1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
NETFLIX-SARJA
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,613
Mikä sinua vainoaa?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,577
Kenen silmät katsovat sinua pimeästä?
4
00:00:41,667 --> 00:00:44,670
Hän taisi mennä tuonne.Tuolla!
5
00:00:46,339 --> 00:00:47,673
Otetaan kiinni.
-Tuolla.
6
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
Napataan hänet.
-Olet pulassa.
7
00:00:51,344 --> 00:00:52,637
Tänne!
-Saimme hänet.
8
00:00:53,137 --> 00:00:54,764
Napataan hänet.
-Tulkaa.
9
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Kuulut tänne eläinten sekaan.
10
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Varokin näyttäytymästä enää.
11
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Kuulitko?
12
00:01:36,264 --> 00:01:40,434
Mitä? Aiotko juosta äitisi luo?
13
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Riittää!
14
00:02:15,803 --> 00:02:17,013
He hyökkäsivät.
15
00:02:17,096 --> 00:02:18,723
Ei sillä ole väliä.
16
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
Tiedä, milloin lopettaa.
17
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
On aika mennä kotiin.
18
00:02:35,281 --> 00:02:39,202
He aloittivat sen.
He ovat kiusanneet minua viikkoja.
19
00:02:40,453 --> 00:02:46,209
Puhutaan tästä kotona.
Sinulla on paljon opittavaa, Jin Kazama.
20
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
NETFLIX-SARJA
21
00:03:57,196 --> 00:03:59,240
He sanovat, etten kuulu sinne.
22
00:03:59,323 --> 00:04:00,449
Jin,
23
00:04:02,201 --> 00:04:06,664
oletko miettinyt,
että se johtuu siitä, ettet kuulukaan?
24
00:04:07,540 --> 00:04:08,499
Kiitti, äiti.
25
00:04:09,250 --> 00:04:11,127
Sepäs piristi.
26
00:04:11,210 --> 00:04:15,506
He paheksuvat sinua,
koska he eivät koskaan lähde täältä.
27
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
He kasvavat, elävät ja kuolevat täällä,
28
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
kun taas sinä…
29
00:04:22,596 --> 00:04:27,184
Sinut on tarkoitettu johonkin suurempaan,
ja sisimmässään he tietävät sen.
30
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Jonain päivänä lähdet tältä saarelta,
matkustat, näet maailmaa -
31
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
ja epäilemättä saavutat suuria asioita.
32
00:04:46,579 --> 00:04:49,040
Sinun ei olisi pitänyt satuttaa heitä.
33
00:04:49,123 --> 00:04:54,503
Olet harjoitellut Kazama-tyyliä tarpeeksi,
että voit puolustautua vahingoittamatta.
34
00:04:55,087 --> 00:04:58,966
Siksi olen pettynyt.
Hävisit tänään taistelun.
35
00:05:00,343 --> 00:05:01,594
Enpäs.
36
00:05:02,928 --> 00:05:08,017
Hävisit taistelun itsesi kanssa,
taistelun vihaasi vastaan.
37
00:05:08,100 --> 00:05:10,311
Tiedän, että olet sitä parempi.
38
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Olen kysynyt tämän ennenkin,
mutta miksi muutimme tänne?
39
00:05:22,490 --> 00:05:27,620
Älä koskaan unohda,
että maailma on täynnä hyvää ja pahaa.
40
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Muutimme tänne, jotta voin varmistaa,
että koet ennen kaikkea hyvää.
41
00:05:35,044 --> 00:05:37,797
Miksi emme koskaan puhu isästäni?
42
00:05:38,839 --> 00:05:44,678
Palataanpa opintojesi pariin, nuorimies.
Kumpi ensin, englanti vai matematiikka?
43
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Emmekö voisi vain treenata vaikka potkuja?
44
00:05:48,099 --> 00:05:50,851
Olet taistellut tarpeeksi tänään.
45
00:05:52,269 --> 00:05:57,483
Sitä paitsi vahva mieli, vahva keho.
-Vahva keho.
46
00:06:34,437 --> 00:06:36,939
Muista, kulta,
että ensimmäinen vastustaja,
47
00:06:37,022 --> 00:06:41,777
joka sinun on voitettava, olet sinä itse.
