεύει.
44
00:04:57,298 --> 00:04:59,050
Έχασες μια μάχη σήμερα, Τζιν.
45
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
Δεν έχασα.
46
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Έχασες τη μάχη με τον εαυτό σου, Τζιν.
47
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
Τη μάχη ενάντια στον θυμό σου.
48
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Ξέρω ότι μπορείς και καλύτερα.
49
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Ξέρω ότι το έχω ρωτήσει,
αλλά γιατί μετακομίσαμε εδώ;
50
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Μην ξεχνάς ποτέ σου
51
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
ότι ο κόσμος είναι γεμάτος
τόσο με καλό όσο και με κακό.
52
00:05:27,703 --> 00:05:29,830
Μετακομίσαμε εδώ για να εξασφαλίσω
53
00:05:29,914 --> 00:05:33,376
ότι θα βιώσεις το καλό
πριν από οτιδήποτε άλλο.
54
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
Γιατί δεν μιλάμε για τον μπαμπά μου;
55
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Ας γυρίσουμε στα μαθήματά σου, νεαρέ.
56
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Διάλεξε, αγγλικά ή μαθηματικά πρώτα.
57
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Δεν μπορούμε να προπονηθούμε
ή να κάνουμε λακτίσματα;
58
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Αρκετά πάλεψες για σήμερα.
59
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Άλλωστε, δυνατό μυαλό…
60
00:05:55,856 --> 00:05:57,483
-…δυνατό σώμα.
-Δυνατό σώμα.
61
00:06:34,437 --> 00:06:35,521
Να θυμάσαι,
62
00:06:35,604 --> 00:06:39,108
ο πρώτος που έχεις να νικήσεις
σε κάθε αγώνα είσαι εσύ.
63
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Να ελέγχεις τις σκέψεις σου.
64
00:06:42,653 --> 00:06:46,615
Αν σε αποσπούν, πώς θα δεις
τον τρόπο να νικήσεις κάποιον άλλον;
65
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Πάντα να εστιάζεις στην παρούσα στιγμή.
66
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Όχι στην προηγούμενη μέρα,
67
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
ούτε στο αποτέλεσμα που θες αργότερα.
68
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Το μόνο που πρέπει να υπάρχει
είναι η τεχνική, η φόρμα.
69
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Όταν κατανοήσεις πλήρως τη στιγμή,
70
00:07:06,844 --> 00:07:08,387
τότε και μόνο τότε,
71
00:07:08,471 --> 00:07:10,181
μπορείς να προχωρήσεις.
72
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Θυμήσου, μπορείς να υποσκελίσεις
το μέγεθος και τη δύναμη
73
00:07:21,150 --> 00:07:23,194
με αιφνιδιασμό και σωστή τεχνική.
74
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
Για παράδειγμα…
75
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Η τεχνική Καζάμα Ριου-ουν-τσούι.
76
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Δεν το περίμενες αυτό;
77
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Όχι.
78
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Ας εξασκηθούμε.
79
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
ΦΥΣΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
80
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Ωραία, αρχίζεις να το πιάνεις.
81
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
-Συνέχισε να εξασκείσαι.
-Μάλιστα.
82
00:08:59,540 --> 00:09:02,251
Και τώρα,
καιρός να πολεμήσουμε έναν άλλο εχθρό
83
00:09:02,334 --> 00:09:04,420
που όλοι οι μαχητές αντιμετωπίζουν.
84
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Ποιον εχθρό;
85
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Την πείνα.
86
00:09:16,599 --> 00:09:18,684
Τι έτρωγες όταν ήσουν στην Αφρική;
87
00:09:19,310 --> 00:09:21,937
Είχαν ψάρια και ρύζι;
Φαγητά σαν τα δικά μας;
88
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Ήταν διαφορετικά,
89
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
αλλά είχαμε διάφορα
πολύ ωραία φαγητά στο σαφάρι.
90
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
Μακάρι να μπορούσα να φέρω
τους μάγειρες μαζί μου.
91
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
-Ήταν ειδικοί σε…
-Θέλω να μιλήσω στον μικρό.
92
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Είπα, θέλω να μιλήσω στον μικρό.
93
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
Κοίτα εδώ τι έκανε!
94
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Επιτέθηκε στο αγόρι μου.
95
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Κάποιος πρέπει
να διδάξει σεβασμό σ' αυτό το παιδί!
96
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
Αυτοί μου ρίχτηκαν.
97
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
-Όλο γυρεύουν καβγά μαζί μου.
-Θυμήσου τι είπα.
98
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Έλεγξε τον θυμό σου.
99
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
Μην τον αφήνεις να σε ελέγχει.
100
00:10:07,566 --> 00:10:10,861
Θέλω να ζητήσεις συγγνώμη
από τον νεαρό που τον χτύπησες.
101
00:10:12,905 --> 00:10:15,616
Πρέπει να παίρνουμε
την ευθύνη των πράξεών μας.
102
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Ζήτα συγγνώμη.
103
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Δεν αρκεί.
104
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Ίσως αν είχες έναν άντρα στο σπίτι σου,
105
00:10:24,458 --> 00:10:26,168
ο μικρός να φερόταν καλύτερα.
106
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
-Βούλωσ' το, γερο…
-Τζιν.
107
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Ο μικρός πρέπει να μάθει τρόπους.
108
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Μπαμπά, μη.
109
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Ίσως να του μάθω εγώ!
110
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Νεαρέ, πήγαινε τον πατέρα σου στο σπίτι.
111
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Τζιν, πήγαινε μέσα.
112
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Μάλιστα, κυρία.
113
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
Ξέρεις, Τζιν,
114
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
δεν πρέπει ποτέ να χαιρόμαστε
που υποφέρουν άλλοι.
115
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Σε είδα να χαμογελάς,
όταν αφόπλισα και νίκησα τον κύριο Χιράι.
116
00:11:20,472 --> 00:11:24,268
Το πιο σημαντικό που έχω να σου μάθω
είναι να ελέγχεις τον θυμό
117
00:11:24,351 --> 00:11:26,895
και να χρησιμοποιείς
τη δύναμή σου για καλό.
118
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Έχεις ένα χάρισμα.
119
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Είσαι Καζάμα.
120
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Είναι σημαντικό για μένα
να χρησιμοποιείς το χάρισμα για καλό.
121
00:11:40,617 --> 00:11:41,744
Θα το κάνω, μητέρα.
122
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Σου το υπόσχομαι.
123
00:11:45,622 --> 00:11:46,999
Όσο για το μπλοκάρισμα;
124
00:11:48,167 --> 00:11:51,545
Χρησιμοποίησα τη δύναμή του
και το βάρος του εναντίον του.
125
00:11:52,337 --> 00:11:53,964
Μετά ανέλαβε η βαρύτητα.
126
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Ένα ζώο;
127
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
Ένας δαίμονας.
128
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Μαμά;
129
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Τζιν, άκουσέ με.
130
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Μείνε μέσα στο σπίτι.
131
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Δεν πρέπει να βγεις, ό,τι κι αν γίνει.
132
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
-Μα…
-Όχι!
133
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Αν μου συμβεί κάτι,
θέλω να πας να βρεις τον παππού σου.
134
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Τον Χιχάτσι Μίσιμα.
135
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
Μερικές φορές η ζωή απαιτεί άμυνα,
136
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
μερικές φορές επίθεση.
137
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Υποσχέσου μου ότι πάντα θα ξέρεις
πότε να εφαρμόσεις την καθεμιά.
138
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Σ' το υπόσχομαι.
139
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Γιατί ήρθες εδώ;
140
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Τζιν, φύγε!
141
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Τζιν, τρέξε!
142
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Δαίμονα!
143
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Σ' αγαπώ, Τζιν.
144
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Όχι.
145
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Μαμά;
146
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Μαμά!
147
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Πού είσαι;
148
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Όχι.
149
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
Για πού το 'βαλες εσύ;
150
00:18:33,196 --> 00:18:35,198
Όλο επιχειρεί να μπει στο κτίριο.
151
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
Για τρίτη φορά αυτήν την εβδομάδα.
152
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Ευχαριστώ.
153
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
154
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Μάλιστα.
155
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Τρύπωσες στο λάθος μέρος, μικρέ.
156
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Προσπαθώ να βρω τον παππού μου.
157
00:18:53,675 --> 00:18:56,761
Αμφιβάλλω ότι έχεις σχέση
με οποιονδήποτε στο κτίριο.
158
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Με λένε Τζιν Καζάμα.
159
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Ο Χιχάτσι Μίσιμα είναι ο παππούς μου.
160
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Καζάμα.
161
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Τι θέλεις;
162
00:19:22,537 --> 00:19:23,371
Ναι, κύριε.
163
00:19:23,872 --> 00:19:27,417
Ένας παρείσακτος προσπάθησε
επανειλημμένα να μπει στο κτίριο.
164
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Ένας παρείσακτος;
165
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Το μόνο που βλέπω είναι ένας αλήτης,
166
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
που χάρη σ' εσένα τρύπωσε εδώ μέσα.
167
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
Δεν είμαι αλήτης, ούτε είμαι παιδί.
168
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Η μητέρα μου με έστειλε εδώ να σε βρω.
169
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Είμαι ο Τζιν Καζάμα.
170
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Καζάμα;
171
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Ο γιος της Τζουν Καζάμα;
172
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Είπε ότι είσαι ο παππούς μου.
173
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Άσε το αγόρι εδώ μαζί μου.
174
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Μάλιστα, κύριε.
175
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Πάλεψε μαζί μου.
176
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Τι;
177
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Μη με αναγκάζεις να επαναλαμβάνομαι.
178
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Δεν ήρθα για να παλέψω μαζί σου.
179
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Είπα, πάλεψε.
180
00:20:38,029 --> 00:20:41,116
Μου έμαθαν να μην παλεύω
αν δεν μου επιτεθούν.
181
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Ορίστε. Σου επιτέθηκα.
182
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Τώρα, πάλεψε.
183
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Πάλι. Επίθεση!
184
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Σήκω.
185
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Είπα, σήκω.
186
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Αν το όνομά σου είναι πράγματι Καζάμα…
187
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
τότε ατιμάζεις αυτό το όνομα.
188
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Φύγε.
189
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
Και μη με ενοχλήσεις ξανά.
190
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Δεν αξίζεις να σου αφιερώσω χρόνο.
191
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Πριν το πράσινο τέρας
σκοτώσει τη μητέρα μου,
192
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
εκείνη μου είπε να σε βρω.
193
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Με έβαλε να της υποσχεθώ
να βρω τον παππού μου, τον Χιχάτσι Μίσιμα.
194
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Δεν πρόκειται να φύγω.
195
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Τι είπες;
196
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Είπες "πράσινο".
197
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Το έχεις δει.
198
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Ήρθε να μας βρει
και σκότωσε τη μητέρα μου.
199
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Με ή χωρίς τη βοήθειά σου,
θα το βρω και θα το σκοτώσω.
200
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Το πλάσμα που σκότωσε τη μητέρα σου
201
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
είναι γνωστό ως Όγκρε.
202
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Θα σε εκπαιδεύσω να τον πολεμήσεις.
203
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Θα σε εκπαιδεύσω να τον νικήσεις.
204
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
Σε αντάλλαγμα, θα μου αποδείξεις
ότι είσαι αντάξιος της καταγωγής σου,
205
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
ακόμα κι αν σκοτωθείς στην πορεία.
206
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια