1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 ¿Qué te atormenta? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,368 ¿Qué ojos te observan desde la oscuridad? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Ha ido por aquí. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Por allí. 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,715 - A por él. - Está allí. 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,010 - A por él. - Estás jodido. 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,804 - Vamos. Seguid. - Es nuestro. 9 00:00:53,304 --> 00:00:54,764 - A por él. - Vamos. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Este es tu sitio, con los animales. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Más te vale no volver al pueblo. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 ¿Me oyes? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 ¿Qué? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 ¿Volverás a los brazos de mamá? 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Ya basta. 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,013 Pero me han atacado. 17 00:02:17,096 --> 00:02:18,514 Eso no importa. 18 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 Debes saber cuándo parar. 19 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Es hora de volver a casa. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Empezaron ellos. 21 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 Llevan semanas metiéndose conmigo. 22 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Lo hablaremos en casa. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Tienes mucho que aprender, Jin Kazama. 24 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 UNA SERIE DE NETFLIX 25 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 Dicen que aquel no es mi sitio. 26 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 Jin, 27 00:04:02,201 --> 00:04:03,577 ¿alguna vez has pensado 28 00:04:04,328 --> 00:04:06,664 que es porque no es tu sitio? 29 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Gracias, mamá. 30 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 Vaya forma de animarme. 31 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 Jin, están resentidos contigo 32 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 porque nunca se irán de aquí. 33 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Sí, crecen aquí, viven aquí y mueren aquí, 34 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 mientras que tú… 35 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 estás destinado a más en esta vida. 36 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Y en el fondo, lo saben. 37 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Algún día dejarás esta isla, viajarás, verás el mundo 38 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 y, no me cabe duda, lograrás grandes cosas. 39 00:04:46,579 --> 00:04:48,289 No debiste hacerles daño. 40 00:04:49,623 --> 00:04:54,503 Conoces el estilo Kazama lo suficiente como para defenderte sin hacerles daño, 41 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 y eso es lo que me decepciona. 42 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Hoy has perdido, Jin. 43 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 No, qué va. 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Has perdido una pelea contigo mismo. 45 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 La batalla contra tu ira. 46 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Sé que vales más que eso. 47 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Sé que ya te lo he preguntado, pero ¿por qué vinimos aquí? 48 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 Nunca olvides, Jin, 49 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 que el mundo está lleno tanto de bien como de mal. 50 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 Vinimos para asegurarme de que conocieras el bien antes que nada. 51 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 ¿Por qué nunca hablamos de papá? 52 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Volvamos a tus estudios, jovencito. 53 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Tú eliges. ¿Primero inglés o matemáticas? 54 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 ¿No podemos entrenar o practicar patadas o algo así? 55 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 Hoy ya has peleado bastante. 56 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Además, mente fuerte… 57 00:05:55,856 --> 00:05:57,608 - cuerpo fuerte. - Cuerpo fuerte. 58 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 Recuerda, cariño, el primer oponente al que debes vencer eres tú mismo. 59 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Debes conquistar tu mente. 60 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 Si te distraes, ¿cómo verás el camino para derrotar a otra persona? 61 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Céntrate siempre en el momento inmediato. 62 00:06:52,079 --> 00:06:56,292 No en el día anterior ni en el resultado que quieres después. 63 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Lo único que debería existir es la técnica, la forma. 64 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Cuando domines el momento, 65 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 entonces, y solo entonces, 66 00:07:08,471 --> 00:07:10,181 podrás empezar a avanzar. 67 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Puedes contrarrestar el tamaño y la fuerza de cualquiera 68 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 con sorpresa y técnica. 69 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 Por ejemplo… 70 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 La técnica Ryu-un-tsui del estilo Kazama. 71 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 ¿No te lo esperabas? 72 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 No. 73 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Practiquémosla. 74 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 ENERGÍA NATURAL 75 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Bien, lo vas pillando. 76 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 - Sigue practicando. - Sí, señora. 77 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Ahora toca luchar contra otro oponente al que todos se enfrentan con el tiempo. 78 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 ¿Quién es? 79 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 El hambre. 80 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 ¿Qué comías cuando estabas en África? 81 00:09:19,310 --> 00:09:21,812 ¿Había pescado y arroz? ¿Cosas que comamos? 82 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Era diferente, 83 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 pero teníamos todo tipo de comida en el safari. 84 00:09:27,693 --> 00:09:30,946 Ojalá hubiera podido traerme a los cocineros de la WWWC. 85 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 - Eran expertos culi… - ¡Quiero hablar con ese chico! 86 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 ¡He dicho que quiero hablar con ese chico! 87 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 ¡Mira lo que ha hecho! 88 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Atacó a mi hijo. 89 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 ¡Alguien debería enseñarle respeto a ese chaval! 90 00:09:54,720 --> 00:09:55,971 Me atacaron a mí. 91 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 - Siempre buscan pelea conmigo. - Recuerda lo que te dije. 92 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Controla tu ira. 93 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 No dejes que te controle. 94 00:10:07,566 --> 00:10:10,861 Quiero que le pidas perdón al joven por hacerle daño. 95 00:10:12,905 --> 00:10:15,282 Deberíamos asumir nuestros actos. 96 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Pide perdón. 97 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 No es suficiente. 98 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Quizá si tuvieras un hombre en esa casa, 99 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 el chico actuaría mejor. 100 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 - Cierra el pico, viejo… - Jin. 101 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 El crío necesita aprender modales. 102 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Papá, no. 103 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 ¡Quizá yo le enseñe! 104 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Jovencito, llévate a tu padre a casa. 105 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, vuelve dentro. 106 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Sí, señora. 107 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 ¿Sabes, Jin? 108 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 Nunca deberíamos disfrutar del sufrimiento ajeno. 109 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Has sonreído cuando he desarmado y derrotado al señor Hirai. 110 00:11:20,472 --> 00:11:24,059 Lo más importante que puedo enseñarte es a controlar tu ira 111 00:11:24,143 --> 00:11:26,895 y a usar para el bien el poder que tengas. 112 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Tienes un don. 113 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Eres un Kazama. 114 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Y para mí es importante que uses ese don para el bien. 115 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 Lo haré, mamá. 116 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Te lo prometo. 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 ¿Y ese tío? 118 00:11:48,167 --> 00:11:51,545 Solo he redirigido su fuerza y he usado su peso contra él. 119 00:11:52,337 --> 00:11:54,089 El resto ha sido la gravedad. 120 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 ¿Es un animal? 121 00:12:08,854 --> 00:12:09,688 Un demonio. 122 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 ¿Mamá? 123 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, escúchame. 124 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Quédate dentro de casa. 125 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 No puedes salir, pase lo que pase. 126 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 - Pero… - No. 127 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Si me pasa algo, quiero que vayas a buscar a tu abuelo, 128 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachi Mishima. 129 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 A veces la vida requiere defender, 130 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 otras, requiere atacar. 131 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Prométeme que siempre sabrás cuándo usar cada opción. 132 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Te lo prometo. 133 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 ¿Por qué estás aquí? 134 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 ¡Jin, vete! 135 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 ¡Jin, corre! 136 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 ¡Demonio! 137 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Te quiero, Jin. 138 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 No. 139 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 ¿Mamá? 140 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 ¡Mamá! 141 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 ¿Dónde estás? 142 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 No. 143 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 ¿Adónde te crees que vas? 144 00:18:33,196 --> 00:18:35,115 Sigue intentando entrar. 145 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 Es la tercera vez esta semana. 146 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Gracias. 147 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Yo me ocuparé a partir de ahora. 148 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Sí, señor. 149 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Te has colado en el sitio equivocado. 150 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Estoy buscando a mi abuelo. 151 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 Dudo que seas pariente de alguien de aquí, niño. 152 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Me llamo Jin Kazama. 153 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Mi abuelo es Heihachi Mishima. 154 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 155 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 ¿Qué quieres? 156 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 Sí, señor. 157 00:19:23,955 --> 00:19:27,417 Un intruso ha estado intentando colarse en el edificio. 158 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 ¿"Un intruso"? 159 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Solo veo una rata callejera 160 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 que, gracias a ti, ha entrado. 161 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 No soy una rata ni soy un niño. 162 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 Mi madre me dijo que te buscara. 163 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Soy Jin Kazama. 164 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 ¿Kazama? 165 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 ¿El hijo de Jun Kazama? 166 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Dijo que eres mi abuelo. 167 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Deja al chaval aquí conmigo. 168 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Sí, señor. 169 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Lucha contra mí. 170 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 ¿Qué? 171 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 No me hagas repetirlo. 172 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 No he venido a luchar contra ti. 173 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 He dicho que luches. 174 00:20:38,029 --> 00:20:41,116 Me enseñaron a luchar solamente si me atacaban. 175 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Pues toma. Te han atacado. 176 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Ahora, lucha. 177 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Otra vez. Ataca. 178 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Arriba. 179 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 He dicho que arriba. 180 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Si de verdad te apellidas Kazama… 181 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 le traes deshonor al apellido. 182 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Vete. 183 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 Y no vuelvas a molestarme. 184 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 No mereces que pierda el tiempo. 185 00:21:54,939 --> 00:22:00,612 Antes de que ese monstruo verde la matara, mi madre me dijo que te buscara. 186 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Me hizo prometer que buscaría a mi abuelo, Heihachi Mishima. 187 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 No me iré. 188 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 ¿Qué has dicho? 189 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Has dicho "verde". 190 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Lo has visto. 191 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Vino a por nosotros y mató a mi madre. 192 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Y con tu ayuda o sin ella, lo encontraré y lo mataré. 193 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 La criatura que mató a tu madre 194 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 es conocida como Ogre. 195 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Te entrenaré para luchar contra él. 196 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Te entrenaré para derrotarlo. 197 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 A cambio, me demostrarás que eres digno de tu linaje, 198 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 aunque eso te mate. 199 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Subtítulos: Irene Díaz