1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 ¿Qué es lo que te atormenta? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,368 ¿Los ojos de quién te miran desde la oscuridad? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Se fue por allá. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Allá va. 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 Atrapémoslo. Por allá. 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 - Atrapémoslo. - Estás perdido. 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,720 - Por acá. - Lo tenemos. 9 00:00:53,221 --> 00:00:54,764 - Atrapémoslo. - Vamos. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Tu lugar es aquí con los animales. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Más vale que no vuelvas a la ciudad. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 ¿Me oíste? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 ¿Qué? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 ¿Correrás a los brazos de mamá? 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Ya basta. 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,514 - Pero ellos me atacaron. - No importa. 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 Debes saber cuándo parar. 18 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Es hora de ir a casa. 19 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Ellos empezaron. 20 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 Llevan semanas molestándome. 21 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Lo hablaremos en casa. 22 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Tienes mucho que aprender, Jin Kazama. 23 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 Dicen que no pertenezco ahí. 25 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 Jin, 26 00:04:02,201 --> 00:04:03,536 ¿alguna vez pensaste 27 00:04:04,328 --> 00:04:06,664 que es porque no perteneces? 28 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Gracias, mamá. 29 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 Sabes hacerme sentir mejor. 30 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 Jin, esos chicos te resienten 31 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 porque nunca podrán irse de aquí. 32 00:04:16,090 --> 00:04:20,136 Sí, crecen aquí, viven aquí y mueren aquí. 33 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 En cambio, tú… 34 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 Tú estás destinado a mucho más. 35 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Y, en el fondo, ellos lo saben. 36 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Un día dejarás esta isla, viajarás, verás el mundo, 37 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 y no tengo dudas de que lograrás grandes cosas. 38 00:04:46,579 --> 00:04:48,289 No debiste lastimarlos. 39 00:04:49,623 --> 00:04:51,834 Practicaste el estilo de lucha Kazama 40 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 lo suficiente para defenderte sin lastimarlos. 41 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 Eso es lo que me decepciona. 42 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Hoy perdiste una pelea, Jin. 43 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 No. 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Perdiste la pelea contra ti, Jin. 45 00:05:05,765 --> 00:05:07,600 La batalla contra tu ira. 46 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Sé que puedes hacerlo mejor. 47 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Sé que ya te lo pregunté, pero ¿por qué nos mudamos aquí? 48 00:05:22,406 --> 00:05:23,741 Jamás olvides, Jin, 49 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 que en el mundo conviven el bien y el mal. 50 00:05:27,703 --> 00:05:30,331 Nos mudamos aquí para asegurarme 51 00:05:30,414 --> 00:05:33,376 de que experimentes el bien antes que nada. 52 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 ¿Por qué nunca hablamos de mi papá? 53 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Volvamos a tus estudios, jovencito. 54 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Tú eliges. ¿Primero inglés o matemáticas? 55 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 ¿Podemos entrenar o practicar mis patadas o algo así? 56 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 Ya peleaste bastante por hoy. 57 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Además, mente fuerte… 58 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 - …cuerpo fuerte. - Cuerpo fuerte. 59 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 Recuerda, el primer oponente que debes vencer eres tú mismo. 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Debes dominar tus pensamientos. 61 00:06:42,611 --> 00:06:46,615 Si te distraes, ¿cómo verás con claridad la forma de vencer a otros? 62 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Siempre concéntrate en el momento presente. 63 00:06:52,079 --> 00:06:53,873 Ni en el día anterior 64 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 ni en el resultado que quieres obtener. 65 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Lo único que debe existir es la técnica, la forma. 66 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Cuando hayas dominado el momento, 67 00:07:06,844 --> 00:07:10,181 solo entonces, podrás empezar a avanzar. 68 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Puedes contrarrestar el tamaño y la fuerza de tu oponente 69 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 con técnica y elementos sorpresa. 70 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 Por ejemplo… 71 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 La Técnica Ryu-un-tsui del estilo Kazama. 72 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 ¿No la viste venir? 73 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 No. 74 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Practiquémosla. 75 00:08:53,117 --> 00:08:55,160 Bien, ya casi lo logras. 76 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 - Sigue practicando. - Sí, señora. 77 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Es hora de vencer a un oponente que todos los luchadores enfrentarán. 78 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 ¿Quién es? 79 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 El hambre. 80 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 ¿Qué comías en África? 81 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 ¿Tienen pescado y arroz? ¿Cosas que comemos? 82 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Era diferente. 83 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Pero había comida deliciosa en el safari. 84 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 Quisiera haberme traído a los cocineros de la WWWC. 85 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 - Eran expertos… - ¡Quiero hablar con ese muchacho! 86 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Dije que quiero hablar con ese muchacho. 87 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 ¡Mira lo que hizo! 88 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Atacó a mi hijo. 89 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Alguien debería enseñarle a respetar a otros. 90 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 Ellos me atacaron a mí. 91 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 - Siempre me provocan. - Recuerda lo que dije. 92 00:10:01,644 --> 00:10:02,936 Controla tu ira. 93 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 No dejes que te controle. 94 00:10:07,566 --> 00:10:10,861 Quiero que te disculpes con el joven por lastimarlo. 95 00:10:12,905 --> 00:10:15,532 Debemos hacernos cargo de nuestras acciones. 96 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Discúlpate. 97 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 No es suficiente. 98 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Quizá si hubiera un hombre en esa casa, 99 00:10:24,458 --> 00:10:26,293 el muchacho sabría comportarse. 