Sinun on hallittava ajatuksesi.
48
00:06:42,653 --> 00:06:47,032
Jos huomiosi on muualla, miten löydät
keinon päihittää jonkun toisen?
49
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Keskity aina käsillä olevaan hetkeen.
50
00:06:52,079 --> 00:06:56,584
Älä edellispäivään
äläkä haluamaasi lopputulokseen.
51
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Ainoa asia, jonka pitäisi olla olemassa,
on tekniikka ja muoto.
52
00:07:03,841 --> 00:07:10,181
Vasta kun hallitset hetken, voit edetä.
53
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Muista, että voit torjua
minkä tahansa vastustajan -
54
00:07:21,150 --> 00:07:24,487
yllätyksellä ja tekniikalla. Esimerkiksi…
55
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Kazama Ryu-un-tsui -tekniikka.
56
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Et tainnut odottaa sitä.
57
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
En.
58
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Harjoitellaan.
59
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
LUONNOLLISTA ENERGIAA
60
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Alat päästä jyvälle.
61
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
Jatka harjoittelua.
-Selvä.
62
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Nyt on aika taistella vastustajaa vastaan,
jonka kaikki kohtaavat.
63
00:09:04,503 --> 00:09:05,462
Kuka se on?
64
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Nälkä.
65
00:09:16,599 --> 00:09:20,603
Mitä söit Afrikassa?
Oliko heillä kalaa ja riisiä?
66
00:09:21,103 --> 00:09:24,189
Sellaista, mitä me syömme.
-Se oli erilaista.
67
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
Mutta safarilla oli hyvää ruokaa.
68
00:09:27,693 --> 00:09:31,238
Olisinpa voinut tuoda
WWWC:n kokit mukanani.
69
00:09:32,072 --> 00:09:35,576
He olivat kulinaari…
-Haluan puhua sille pojalle.
70
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Sanoin, että haluan puhua pojalle!
71
00:09:44,877 --> 00:09:48,797
Katso, mitä hän teki!
Hän hyökkäsi poikani kimppuun.
72
00:09:49,298 --> 00:09:53,052
Jonkun pitäisi opettaa
tuolle pojalle kunnioitusta!
73
00:09:54,678 --> 00:09:58,766
He hyökkäsivät minun kimppuuni.
He haastavat koko ajan riitaa.
74
00:09:58,849 --> 00:10:00,309
Muista, mitä sanoin.
75
00:10:01,143 --> 00:10:05,564
Hallitse vihasi.
Älä anna sen hallita sinua.
76
00:10:07,566 --> 00:10:10,819
Pyydä anteeksi,
että satutit tätä nuorta miestä.
77
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
Teoistaan on otettava vastuu.
Pyydä anteeksi.
78
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Ei se riitä.
79
00:10:20,120 --> 00:10:26,168
Ehkä jos talossa olisi mies,
poika tietäisi paremmin.
80
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
Turpa kiinni, senkin…
-Jin.
81
00:10:32,257 --> 00:10:36,804
Tuon pojan on opittava tapoja.
82
00:10:37,554 --> 00:10:40,974
Isä, älä.
-Ehkä minä opetan häntä!
83
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Nuorimies, vie isäsi kotiin.
84
00:10:58,325 --> 00:11:00,119
Jin, takaisin sisälle.
85
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Selvä.
86
00:11:11,547 --> 00:11:16,135
Kuule. Meidän ei pitäisi koskaan nauttia
muiden kärsimyksestä.
87
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Näin sinun hymyilevän,
kun kukistin herra Hirain.
88
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Tärkein asia, minkä voin opettaa,
89
00:11:22,850 --> 00:11:26,895
on vihanhallinta
ja voimiesi käyttäminen hyvään.
90
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Sinulla on lahja.
91
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Olet Kazama,
92
00:11:32,317 --> 00:11:36,321
ja minulle on tärkeää,
että käytät sitä lahjaa hyvään.
93
00:11:40,617 --> 00:11:41,577
Teen niin.
94
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Lupaan.
95
00:11:45,622 --> 00:11:51,754
Se torjunta. Ohjasin hänen voimansa toisin
ja käytin hänen painoaan häntä vastaan.
96
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
Painovoima hoiti loput.
97
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Eläinkö?
98
00:12:07,561 --> 00:12:09,688
Demoni.
99
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Äiti.
100
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Kuuntele minua.
101
00:12:25,788 --> 00:12:31,960
Pysy talossa. Et saa tullla ulos,
tapahtuipa mitä tahansa.
102
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Mutta…
-Ei.
103
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Jos minulle käy jotain,
haluan, että etsit isoisäsi,
104
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishiman.
105
00:12:47,684 --> 00:12:53,482
Joskus elämä vaatii puolustusta,
joskus hyökkäystä.
106
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Lupaa, että tiedät aina,
milloin käyttää niitä.
107
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Lupaan.
108
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Miksi olet täällä?
109
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, mene!
110
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Juokse!
111
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Demoni!
112
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Rakastan sinua, Jin.
113
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Ei.
114
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Äiti!
115
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Missä olet?
116
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Ei.
117
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
Minne luulet meneväsi?
118
00:18:33,196 --> 00:18:37,576
Hän yrittää päästä rakennukseen.
Tämä on kolmas kerta tällä viikolla.
119
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Kiitos.
120
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Minä hoidan asian tästä eteenpäin.
121
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Kyllä, sir.
122
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Nyt kyllä hipsit väärään paikkaan.
123
00:18:50,755 --> 00:18:52,924
Yritän löytää isoisäni.
124
00:18:53,675 --> 00:18:56,678
Tuskin olet sukua kenellekään
tässä rakennuksessa?
125
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Nimeni on Jin Kazama.
126
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima on isoisäni.
127
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
128
00:19:18,700 --> 00:19:21,077
Mitä haluat?
129
00:19:22,537 --> 00:19:27,417
Sir, tämä tunkeilija on yrittänyt
livahtaa rakennukseen useasti.
130
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Mikä tunkeilija?
131
00:19:31,004 --> 00:19:37,886
Näen vain katurotan,
joka sinun takiasi pääsi sisään.
132
00:19:38,428 --> 00:19:44,351
En ole rotta enkä lapsi.
Äitini lähetti minut etsimään sinua.
133
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Olen Jin Kazama.
134
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Kazama, vai?
135
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Jun Kazaman poikako?
136
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Äitini sanoi, että olet isoisäni.
137
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Jätä poika tänne.
138
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Kyllä, sir.
139
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Taistele minua vastaan.
140
00:20:25,433 --> 00:20:29,688
Mitä?
-Älä pakota minua toistamaan itseäni.
141
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
En tullut taistelemaan kanssasi.
142
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Käskin taistella.
143
00:20:37,529 --> 00:20:41,116
Minut opetettiin vain puolustautumaan.
144
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
No niin. Päällesi on hyökätty.
145
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Taistele nyt.
146
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Uudelleen. Hyökkää.
147
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Nouse.
148
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Käskin nousta.
149
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Jos nimesi tosiaan on Kazama,
150
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
tuot häpeää nimellesi.
151
00:21:39,507 --> 00:21:43,470
Lähde äläkä häiritse minua enää.
152
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Et ole aikani arvoinen.
153
00:21:54,939 --> 00:22:00,612
Ennen kuin se vihreä hirviö tappoi äitini,
hän käski etsiä sinut.
154
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Hän vannotti, että etsisin
isoisäni Heihachi Mishiman.
155
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
En lähde.
156
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Mitä sinä sanoit?
157
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Sanoit "vihreä".
158
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Olet nähnyt sen.
159
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Se etsi meidät ja tappoi äitini.
160
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Löydän ja tapan sen
sinun avullasi tai ilman.
161
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Äitisi tappanut olento -
162
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
tunnetaan nimellä Ogre.
163
00:22:34,312 --> 00:22:37,232
Koulutan sinut taistelemaan häntä vastaan.
164
00:22:37,941 --> 00:22:41,569
Koulutan sinut voittamaan hänet.
165
00:22:42,904 --> 00:22:48,535
Vastineeksi todistat minulle,
että olet sukupuusi arvoinen,
166
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
vaikka se tappaisi sinut.
167
00:25:10,510 --> 00:25:12,512
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi