1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 ‫מהו הדבר שרודף אותך?‬ 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,368 ‫עיניו של מי מציצות אליך מהחושך?‬ 4 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 ‫נראה לי שהוא הלך לכאן.‬ 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 ‫שם.‬ 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 ‫בואו נתפוס אותו.‬ ‫-הוא שם.‬ 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 ‫בואו נתפוס אותו.‬ ‫-אתה בצרות.‬ 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 ‫קדימה. לכאן.‬ ‫-תפסנו אותו.‬ 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,764 ‫בואו נתפוס אותו.‬ ‫-קדימה.‬ 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 ‫אתה שייך לכאן, עם החיות.‬ 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 ‫לא כדאי שנראה אותך שוב בעיר.‬ 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 ‫שמעת אותי?‬ 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 ‫מה?‬ 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 ‫אתה עומד לרוץ בחזרה לאימא שלך?‬ 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 ‫מספיק עם זה.‬ 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,013 ‫אבל הם תקפו אותי.‬ 17 00:02:17,096 --> 00:02:18,514 ‫זה לא משנה.‬ 18 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 ‫תדע מתי להפסיק.‬ 19 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 ‫הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 ‫הם התחילו.‬ 21 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 ‫הם מציקים לי כבר שבועות.‬ 22 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 ‫נדבר על זה בבית.‬ 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 ‫יש לך הרבה מה ללמוד, ג'ין קאזאמה.‬ 24 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 25 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 ‫הם אומרים שאני לא שייך לשם.‬ 26 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 ‫ג'ין,‬ 27 00:04:02,201 --> 00:04:03,536 ‫חשבת פעם‬ 28 00:04:04,328 --> 00:04:06,664 ‫שזה בגלל שאתה לא שייך?‬ 29 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 ‫תודה, אימא.‬ 30 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 ‫כל הכבוד שאת משפרת את הרגשתי.‬ 31 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 ‫ג'ין, הילדים האלה דוחים אותך‬ 32 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 ‫כי הם לעולם לא יעזבו את המקום הזה.‬ 33 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 ‫כן, הם גדלים כאן,‬ ‫הם גרים כאן והם מתים כאן,‬ 34 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 ‫בזמן שאתה…‬ 35 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 ‫נועדת ליותר בחיים האלה.‬ 36 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 ‫ועמוק בפנים, הם יודעים את זה.‬ 37 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 ‫יום אחד תעזוב את האי הזה,‬ ‫תטייל, תראה את העולם,‬ 38 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 ‫ואין לי ספק, תשיג דברים נפלאים.‬ 39 00:04:46,579 --> 00:04:48,289 ‫לא היית צריך לפגוע בהם.‬ 40 00:04:49,623 --> 00:04:51,834 ‫התאמנת בסגנון הלחימה של קאזאמה‬ 41 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 ‫מספיק זמן כדי להגן על עצמך מבלי לפגוע בהם,‬ 42 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 ‫וזה מה שמאכזב אותי.‬ 43 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 ‫הפסדת בקרב היום, ג'ין.‬ 44 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 ‫לא נכון.‬ 45 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 ‫הפסדת בקרב עם עצמך, ג'ין.‬ 46 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 ‫הקרב נגד הכעס שלך.‬ 47 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 ‫אני יודעת שאתה מסוגל ליותר.‬ 48 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 ‫אני יודע ששאלתי את זה בעבר,‬ ‫אבל למה עברנו לכאן?‬ 49 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 ‫לעולם אל תשכח, ג'ין,‬ 50 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 ‫העולם מלא גם בטוב וגם ברע.‬ 51 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 ‫עברנו לכאן כדי לוודא שתחווה דברים טובים‬ ‫לפני כל דבר אחר.‬ 52 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 ‫למה אנחנו אף פעם לא מדברים על אבא שלי?‬ 53 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 ‫בוא נחזור ללימודים, בחור צעיר.‬ 54 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 ‫תבחר אתה, שיעור אנגלית או מתמטיקה.‬ 55 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 ‫אי אפשר פשוט להתאמן או‬ ‫לעשות תרגילי בעיטה או משהו?‬ 56 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 ‫עשית מספיק לחימה היום.‬ 57 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 ‫חוץ מזה, מוח חזק… ‬ 58 00:05:55,856 --> 00:05:57,483 ‫…גוף חזק.‬ ‫-גוף חזק.‬ 59 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 ‫זכור, יקירי, היריב הראשון‬ ‫שאתה חייב להביס בכל קרב הוא עצמך.‬ 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 ‫אתה חייב לכבוש את מחשבותיך.‬ 61 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 ‫אם דעתך מוסחת, איך תראה‬ ‫את הדרך הברורה להביס מישהו אחר?‬ 62 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 ‫תתמקד תמיד ברגע המיידי.‬ 63 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 ‫לא ביום שלפני,‬ 64 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 ‫לא בתוצאה שאתה רוצה להשיג אחר כך.‬ 65 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 ‫הדבר היחיד שצריך להתקיים‬ ‫הוא הטכניקה, הצורה.‬ 66 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 ‫כשאתה שולט ברגע,‬ 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 ‫אז ורק אז,‬ 68 00:07:08,471 --> 00:07:10,181 ‫אתה יכול להתחיל להתקדם.