100 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 - Cállate, viejo… - Jin. 101 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 El muchacho necesita aprender modales. 102 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Papá, no. 103 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Quizá le enseñe. 104 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Jovencito, lleva a tu padre a casa. 105 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, ve adentro. 106 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Sí. 107 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 Escucha, Jin. 108 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 No debemos regocijarnos con el sufrimiento ajeno. 109 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Te vi sonreír cuando desarmé y vencí al señor Hirai. 110 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Lo más importante que puedo enseñarte 111 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 es a controlar tu ira y usar la fuerza que tienes para el bien. 112 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Tienes un don. 113 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Eres un Kazama. 114 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Y es importante para mí que uses ese don para el bien. 115 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 Lo haré, madre. 116 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Te lo prometo. 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 ¿Y ese bloqueo? 118 00:11:48,167 --> 00:11:51,712 Solo redireccioné su fuerza y usé su peso corporal contra él. 119 00:11:52,337 --> 00:11:54,047 El resto lo hizo la gravedad. 120 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 ¿Un animal? 121 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 Un demonio. 122 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 ¿Mamá? 123 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, escúchame. 124 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Quédate en la casa. 125 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 No debes salir, sin importar qué pase. 126 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 - Pero… - No. 127 00:12:36,048 --> 00:12:37,841 Si me pasa algo, 128 00:12:38,342 --> 00:12:40,594 quiero que busques a tu abuelo, 129 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachi Mishima. 130 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 A veces, la vida requiere que te defiendas, 131 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 otras, que ataques. 132 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Prométeme que siempre sabrás cuándo hacer cada cosa. 133 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Te lo prometo. 134 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 ¿Por qué estás aquí? 135 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, ¡vete! 136 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 ¡Corre, Jin! 137 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 ¡Demonio! 138 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Te amo, Jin. 139 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 No. 140 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 ¿Mamá? 141 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 ¡Mamá! 142 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 ¿Dónde estás? 143 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 No. 144 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 ¿Adónde crees que vas? 145 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Sigue intentando entrar al edificio. 146 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 Es la tercera vez esta semana. 147 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Gracias. 148 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Yo me encargaré. 149 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Sí, señor. 150 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Te metiste en el lugar equivocado. 151 00:18:50,714 --> 00:18:52,924 Estoy buscando a mi abuelo. 152 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 Dudo que seas pariente de alguien en este edificio. 153 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Me llamo Jin Kazama. 154 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima es mi abuelo. 155 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 156 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 ¿Qué quieres? 157 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 Bueno, señor. 158 00:19:23,955 --> 00:19:27,417 Un intruso intentó colarse en el edificio. 159 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 ¿Un intruso? 160 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Solo veo a un niño indigente 161 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 que, gracias a ti, logró entrar. 162 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 No soy indigente ni soy un niño. 163 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 Mi madre me envió a buscarlo. 164 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Soy Jin Kazama. 165 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 ¿Kazama? 166 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 ¿El hijo de Jun Kazama? 167 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Ella dijo que usted es mi abuelo. 168 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Deja al muchacho aquí conmigo. 169 00:20:08,833 --> 00:20:10,126 Sí, señor. 170 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Pelea contra mí. 171 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 ¿Qué? 172 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 No hagas que lo repita. 173 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 No vine aquí para pelear. 174 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Dije que pelees. 175 00:20:38,029 --> 00:20:41,116 Me enseñaron a no pelear a menos que me atacaran. 176 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Listo. Ya te ataqué. 177 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Ahora, pelea. 178 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 De nuevo. Ataca. 179 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Levántate. 180 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Dije que te levantes. 181 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Si en verdad te apellidas Kazama, 182 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 eres una deshonra para tu familia. 183 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Vete. 184 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 Y no me vuelvas a molestar. 185 00:21:47,849 --> 00:21:50,560 No mereces mi tiempo. 186 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Antes de que ese monstruo verde matara a mi madre, 187 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 ella me dijo que lo buscara. 188 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Me hizo prometer que encontraría a mi abuelo, Heihachi Mishima. 189 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 No me iré. 190 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 ¿Qué dijiste? 191 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Dijiste "verde". 192 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Lo viste. 193 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Vino por nosotros y mató a mi madre. 194 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Con o sin su ayuda, lo encontraré y lo mataré. 195 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 A la criatura que mató a tu madre 196 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 se la conoce como Ogro. 197 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Te entrenaré para que lo enfrentes. 198 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Te entrenaré para vencerlo. 199 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 A cambio, me demostrarás que eres digno de tu linaje, 200 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 aunque mueras en el intento. 201 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Subtítulos: Laura Aguilar