1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
¿Qué es lo que te atormenta?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
¿Los ojos de quién
te miran desde la oscuridad?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
Se fue por allá.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Allá va.
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,799
Atrapémoslo. Por allá.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
- Atrapémoslo.
- Estás perdido.
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,720
- Por acá.
- Lo tenemos.
9
00:00:53,221 --> 00:00:54,764
- Atrapémoslo.
- Vamos.
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Tu lugar es aquí con los animales.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Más vale que no vuelvas a la ciudad.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
¿Me oíste?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
¿Qué?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
¿Correrás a los brazos de mamá?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Ya basta.
16
00:02:15,720 --> 00:02:18,514
- Pero ellos me atacaron.
- No importa.
17
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
Debes saber cuándo parar.
18
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
Es hora de ir a casa.
19
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Ellos empezaron.
20
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Llevan semanas molestándome.
21
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Lo hablaremos en casa.
22
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Tienes mucho que aprender, Jin Kazama.
23
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
Dicen que no pertenezco ahí.
25
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Jin,
26
00:04:02,201 --> 00:04:03,536
¿alguna vez pensaste
27
00:04:04,328 --> 00:04:06,664
que es porque no perteneces?
28
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Gracias, mamá.
29
00:04:09,166 --> 00:04:11,127
Sabes hacerme sentir mejor.
30
00:04:11,210 --> 00:04:13,421
Jin, esos chicos te resienten
31
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
porque nunca podrán irse de aquí.
32
00:04:16,090 --> 00:04:20,136
Sí, crecen aquí, viven aquí y mueren aquí.
33
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
En cambio, tú…
34
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
Tú estás destinado a mucho más.
35
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Y, en el fondo, ellos lo saben.
36
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Un día dejarás esta isla,
viajarás, verás el mundo,
37
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
y no tengo dudas
de que lograrás grandes cosas.
38
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
No debiste lastimarlos.
39
00:04:49,623 --> 00:04:51,834
Practicaste el estilo de lucha Kazama
40
00:04:51,917 --> 00:04:54,503
lo suficiente
para defenderte sin lastimarlos.
41
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
Eso es lo que me decepciona.
42
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Hoy perdiste una pelea, Jin.
43
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
No.
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Perdiste la pelea contra ti, Jin.
45
00:05:05,765 --> 00:05:07,600
La batalla contra tu ira.
46
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Sé que puedes hacerlo mejor.
47
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Sé que ya te lo pregunté,
pero ¿por qué nos mudamos aquí?
48
00:05:22,406 --> 00:05:23,741
Jamás olvides, Jin,
49
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
que en el mundo conviven el bien y el mal.
50
00:05:27,703 --> 00:05:30,331
Nos mudamos aquí para asegurarme
51
00:05:30,414 --> 00:05:33,376
de que experimentes el bien
antes que nada.
52
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
¿Por qué nunca hablamos de mi papá?
53
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Volvamos a tus estudios, jovencito.
54
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Tú eliges. ¿Primero inglés o matemáticas?
55
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
¿Podemos entrenar
o practicar mis patadas o algo así?
56
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Ya peleaste bastante por hoy.
57
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Además, mente fuerte…
58
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
- …cuerpo fuerte.
- Cuerpo fuerte.
59
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Recuerda, el primer oponente
que debes vencer eres tú mismo.
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Debes dominar tus pensamientos.
61
00:06:42,611 --> 00:06:46,615
Si te distraes, ¿cómo verás con claridad
la forma de vencer a otros?
62
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Siempre concéntrate
en el momento presente.
63
00:06:52,079 --> 00:06:53,873
Ni en el día anterior
64
00:06:53,956 --> 00:06:56,292
ni en el resultado que quieres obtener.
65
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Lo único que debe existir
es la técnica, la forma.
66
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Cuando hayas dominado el momento,
67
00:07:06,844 --> 00:07:10,181
solo entonces, podrás empezar a avanzar.
68
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Puedes contrarrestar
el tamaño y la fuerza de tu oponente
69
00:07:21,150 --> 00:07:23,194
con técnica y elementos sorpresa.
70
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
Por ejemplo…
71
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
La Técnica Ryu-un-tsui del estilo Kazama.
72
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
¿No la viste venir?
73
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
No.
74
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Practiquémosla.
75
00:08:53,117 --> 00:08:55,160
Bien, ya casi lo logras.
76
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
- Sigue practicando.
- Sí, señora.
77
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Es hora de vencer a un oponente
que todos los luchadores enfrentarán.
78
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
¿Quién es?
79
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
El hambre.
80
00:09:16,599 --> 00:09:18,684
¿Qué comías en África?
81
00:09:19,310 --> 00:09:21,854
¿Tienen pescado y arroz?
¿Cosas que comemos?
82
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Era diferente.
83
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
Pero había comida deliciosa en el safari.
84
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
Quisiera haberme traído
a los cocineros de la WWWC.
85
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
- Eran expertos…
- ¡Quiero hablar con ese muchacho!
86
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Dije que quiero hablar con ese muchacho.
87
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
¡Mira lo que hizo!
88
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Atacó a mi hijo.
89
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Alguien debería enseñarle
a respetar a otros.
90
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
Ellos me atacaron a mí.
91
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
- Siempre me provocan.
- Recuerda lo que dije.
92
00:10:01,644 --> 00:10:02,936
Controla tu ira.
93
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
No dejes que te controle.
94
00:10:07,566 --> 00:10:10,861
Quiero que te disculpes
con el joven por lastimarlo.
95
00:10:12,905 --> 00:10:15,532
Debemos hacernos cargo
de nuestras acciones.
96
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Discúlpate.
97
00:10:17,993 --> 00:10:19,620
No es suficiente.
98
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Quizá si hubiera un hombre en esa casa,
99
00:10:24,458 --> 00:10:26,293
el muchacho sabría comportarse.
100
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
- Cállate, viejo…
- Jin.
101
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
El muchacho necesita aprender modales.
102
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Papá, no.
103
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Quizá le enseñe.
104
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Jovencito, lleva a tu padre a casa.
105
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, ve adentro.
106
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Sí.
107
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
Escucha, Jin.
108
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
No debemos regocijarnos
con el sufrimiento ajeno.
109
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Te vi sonreír
cuando desarmé y vencí al señor Hirai.
110
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Lo más importante que puedo enseñarte
111
00:11:22,850 --> 00:11:26,895
es a controlar tu ira
y usar la fuerza que tienes para el bien.
112
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Tienes un don.
113
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Eres un Kazama.
114
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Y es importante para mí
que uses ese don para el bien.
115
00:11:40,617 --> 00:11:41,577
Lo haré, madre.
116
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Te lo prometo.
117
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
¿Y ese bloqueo?
118
00:11:48,167 --> 00:11:51,712
Solo redireccioné su fuerza
y usé su peso corporal contra él.
119
00:11:52,337 --> 00:11:54,047
El resto lo hizo la gravedad.
120
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
¿Un animal?
121
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
Un demonio.
122
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
¿Mamá?
123
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, escúchame.
124
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Quédate en la casa.
125
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
No debes salir, sin importar qué pase.
126
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
- Pero…
- No.
127
00:12:36,048 --> 00:12:37,841
Si me pasa algo,
128
00:12:38,342 --> 00:12:40,594
quiero que busques a tu abuelo,
129
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishima.
130
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
A veces, la vida
requiere que te defiendas,
131
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
otras, que ataques.
132
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Prométeme que siempre sabrás
cuándo hacer cada cosa.
133
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Te lo prometo.
134
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
¿Por qué estás aquí?
135
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, ¡vete!
136
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
¡Corre, Jin!
137
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
¡Demonio!
138
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Te amo, Jin.
139
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
No.
140
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
¿Mamá?
141
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
¡Mamá!
142
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
¿Dónde estás?
143
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
No.
144
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
¿Adónde crees que vas?
145
00:18:33,113 --> 00:18:35,282
Sigue intentando entrar al edificio.
146
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
Es la tercera vez esta semana.
147
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Gracias.
148
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Yo me encargaré.
149
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Sí, señor.
150
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Te metiste en el lugar equivocado.
151
00:18:50,714 --> 00:18:52,924
Estoy buscando a mi abuelo.
152
00:18:53,675 --> 00:18:56,678
Dudo que seas pariente
de alguien en este edificio.
153
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Me llamo Jin Kazama.
154
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima es mi abuelo.
155
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
156
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
¿Qué quieres?
157
00:19:22,537 --> 00:19:23,455
Bueno, señor.
158
00:19:23,955 --> 00:19:27,417
Un intruso intentó colarse en el edificio.
159
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
¿Un intruso?
160
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Solo veo a un niño indigente
161
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
que, gracias a ti, logró entrar.
162
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
No soy indigente ni soy un niño.
163
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Mi madre me envió a buscarlo.
164
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Soy Jin Kazama.
165
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
¿Kazama?
166
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
¿El hijo de Jun Kazama?
167
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Ella dijo que usted es mi abuelo.
168
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Deja al muchacho aquí conmigo.
169
00:20:08,833 --> 00:20:10,126
Sí, señor.
170
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Pelea contra mí.
171
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
¿Qué?
172
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
No hagas que lo repita.
173
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
No vine aquí para pelear.
174
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Dije que pelees.
175
00:20:38,029 --> 00:20:41,116
Me enseñaron a no pelear
a menos que me atacaran.
176
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Listo. Ya te ataqué.
177
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Ahora, pelea.
178
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
De nuevo. Ataca.
179
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Levántate.
180
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Dije que te levantes.
181
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Si en verdad te apellidas Kazama,
182
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
eres una deshonra para tu familia.
183
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Vete.
184
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
Y no me vuelvas a molestar.
185
00:21:47,849 --> 00:21:50,560
No mereces mi tiempo.
186
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Antes de que ese monstruo verde
matara a mi madre,
187
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
ella me dijo que lo buscara.
188
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Me hizo prometer que encontraría
a mi abuelo, Heihachi Mishima.
189
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
No me iré.
190
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
¿Qué dijiste?
191
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Dijiste "verde".
192
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Lo viste.
193
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Vino por nosotros y mató a mi madre.
194
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Con o sin su ayuda,
lo encontraré y lo mataré.
195
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
A la criatura que mató a tu madre
196
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
se la conoce como Ogro.
197
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Te entrenaré para que lo enfrentes.
198
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Te entrenaré para vencerlo.
199
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
A cambio, me demostrarás
que eres digno de tu linaje,
200
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
aunque mueras en el intento.
201
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Subtítulos: Laura Aguilar