‬ 69 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 ‫זכור, אתה יכול להתמודד‬ ‫עם הגודל והכוח של כל יריב‬ 70 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 ‫באמצעות הפתעה וטכניקה.‬ 71 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 ‫למשל…‬ 72 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 ‫טכניקת קאזאמה ריו-און-צוי.‬ 73 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 ‫לא ציפית לזה?‬ 74 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 ‫לא.‬ 75 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 ‫בוא נתאמן עליה.‬ 76 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 ‫- אנרגיה טבעית -‬ 77 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 ‫יופי, עכשיו אתה קולט את זה.‬ 78 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 ‫תמשיך להתאמן.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 79 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 ‫עכשיו, הגיע הזמן להילחם ביריב נוסף‬ ‫שכל הלוחמים יתמודדו מולו בסופו של דבר.‬ 80 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 ‫מי זה?‬ 81 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 ‫רעב.‬ 82 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 ‫מה אכלת כשהיית באפריקה?‬ 83 00:09:19,310 --> 00:09:21,812 ‫היו להם דגים ואורז? דברים שאנחנו אוכלים?‬ 84 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 ‫זה היה שונה,‬ 85 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 ‫אבל אכלנו כל מיני מאכלים נהדרים בספארי.‬ 86 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 ‫הלוואי שיכולתי להביא איתי‬ ‫את הטבחים שבישלו במלחמה.‬ 87 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 ‫הם היו מומחי בישול… ‬ ‫-אני רוצה לדבר עם הילד הזה!‬ 88 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 ‫אמרתי, אני רוצה לדבר עם הילד הזה.‬ 89 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 ‫תראי מה הוא עשה!‬ 90 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 ‫תקף את הבן שלי.‬ 91 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 ‫שמישהו ילמד את הילד הזה קצת כבוד!‬ 92 00:09:54,720 --> 00:09:55,971 ‫הם תקפו אותי.‬ 93 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 ‫הם תמיד רבים איתי.‬ ‫-תזכור מה אמרתי.‬ 94 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 ‫שלוט בכעס שלך.‬ 95 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 ‫אל תיתן לו לשלוט בך.‬ 96 00:10:07,566 --> 00:10:10,861 ‫אני רוצה שתתנצל‬ ‫בפני הבחור הצעיר על כך שפגעת בו.‬ 97 00:10:12,905 --> 00:10:15,282 ‫אנחנו צריכים לקחת אחריות על המעשים שלנו.‬ 98 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 ‫תתנצל.‬ 99 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 ‫לא מספיק טוב.‬ 100 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 ‫אולי אם היה לך גבר בבית הזה,‬ 101 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 ‫הילד היה חכם יותר.‬ 102 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 ‫סתום את הפה, חתיכת… ‬ ‫-ג'ין.‬ 103 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 ‫הילד צריך ללמוד נימוסים.‬ 104 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 ‫אבא, לא.‬ 105 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 ‫אולי אני אלמד אותו!‬ 106 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 ‫בחור צעיר, קח את אביך הביתה.‬ 107 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 ‫ג'ין, חזור פנימה.‬ 108 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 ‫כן, גברתי.‬ 109 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 ‫אתה יודע, ג'ין,‬ 110 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 ‫אסור לנו ליהנות מהסבל של אחרים.‬ 111 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 ‫ראיתי אותך מחייך‬ ‫כשנטרלתי את מר היראי והבסתי אותו.‬ 112 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 ‫הדבר החשוב ביותר שאני יכולה ללמד אותך‬ 113 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 ‫הוא לשלוט בכעס שלך‬ ‫ולהשתמש בכוח שיש לך לדברים טובים.‬ 114 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 ‫יש לך כישרון.‬ 115 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 ‫אתה קאזאמה.‬ 116 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 ‫וחשוב לי שתשתמש במתנה הזאת באופן חיובי.‬ 117 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 ‫אעשה זאת, אימא.‬ 118 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 ‫אני מבטיח.‬ 119 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 ‫והחסימה הזאת?‬ 120 00:11:48,167 --> 00:11:51,462 ‫רק ניתבתי מחדש את הכוח שלו‬ ‫והשתמשתי במשקל הגוף שלו נגדו.‬ 121 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 ‫השאר היה תלוי בכוח המשיכה.‬ 122 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 ‫חיה?‬ 123 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 ‫שד.‬ 124 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 ‫אימא?‬ 125 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 ‫ג'ין, תקשיב לי.‬ 126 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 ‫תישאר בבית.‬ 127 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 ‫אסור לך לצאת, לא משנה מה.‬ 128 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 ‫אבל…‬ ‫-לא.‬ 129 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 ‫אם יקרה לי משהו,‬ ‫אני רוצה שתמצא את סבא שלך,‬ 130 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 ‫היהאצ'י מישימה.‬ 131 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 ‫לפעמים החיים דורשים הגנה,‬ 132 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 ‫לפעמים התקפה.‬ 133 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 ‫תבטיח לי שתמיד תדע מתי להשתמש בכל אחד מהם.‬ 134 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 ‫אני מבטיח.‬ 135 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 ‫למה אתה פה?‬ 136 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 ‫ג'ין, קדימה!‬ 137 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 ‫ג'ין, רוץ!‬ 138 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 ‫שד!‬ 139 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 ‫אני אוהבת אותך, ג'ין.‬ 140 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 ‫לא.‬ 141 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 ‫אימא?‬ 142 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 ‫אימא!‬ 143 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 ‫איפה את?‬ 144 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 ‫לא.‬ 145 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 146 00:18:33,196 --> 00:18:35,115 ‫הוא כל הזמן מנסה להיכנס לבניין.‬ 147 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 ‫זו הפעם השלישית השבוע.‬ 148 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 ‫תודה.‬ 149 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 ‫אני אטפל בזה מכאן.‬ 150 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 ‫כן, אדוני.‬ 151 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 ‫התגנבת למקום הלא נכון, ילד.‬ 152 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 ‫אני מנסה למצוא את סבא שלי.‬ 153 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 ‫אני בספק אם יש לך קרובי משפחה בבניין הזה.‬ 154 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 ‫שמי ג'ין קאזאמה.‬ 155 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 ‫היהאצ'י מישימה הוא סבא שלי.‬ 156 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 ‫קאזאמה.‬ 157 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 ‫מה אתה רוצה?‬ 158 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 ‫כן, אדוני.‬ 159 00:19:23,955 --> 00:19:27,417 ‫היו תקריות עם פולש שניסה להתגנב לבניין.‬ 160 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 ‫פולש?‬ 161 00:19:31,046 --> 00:19:34,466 ‫אני רואה רק עכברוש רחוב‬ 162 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 ‫שבזכותך נכנס פנימה.‬ 163 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 ‫אני לא עכברוש, ואני לא ילד.‬ 164 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 ‫אימא שלי שלחה אותי לכאן כדי למצוא אותך.‬ 165 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 ‫אני ג'ין קאזאמה.‬ 166 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 ‫קאזאמה?‬ 167 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 ‫בנו של ג'ון קאזאמה?‬ 168 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 ‫היא אמרה שאתה סבא שלי.‬ 169 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 ‫תשאיר את הילד איתי כאן.‬ 170 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 ‫כן, אדוני.‬ 171 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 ‫תילחם בי.‬ 172 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 ‫מה?‬ 173 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 ‫אל תגרום לי לחזור על עצמי.‬ 174 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 ‫לא באתי לכאן כדי להילחם בך.‬ 175 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 ‫אמרתי, תילחם.‬ 176 00:20:38,029 --> 00:20:41,116 ‫לימדו אותי לעולם לא להילחם‬ ‫אלא אם אני מותקף.‬ 177 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 ‫הינה. הותקפת.‬ 178 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 ‫עכשיו, תילחם.‬ 179 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 ‫שוב. תתקוף.‬ 180 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 ‫קום.‬ 181 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 ‫אמרתי, קום.‬ 182 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 ‫אם שמך הוא באמת קאזאמה…‬ 183 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 ‫אתה מבייש אותו.‬ 184 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 ‫לך.‬ 185 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 ‫ואל תטריד אותי שוב.‬ 186 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 ‫אתה לא שווה את זמני.‬ 187 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 ‫לפני שהמפלצת הירוקה הרגה את אימא שלי,‬ 188 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 ‫היא אמרה לי למצוא אותך.‬ 189 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 ‫היא גרמה לי להבטיח לה‬ ‫שאמצא את סבא שלי, היהאצ'י מישימה.‬ 190 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 ‫לא אלך.‬ 191 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 ‫מה אמרת?‬ 192 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 ‫אמרת "ירוק."‬ 193 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 ‫ראית אותו.‬ 194 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 ‫הוא רדף אחרינו, והוא הרג את אימא שלי.‬ 195 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 ‫ועם או בלי עזרתך,‬ ‫אני אמצא אותו ואהרוג אותו.‬ 196 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 ‫היצור שהרג את אימא שלך‬ 197 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 ‫ידוע כ"אוגר".‬ 198 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 ‫אני אאמן אותך להילחם בו.‬ 199 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 ‫אני אאמן אותך להביס אותו.‬ 200 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 ‫בתמורה, תוכיח לי שאתה ראוי לשושלת שלך,‬ 201 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 ‫אפילו אם זה יהרוג אותך.‬ 202 00:24:41,731 --> 00:24:44,943 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