1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,613 Τι είναι αυτό που σε στοιχειώνει; 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,410 Ποιανού τα μάτια σε κοιτάζουν μέσα από το σκοτάδι; 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Από δω πήγε, νομίζω. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Εκεί. 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 -Πιάσ' τον. -Εκεί είναι. 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 -Πιάστε τον -Την πάτησες τώρα. 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 -Ελάτε. Εδώ. -Τον πιάσαμε. 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,764 -Πιάστε τον. -Άντε. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Η θέση σου είναι εδώ έξω, με τα ζώα. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Να μη σε ξαναδούμε στην πόλη. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Μ' ακούς; 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Τι; 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Θα τρέξεις στη μαμάκα σου; 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Φτάνει. 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,054 Μα αυτοί μου ρίχτηκαν. 17 00:02:17,138 --> 00:02:18,514 Δεν έχει σημασία. 18 00:02:19,223 --> 00:02:21,225 Να ξέρεις πότε να σταματήσεις. 19 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Ώρα να γυρίσεις σπίτι. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Αυτοί το ξεκίνησαν. 21 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 Με τσιγκλάνε εδώ κι εβδομάδες. 22 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Θα το συζητήσουμε σπίτι. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Έχεις πολλά να μάθεις, Τζιν Καζάμα. 24 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 25 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 ΑΓΓΛΟ-ΙΑΠΩΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ 26 00:03:57,196 --> 00:03:58,823 Λένε ότι δεν ανήκω εκεί. 27 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 Τζιν, 28 00:04:02,201 --> 00:04:03,536 έχεις σκεφτεί ποτέ 29 00:04:04,328 --> 00:04:06,831 ότι ίσως αυτό συμβαίνει επειδή δεν ανήκεις; 30 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Ευχαριστώ, μαμά. 31 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 Με κάνεις να νιώθω πολύ καλύτερα. 32 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 Τζιν, αυτά τα παιδιά σε αντιπαθούν 33 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 επειδή δεν θα φύγουν ποτέ από εδώ. 34 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Ναι, εκείνοι μεγαλώνουν εδώ, ζουν εδώ και πεθαίνουν εδώ. 35 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 Ενώ εσύ… 36 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 προορίζεσαι να κάνεις περισσότερα στη ζωή σου. 37 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Και κατά βάθος, το ξέρουν. 38 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Μια μέρα θα φύγεις απ' το νησί, θα ταξιδέψεις, θα δεις τον κόσμο, 39 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 και είμαι βέβαιη ότι θα κάνεις σπουδαία πράγματα. 40 00:04:46,579 --> 00:04:48,289 Δεν έπρεπε να τους χτυπήσεις. 41 00:04:49,623 --> 00:04:51,834 Γνωρίζεις το στιλ μάχης Καζάμα αρκετά 42 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 για να αμυνθείς χωρίς να τους πληγώσεις. 43 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 Αυτό είναι που με απογοητεύει. 44 00:04:57,298 --> 00:04:59,050 Έχασες μια μάχη σήμερα, Τζιν. 45 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Δεν έχασα. 46 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Έχασες τη μάχη με τον εαυτό σου, Τζιν. 47 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 Τη μάχη ενάντια στον θυμό σου. 48 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Ξέρω ότι μπορείς και καλύτερα. 49 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Ξέρω ότι το έχω ρωτήσει, αλλά γιατί μετακομίσαμε εδώ; 50 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 Μην ξεχνάς ποτέ σου 51 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 ότι ο κόσμος είναι γεμάτος τόσο με καλό όσο και με κακό. 52 00:05:27,703 --> 00:05:29,830 Μετακομίσαμε εδώ για να εξασφαλίσω 53 00:05:29,914 --> 00:05:33,376 ότι θα βιώσεις το καλό πριν από οτιδήποτε άλλο. 54 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Γιατί δεν μιλάμε για τον μπαμπά μου; 55 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Ας γυρίσουμε στα μαθήματά σου, νεαρέ. 56 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Διάλεξε, αγγλικά ή μαθηματικά πρώτα. 57 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Δεν μπορούμε να προπονηθούμε ή να κάνουμε λακτίσματα; 58 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 Αρκετά πάλεψες για σήμερα. 59 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Άλλωστε, δυνατό μυαλό… 60 00:05:55,856 --> 00:05:57,483 -…δυνατό σώμα. -Δυνατό σώμα. 61 00:06:34,437 --> 00:06:35,521 Να θυμάσαι, 62 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 ο πρώτος που έχεις να νικήσεις σε κάθε αγώνα είσαι εσύ. 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Να ελέγχεις τις σκέψεις σου. 64 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 Αν σε αποσπούν, πώς θα δεις τον τρόπο να νικήσεις κάποιον άλλον; 65 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Πάντα να εστιάζεις στην παρούσα στιγμή. 66 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Όχι στην προηγούμενη μέρα, 67 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 ούτε στο αποτέλεσμα που θες αργότερα. 68 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Το μόνο που πρέπει να υπάρχει είναι η τεχνική, η φόρμα. 69 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Όταν κατανοήσεις πλήρως τη στιγμή, 70 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 τότε και μόνο τότε, 71 00:07:08,471 --> 00:07:10,181 μπορείς να προχωρήσεις. 72 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Θυμήσου, μπορείς να υποσκελίσεις το μέγεθος και τη δύναμη 73 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 με αιφνιδιασμό και σωστή τεχνική. 74 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 Για παράδειγμα… 75 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Η τεχνική Καζάμα Ριου-ουν-τσούι. 76 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Δεν το περίμενες αυτό; 77 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Όχι. 78 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Ας εξασκηθούμε. 79 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 ΦΥΣΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ 80 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Ωραία, αρχίζεις να το πιάνεις. 81 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 -Συνέχισε να εξασκείσαι. -Μάλιστα. 82 00:08:59,540 --> 00:09:02,251 Και τώρα, καιρός να πολεμήσουμε έναν άλλο εχθρό 83 00:09:02,334 --> 00:09:04,420 που όλοι οι μαχητές αντιμετωπίζουν. 84 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 Ποιον εχθρό; 85 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 Την πείνα. 86 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 Τι έτρωγες όταν ήσουν στην Αφρική; 87 00:09:19,310 --> 00:09:21,937 Είχαν ψάρια και ρύζι; Φαγητά σαν τα δικά μας; 88 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Ήταν διαφορετικά, 89 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 αλλά είχαμε διάφορα πολύ ωραία φαγητά στο σαφάρι. 90 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 Μακάρι να μπορούσα να φέρω τους μάγειρες μαζί μου. 91 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 -Ήταν ειδικοί σε… -Θέλω να μιλήσω στον μικρό. 92 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Είπα, θέλω να μιλήσω στον μικρό. 93 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 Κοίτα εδώ τι έκανε! 94 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Επιτέθηκε στο αγόρι μου. 95 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Κάποιος πρέπει να διδάξει σεβασμό σ' αυτό το παιδί! 96 00:09:54,720 --> 00:09:55,971 Αυτοί μου ρίχτηκαν. 97 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 -Όλο γυρεύουν καβγά μαζί μου. -Θυμήσου τι είπα. 98 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Έλεγξε τον θυμό σου. 99 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 Μην τον αφήνεις να σε ελέγχει. 100 00:10:07,566 --> 00:10:10,861 Θέλω να ζητήσεις συγγνώμη από τον νεαρό που τον χτύπησες. 101 00:10:12,905 --> 00:10:15,616 Πρέπει να παίρνουμε την ευθύνη των πράξεών μας. 102 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Ζήτα συγγνώμη. 103 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 Δεν αρκεί. 104 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Ίσως αν είχες έναν άντρα στο σπίτι σου, 105 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 ο μικρός να φερόταν καλύτερα. 106 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 -Βούλωσ' το, γερο… -Τζιν. 107 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Ο μικρός πρέπει να μάθει τρόπους. 108 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Μπαμπά, μη. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Ίσως να του μάθω εγώ! 110 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Νεαρέ, πήγαινε τον πατέρα σου στο σπίτι. 111 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Τζιν, πήγαινε μέσα. 112 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Μάλιστα, κυρία. 113 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 Ξέρεις, Τζιν, 114 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 δεν πρέπει ποτέ να χαιρόμαστε που υποφέρουν άλλοι. 115 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Σε είδα να χαμογελάς, όταν αφόπλισα και νίκησα τον κύριο Χιράι. 116 00:11:20,472 --> 00:11:24,268 Το πιο σημαντικό που έχω να σου μάθω είναι να ελέγχεις τον θυμό 117 00:11:24,351 --> 00:11:26,895 και να χρησιμοποιείς τη δύναμή σου για καλό. 118 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Έχεις ένα χάρισμα. 119 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Είσαι Καζάμα. 120 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Είναι σημαντικό για μένα να χρησιμοποιείς το χάρισμα για καλό. 121 00:11:40,617 --> 00:11:41,744 Θα το κάνω, μητέρα. 122 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Σου το υπόσχομαι. 123 00:11:45,622 --> 00:11:46,999 Όσο για το μπλοκάρισμα; 124 00:11:48,167 --> 00:11:51,545 Χρησιμοποίησα τη δύναμή του και το βάρος του εναντίον του. 125 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 Μετά ανέλαβε η βαρύτητα. 126 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Ένα ζώο; 127 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 Ένας δαίμονας. 128 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Μαμά; 129 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Τζιν, άκουσέ με. 130 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Μείνε μέσα στο σπίτι. 131 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 Δεν πρέπει να βγεις, ό,τι κι αν γίνει. 132 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 -Μα… -Όχι! 133 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Αν μου συμβεί κάτι, θέλω να πας να βρεις τον παππού σου. 134 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Τον Χιχάτσι Μίσιμα. 135 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 Μερικές φορές η ζωή απαιτεί άμυνα, 136 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 μερικές φορές επίθεση. 137 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Υποσχέσου μου ότι πάντα θα ξέρεις πότε να εφαρμόσεις την καθεμιά. 138 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Σ' το υπόσχομαι. 139 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Γιατί ήρθες εδώ; 140 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Τζιν, φύγε! 141 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Τζιν, τρέξε! 142 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Δαίμονα! 143 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Σ' αγαπώ, Τζιν. 144 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Όχι. 145 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Μαμά; 146 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 Μαμά! 147 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Πού είσαι; 148 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Όχι. 149 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 Για πού το 'βαλες εσύ; 150 00:18:33,196 --> 00:18:35,198 Όλο επιχειρεί να μπει στο κτίριο. 151 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 Για τρίτη φορά αυτήν την εβδομάδα. 152 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Ευχαριστώ. 153 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 154 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Μάλιστα. 155 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Τρύπωσες στο λάθος μέρος, μικρέ. 156 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Προσπαθώ να βρω τον παππού μου. 157 00:18:53,675 --> 00:18:56,761 Αμφιβάλλω ότι έχεις σχέση με οποιονδήποτε στο κτίριο. 158 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Με λένε Τζιν Καζάμα. 159 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Ο Χιχάτσι Μίσιμα είναι ο παππούς μου. 160 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Καζάμα. 161 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 Τι θέλεις; 162 00:19:22,537 --> 00:19:23,371 Ναι, κύριε. 163 00:19:23,872 --> 00:19:27,417 Ένας παρείσακτος προσπάθησε επανειλημμένα να μπει στο κτίριο. 164 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 Ένας παρείσακτος; 165 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Το μόνο που βλέπω είναι ένας αλήτης, 166 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 που χάρη σ' εσένα τρύπωσε εδώ μέσα. 167 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Δεν είμαι αλήτης, ούτε είμαι παιδί. 168 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 Η μητέρα μου με έστειλε εδώ να σε βρω. 169 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Είμαι ο Τζιν Καζάμα. 170 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Καζάμα; 171 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Ο γιος της Τζουν Καζάμα; 172 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Είπε ότι είσαι ο παππούς μου. 173 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Άσε το αγόρι εδώ μαζί μου. 174 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Μάλιστα, κύριε. 175 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Πάλεψε μαζί μου. 176 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 Τι; 177 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 Μη με αναγκάζεις να επαναλαμβάνομαι. 178 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Δεν ήρθα για να παλέψω μαζί σου. 179 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Είπα, πάλεψε. 180 00:20:38,029 --> 00:20:41,116 Μου έμαθαν να μην παλεύω αν δεν μου επιτεθούν. 181 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Ορίστε. Σου επιτέθηκα. 182 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Τώρα, πάλεψε. 183 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Πάλι. Επίθεση! 184 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Σήκω. 185 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Είπα, σήκω. 186 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Αν το όνομά σου είναι πράγματι Καζάμα… 187 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 τότε ατιμάζεις αυτό το όνομα. 188 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Φύγε. 189 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 Και μη με ενοχλήσεις ξανά. 190 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Δεν αξίζεις να σου αφιερώσω χρόνο. 191 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Πριν το πράσινο τέρας σκοτώσει τη μητέρα μου, 192 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 εκείνη μου είπε να σε βρω. 193 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Με έβαλε να της υποσχεθώ να βρω τον παππού μου, τον Χιχάτσι Μίσιμα. 194 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Δεν πρόκειται να φύγω. 195 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Τι είπες; 196 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Είπες "πράσινο". 197 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Το έχεις δει. 198 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Ήρθε να μας βρει και σκότωσε τη μητέρα μου. 199 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Με ή χωρίς τη βοήθειά σου, θα το βρω και θα το σκοτώσω. 200 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Το πλάσμα που σκότωσε τη μητέρα σου 201 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 είναι γνωστό ως Όγκρε. 202 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Θα σε εκπαιδεύσω να τον πολεμήσεις. 203 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Θα σε εκπαιδεύσω να τον νικήσεις. 204 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 Σε αντάλλαγμα, θα μου αποδείξεις ότι είσαι αντάξιος της καταγωγής σου, 205 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 ακόμα κι αν σκοτωθείς στην πορεία. 206 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια