1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 NETFLIX-SARJA 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,613 Mikä sinua vainoaa? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,577 Kenen silmät katsovat sinua pimeästä? 4 00:00:41,667 --> 00:00:44,670 Hän taisi mennä tuonne.Tuolla! 5 00:00:46,339 --> 00:00:47,673 Otetaan kiinni. -Tuolla. 6 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 Napataan hänet. -Olet pulassa. 7 00:00:51,344 --> 00:00:52,637 Tänne! -Saimme hänet. 8 00:00:53,137 --> 00:00:54,764 Napataan hänet. -Tulkaa. 9 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Kuulut tänne eläinten sekaan. 10 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Varokin näyttäytymästä enää. 11 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Kuulitko? 12 00:01:36,264 --> 00:01:40,434 Mitä? Aiotko juosta äitisi luo? 13 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Riittää! 14 00:02:15,803 --> 00:02:17,013 He hyökkäsivät. 15 00:02:17,096 --> 00:02:18,723 Ei sillä ole väliä. 16 00:02:19,223 --> 00:02:21,225 Tiedä, milloin lopettaa. 17 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 On aika mennä kotiin. 18 00:02:35,281 --> 00:02:39,202 He aloittivat sen. He ovat kiusanneet minua viikkoja. 19 00:02:40,453 --> 00:02:46,209 Puhutaan tästä kotona. Sinulla on paljon opittavaa, Jin Kazama. 20 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 NETFLIX-SARJA 21 00:03:57,196 --> 00:03:59,240 He sanovat, etten kuulu sinne. 22 00:03:59,323 --> 00:04:00,449 Jin, 23 00:04:02,201 --> 00:04:06,664 oletko miettinyt, että se johtuu siitä, ettet kuulukaan? 24 00:04:07,540 --> 00:04:08,499 Kiitti, äiti. 25 00:04:09,250 --> 00:04:11,127 Sepäs piristi. 26 00:04:11,210 --> 00:04:15,506 He paheksuvat sinua, koska he eivät koskaan lähde täältä. 27 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 He kasvavat, elävät ja kuolevat täällä, 28 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 kun taas sinä… 29 00:04:22,596 --> 00:04:27,184 Sinut on tarkoitettu johonkin suurempaan, ja sisimmässään he tietävät sen. 30 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Jonain päivänä lähdet tältä saarelta, matkustat, näet maailmaa - 31 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 ja epäilemättä saavutat suuria asioita. 32 00:04:46,579 --> 00:04:49,040 Sinun ei olisi pitänyt satuttaa heitä. 33 00:04:49,123 --> 00:04:54,503 Olet harjoitellut Kazama-tyyliä tarpeeksi, että voit puolustautua vahingoittamatta. 34 00:04:55,087 --> 00:04:58,966 Siksi olen pettynyt. Hävisit tänään taistelun. 35 00:05:00,343 --> 00:05:01,594 Enpäs. 36 00:05:02,928 --> 00:05:08,017 Hävisit taistelun itsesi kanssa, taistelun vihaasi vastaan. 37 00:05:08,100 --> 00:05:10,311 Tiedän, että olet sitä parempi. 38 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Olen kysynyt tämän ennenkin, mutta miksi muutimme tänne? 39 00:05:22,490 --> 00:05:27,620 Älä koskaan unohda, että maailma on täynnä hyvää ja pahaa. 40 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 Muutimme tänne, jotta voin varmistaa, että koet ennen kaikkea hyvää. 41 00:05:35,044 --> 00:05:37,797 Miksi emme koskaan puhu isästäni? 42 00:05:38,839 --> 00:05:44,678 Palataanpa opintojesi pariin, nuorimies. Kumpi ensin, englanti vai matematiikka? 43 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Emmekö voisi vain treenata vaikka potkuja? 44 00:05:48,099 --> 00:05:50,851 Olet taistellut tarpeeksi tänään. 45 00:05:52,269 --> 00:05:57,483 Sitä paitsi vahva mieli, vahva keho. -Vahva keho. 46 00:06:34,437 --> 00:06:36,939 Muista, kulta, että ensimmäinen vastustaja, 47 00:06:37,022 --> 00:06:41,777 joka sinun on voitettava, olet sinä itse. Sinun on hallittava ajatuksesi. 48 00:06:42,653 --> 00:06:47,032 Jos huomiosi on muualla, miten löydät keinon päihittää jonkun toisen? 49 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Keskity aina käsillä olevaan hetkeen. 50 00:06:52,079 --> 00:06:56,584 Älä edellispäivään äläkä haluamaasi lopputulokseen. 51 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Ainoa asia, jonka pitäisi olla olemassa, on tekniikka ja muoto. 52 00:07:03,841 --> 00:07:10,181 Vasta kun hallitset hetken, voit edetä. 53 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Muista, että voit torjua minkä tahansa vastustajan - 54 00:07:21,150 --> 00:07:24,487 yllätyksellä ja tekniikalla. Esimerkiksi… 55 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Kazama Ryu-un-tsui -tekniikka. 56 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Et tainnut odottaa sitä. 57 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 En. 58 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Harjoitellaan. 59 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 LUONNOLLISTA ENERGIAA 60 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Alat päästä jyvälle. 61 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 Jatka harjoittelua. -Selvä. 62 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Nyt on aika taistella vastustajaa vastaan, jonka kaikki kohtaavat. 63 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Kuka se on? 64 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 Nälkä. 65 00:09:16,599 --> 00:09:20,603 Mitä söit Afrikassa? Oliko heillä kalaa ja riisiä? 66 00:09:21,103 --> 00:09:24,189 Sellaista, mitä me syömme. -Se oli erilaista. 67 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Mutta safarilla oli hyvää ruokaa. 68 00:09:27,693 --> 00:09:31,238 Olisinpa voinut tuoda WWWC:n kokit mukanani. 69 00:09:32,072 --> 00:09:35,576 He olivat kulinaari… -Haluan puhua sille pojalle. 70 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Sanoin, että haluan puhua pojalle! 71 00:09:44,877 --> 00:09:48,797 Katso, mitä hän teki! Hän hyökkäsi poikani kimppuun. 72 00:09:49,298 --> 00:09:53,052 Jonkun pitäisi opettaa tuolle pojalle kunnioitusta! 73 00:09:54,678 --> 00:09:58,766 He hyökkäsivät minun kimppuuni. He haastavat koko ajan riitaa. 74 00:09:58,849 --> 00:10:00,309 Muista, mitä sanoin. 75 00:10:01,143 --> 00:10:05,564 Hallitse vihasi. Älä anna sen hallita sinua. 76 00:10:07,566 --> 00:10:10,819 Pyydä anteeksi, että satutit tätä nuorta miestä. 77 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 Teoistaan on otettava vastuu. Pyydä anteeksi. 78 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 Ei se riitä. 79 00:10:20,120 --> 00:10:26,168 Ehkä jos talossa olisi mies, poika tietäisi paremmin. 80 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 Turpa kiinni, senkin… -Jin. 81 00:10:32,257 --> 00:10:36,804 Tuon pojan on opittava tapoja. 82 00:10:37,554 --> 00:10:40,974 Isä, älä. -Ehkä minä opetan häntä! 83 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Nuorimies, vie isäsi kotiin. 84 00:10:58,325 --> 00:11:00,119 Jin, takaisin sisälle. 85 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Selvä. 86 00:11:11,547 --> 00:11:16,135 Kuule. Meidän ei pitäisi koskaan nauttia muiden kärsimyksestä. 87 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Näin sinun hymyilevän, kun kukistin herra Hirain. 88 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Tärkein asia, minkä voin opettaa, 89 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 on vihanhallinta ja voimiesi käyttäminen hyvään. 90 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Sinulla on lahja. 91 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Olet Kazama, 92 00:11:32,317 --> 00:11:36,321 ja minulle on tärkeää, että käytät sitä lahjaa hyvään. 93 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 Teen niin. 94 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Lupaan. 95 00:11:45,622 --> 00:11:51,754 Se torjunta. Ohjasin hänen voimansa toisin ja käytin hänen painoaan häntä vastaan. 96 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 Painovoima hoiti loput. 97 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Eläinkö? 98 00:12:07,561 --> 00:12:09,688 Demoni. 99 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Äiti. 100 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Kuuntele minua. 101 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 Pysy talossa. Et saa tullla ulos, tapahtuipa mitä tahansa. 102 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Mutta… -Ei. 103 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Jos minulle käy jotain, haluan, että etsit isoisäsi, 104 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachi Mishiman. 105 00:12:47,684 --> 00:12:53,482 Joskus elämä vaatii puolustusta, joskus hyökkäystä. 106 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Lupaa, että tiedät aina, milloin käyttää niitä. 107 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Lupaan. 108 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Miksi olet täällä? 109 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, mene! 110 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Juokse! 111 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Demoni! 112 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Rakastan sinua, Jin. 113 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Ei. 114 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Äiti! 115 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Missä olet? 116 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Ei. 117 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 Minne luulet meneväsi? 118 00:18:33,196 --> 00:18:37,576 Hän yrittää päästä rakennukseen. Tämä on kolmas kerta tällä viikolla. 119 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Kiitos. 120 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Minä hoidan asian tästä eteenpäin. 121 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Kyllä, sir. 122 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Nyt kyllä hipsit väärään paikkaan. 123 00:18:50,755 --> 00:18:52,924 Yritän löytää isoisäni. 124 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 Tuskin olet sukua kenellekään tässä rakennuksessa? 125 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Nimeni on Jin Kazama. 126 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima on isoisäni. 127 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 128 00:19:18,700 --> 00:19:21,077 Mitä haluat? 129 00:19:22,537 --> 00:19:27,417 Sir, tämä tunkeilija on yrittänyt livahtaa rakennukseen useasti. 130 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 Mikä tunkeilija? 131 00:19:31,004 --> 00:19:37,886 Näen vain katurotan, joka sinun takiasi pääsi sisään. 132 00:19:38,428 --> 00:19:44,351 En ole rotta enkä lapsi. Äitini lähetti minut etsimään sinua. 133 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Olen Jin Kazama. 134 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Kazama, vai? 135 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Jun Kazaman poikako? 136 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Äitini sanoi, että olet isoisäni. 137 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Jätä poika tänne. 138 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Kyllä, sir. 139 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Taistele minua vastaan. 140 00:20:25,433 --> 00:20:29,688 Mitä? -Älä pakota minua toistamaan itseäni. 141 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 En tullut taistelemaan kanssasi. 142 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Käskin taistella. 143 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 Minut opetettiin vain puolustautumaan. 144 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 No niin. Päällesi on hyökätty. 145 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Taistele nyt. 146 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Uudelleen. Hyökkää. 147 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Nouse. 148 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Käskin nousta. 149 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Jos nimesi tosiaan on Kazama, 150 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 tuot häpeää nimellesi. 151 00:21:39,507 --> 00:21:43,470 Lähde äläkä häiritse minua enää. 152 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Et ole aikani arvoinen. 153 00:21:54,939 --> 00:22:00,612 Ennen kuin se vihreä hirviö tappoi äitini, hän käski etsiä sinut. 154 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Hän vannotti, että etsisin isoisäni Heihachi Mishiman. 155 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 En lähde. 156 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Mitä sinä sanoit? 157 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Sanoit "vihreä". 158 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Olet nähnyt sen. 159 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Se etsi meidät ja tappoi äitini. 160 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Löydän ja tapan sen sinun avullasi tai ilman. 161 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Äitisi tappanut olento - 162 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 tunnetaan nimellä Ogre. 163 00:22:34,312 --> 00:22:37,232 Koulutan sinut taistelemaan häntä vastaan. 164 00:22:37,941 --> 00:22:41,569 Koulutan sinut voittamaan hänet. 165 00:22:42,904 --> 00:22:48,535 Vastineeksi todistat minulle, että olet sukupuusi arvoinen, 166 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 vaikka se tappaisi sinut. 167 00:25:10,510 --> 00:25:12,512 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi