1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
¿Qué te atormenta?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
¿Qué ojos te observan desde la oscuridad?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
Ha ido por aquí.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Por allí.
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,715
- A por él.
- Está allí.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,010
- A por él.
- Estás jodido.
8
00:00:51,094 --> 00:00:52,804
- Vamos. Seguid.
- Es nuestro.
9
00:00:53,304 --> 00:00:54,764
- A por él.
- Vamos.
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Este es tu sitio, con los animales.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Más te vale no volver al pueblo.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
¿Me oyes?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
¿Qué?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
¿Volverás a los brazos de mamá?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Ya basta.
16
00:02:15,720 --> 00:02:17,013
Pero me han atacado.
17
00:02:17,096 --> 00:02:18,514
Eso no importa.
18
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
Debes saber cuándo parar.
19
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
Es hora de volver a casa.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Empezaron ellos.
21
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Llevan semanas metiéndose conmigo.
22
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Lo hablaremos en casa.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Tienes mucho que aprender, Jin Kazama.
24
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
UNA SERIE DE NETFLIX
25
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
Dicen que aquel no es mi sitio.
26
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Jin,
27
00:04:02,201 --> 00:04:03,577
¿alguna vez has pensado
28
00:04:04,328 --> 00:04:06,664
que es porque no es tu sitio?
29
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Gracias, mamá.
30
00:04:09,166 --> 00:04:11,127
Vaya forma de animarme.
31
00:04:11,210 --> 00:04:13,421
Jin, están resentidos contigo
32
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
porque nunca se irán de aquí.
33
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Sí, crecen aquí, viven aquí y mueren aquí,
34
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
mientras que tú…
35
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
estás destinado a más en esta vida.
36
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Y en el fondo, lo saben.
37
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Algún día dejarás esta isla,
viajarás, verás el mundo
38
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
y, no me cabe duda,
lograrás grandes cosas.
39
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
No debiste hacerles daño.
40
00:04:49,623 --> 00:04:54,503
Conoces el estilo Kazama lo suficiente
como para defenderte sin hacerles daño,
41
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
y eso es lo que me decepciona.
42
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Hoy has perdido, Jin.
43
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
No, qué va.
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Has perdido una pelea contigo mismo.
45
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
La batalla contra tu ira.
46
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Sé que vales más que eso.
47
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Sé que ya te lo he preguntado,
pero ¿por qué vinimos aquí?
48
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Nunca olvides, Jin,
49
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
que el mundo está lleno
tanto de bien como de mal.
50
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Vinimos para asegurarme
de que conocieras el bien antes que nada.
51
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
¿Por qué nunca hablamos de papá?
52
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Volvamos a tus estudios, jovencito.
53
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Tú eliges. ¿Primero inglés o matemáticas?
54
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
¿No podemos entrenar
o practicar patadas o algo así?
55
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Hoy ya has peleado bastante.
56
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Además, mente fuerte…
57
00:05:55,856 --> 00:05:57,608
- cuerpo fuerte.
- Cuerpo fuerte.
58
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Recuerda, cariño, el primer oponente
al que debes vencer eres tú mismo.
59
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Debes conquistar tu mente.
60
00:06:42,653 --> 00:06:46,615
Si te distraes, ¿cómo verás el camino
para derrotar a otra persona?
61
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Céntrate siempre en el momento inmediato.
62
00:06:52,079 --> 00:06:56,292
No en el día anterior
ni en el resultado que quieres después.
63
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Lo único que debería existir
es la técnica, la forma.
64
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Cuando domines el momento,
65
00:07:06,844 --> 00:07:08,387
entonces, y solo entonces,
66
00:07:08,471 --> 00:07:10,181
podrás empezar a avanzar.
67
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Puedes contrarrestar
el tamaño y la fuerza de cualquiera
68
00:07:21,150 --> 00:07:23,194
con sorpresa y técnica.
69
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
Por ejemplo…
70
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
La técnica Ryu-un-tsui del estilo Kazama.
71
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
¿No te lo esperabas?
72
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
No.
73
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Practiquémosla.
74
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
ENERGÍA NATURAL
75
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Bien, lo vas pillando.
76
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
- Sigue practicando.
- Sí, señora.
77
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Ahora toca luchar contra otro oponente
al que todos se enfrentan con el tiempo.
78
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
¿Quién es?
79
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
El hambre.
80
00:09:16,599 --> 00:09:18,809
¿Qué comías cuando estabas en África?
81
00:09:19,310 --> 00:09:21,812
¿Había pescado y arroz?
¿Cosas que comamos?
82
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Era diferente,
83
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
pero teníamos todo tipo
de comida en el safari.
84
00:09:27,693 --> 00:09:30,946
Ojalá hubiera podido traerme
a los cocineros de la WWWC.
85
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
- Eran expertos culi…
- ¡Quiero hablar con ese chico!
86
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
¡He dicho que quiero hablar con ese chico!
87
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
¡Mira lo que ha hecho!
88
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Atacó a mi hijo.
89
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
¡Alguien debería
enseñarle respeto a ese chaval!
90
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
Me atacaron a mí.
91
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
- Siempre buscan pelea conmigo.
- Recuerda lo que te dije.
92
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Controla tu ira.
93
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
No dejes que te controle.
94
00:10:07,566 --> 00:10:10,861
Quiero que le pidas perdón
al joven por hacerle daño.
95
00:10:12,905 --> 00:10:15,282
Deberíamos asumir nuestros actos.
96
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Pide perdón.
97
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
No es suficiente.
98
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Quizá si tuvieras un hombre en esa casa,
99
00:10:24,458 --> 00:10:26,168
el chico actuaría mejor.
100
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
- Cierra el pico, viejo…
- Jin.
101
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
El crío necesita aprender modales.
102
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Papá, no.
103
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
¡Quizá yo le enseñe!
104
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Jovencito, llévate a tu padre a casa.
105
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, vuelve dentro.
106
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Sí, señora.
107
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
¿Sabes, Jin?
108
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
Nunca deberíamos disfrutar
del sufrimiento ajeno.
109
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Has sonreído cuando he desarmado
y derrotado al señor Hirai.
110
00:11:20,472 --> 00:11:24,059
Lo más importante
que puedo enseñarte es a controlar tu ira
111
00:11:24,143 --> 00:11:26,895
y a usar para el bien el poder que tengas.
112
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Tienes un don.
113
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Eres un Kazama.
114
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Y para mí es importante
que uses ese don para el bien.
115
00:11:40,617 --> 00:11:41,577
Lo haré, mamá.
116
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Te lo prometo.
117
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
¿Y ese tío?
118
00:11:48,167 --> 00:11:51,545
Solo he redirigido su fuerza
y he usado su peso contra él.
119
00:11:52,337 --> 00:11:54,089
El resto ha sido la gravedad.
120
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
¿Es un animal?
121
00:12:08,854 --> 00:12:09,688
Un demonio.
122
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
¿Mamá?
123
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, escúchame.
124
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Quédate dentro de casa.
125
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
No puedes salir, pase lo que pase.
126
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
- Pero…
- No.
127
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Si me pasa algo, quiero que vayas
a buscar a tu abuelo,
128
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishima.
129
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
A veces la vida requiere defender,
130
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
otras, requiere atacar.
131
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Prométeme que siempre sabrás
cuándo usar cada opción.
132
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Te lo prometo.
133
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
¿Por qué estás aquí?
134
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
¡Jin, vete!
135
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
¡Jin, corre!
136
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
¡Demonio!
137
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Te quiero, Jin.
138
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
No.
139
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
¿Mamá?
140
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
¡Mamá!
141
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
¿Dónde estás?
142
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
No.
143
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
¿Adónde te crees que vas?
144
00:18:33,196 --> 00:18:35,115
Sigue intentando entrar.
145
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
Es la tercera vez esta semana.
146
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Gracias.
147
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Yo me ocuparé a partir de ahora.
148
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Sí, señor.
149
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Te has colado en el sitio equivocado.
150
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Estoy buscando a mi abuelo.
151
00:18:53,675 --> 00:18:56,678
Dudo que seas pariente
de alguien de aquí, niño.
152
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Me llamo Jin Kazama.
153
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Mi abuelo es Heihachi Mishima.
154
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
155
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
¿Qué quieres?
156
00:19:22,537 --> 00:19:23,455
Sí, señor.
157
00:19:23,955 --> 00:19:27,417
Un intruso ha estado
intentando colarse en el edificio.
158
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
¿"Un intruso"?
159
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Solo veo una rata callejera
160
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
que, gracias a ti, ha entrado.
161
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
No soy una rata ni soy un niño.
162
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Mi madre me dijo que te buscara.
163
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Soy Jin Kazama.
164
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
¿Kazama?
165
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
¿El hijo de Jun Kazama?
166
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Dijo que eres mi abuelo.
167
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Deja al chaval aquí conmigo.
168
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Sí, señor.
169
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Lucha contra mí.
170
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
¿Qué?
171
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
No me hagas repetirlo.
172
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
No he venido a luchar contra ti.
173
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
He dicho que luches.
174
00:20:38,029 --> 00:20:41,116
Me enseñaron a luchar
solamente si me atacaban.
175
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Pues toma. Te han atacado.
176
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Ahora, lucha.
177
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Otra vez. Ataca.
178
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Arriba.
179
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
He dicho que arriba.
180
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Si de verdad te apellidas Kazama…
181
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
le traes deshonor al apellido.
182
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Vete.
183
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
Y no vuelvas a molestarme.
184
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
No mereces que pierda el tiempo.
185
00:21:54,939 --> 00:22:00,612
Antes de que ese monstruo verde la matara,
mi madre me dijo que te buscara.
186
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Me hizo prometer que buscaría
a mi abuelo, Heihachi Mishima.
187
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
No me iré.
188
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
¿Qué has dicho?
189
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Has dicho "verde".
190
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Lo has visto.
191
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Vino a por nosotros y mató a mi madre.
192
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Y con tu ayuda o sin ella,
lo encontraré y lo mataré.
193
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
La criatura que mató a tu madre
194
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
es conocida como Ogre.
195
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Te entrenaré para luchar contra él.
196
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Te entrenaré para derrotarlo.
197
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
A cambio, me demostrarás
que eres digno de tu linaje,
198
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
aunque eso te mate.
199
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Subtítulos: Irene Díaz