1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 Što te progoni? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,452 Čije te oči gledaju iz mraka? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,752 Otišao je ovuda! 5 00:00:43,795 --> 00:00:44,629 Tamo! 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,673 -Drži ga! -Tamo je! 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 -Drži ga! -Sad si gotov! 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,720 -Hajde, tu! -Sad je naš. 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,388 -Drži ga! -Hajde! 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Ovdje ti je mjesto, sa životinjama. 11 00:01:21,833 --> 00:01:23,960 Bolje ti je da te ne vidimo u gradu. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,336 Jesi čuo? 13 00:01:36,347 --> 00:01:37,515 Što je? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Pobjeći ćeš doma k mami? 15 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 Dosta! 16 00:02:15,678 --> 00:02:17,054 Ali oni su mene napali. 17 00:02:17,138 --> 00:02:18,514 Nema veze! 18 00:02:19,223 --> 00:02:21,225 Moraš znati kada stati. 19 00:02:25,730 --> 00:02:27,523 Vrijeme je da se vratimo kući. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Oni su počeli. 21 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 Već me tjednima maltretiraju. 22 00:02:40,411 --> 00:02:41,913 Razgovarat ćemo kod kuće. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,167 Još mnogo moraš naučiti, Jin Kazama. 24 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 NETFLIXOVA SERIJA 25 00:03:57,196 --> 00:03:58,823 Kažu da ne pripadam ondje. 26 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 Jin, 27 00:04:02,201 --> 00:04:03,661 je li ti palo napamet 28 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 da kažu to jer zbilja ne pripadaš? 29 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Hvala, mama. 30 00:04:09,208 --> 00:04:10,668 Sad mi je lakše. 31 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 Jin, ogorčeni su na tebe 32 00:04:13,421 --> 00:04:15,506 jer oni nikad neće otići odavde. 33 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Da, oni će odrasti ovdje, živjeti ovdje i umrijeti ovdje, 34 00:04:20,219 --> 00:04:21,178 a ti… 35 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 Tebi je suđeno nešto više. 36 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 I oni to znaju, duboko u sebi. 37 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Jednog ćeš dana otići s ovog otoka, putovati, vidjeti svijet 38 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 i, sigurna sam, svašta postići. 39 00:04:46,579 --> 00:04:47,997 Nisi im trebao nauditi. 40 00:04:49,623 --> 00:04:52,209 Dovoljno dugo treniraš borilački stil Kazama 41 00:04:52,293 --> 00:04:54,503 da se obraniš a da im ne naudiš. 42 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 Zato sam razočarana. 43 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Danas si izgubio borbu, Jin. 44 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Ne, nisam. 45 00:05:02,928 --> 00:05:05,181 Izgubio si borbu protiv samog sebe. 46 00:05:05,681 --> 00:05:07,516 Borbu protiv svog bijesa. 47 00:05:08,100 --> 00:05:10,019 Znam da si bolji od toga. 48 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Znam da sam te već pitao, ali zašto smo se doselili ovamo? 49 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 Ne zaboravi, Jin: 50 00:05:24,325 --> 00:05:27,203 u svijetu ima i dobra i zla. 51 00:05:27,703 --> 00:05:32,958 Doselili smo se ovamo jer sam htjela da prvo iskusiš dobro. 52 00:05:34,835 --> 00:05:37,505 Zašto nikad ne razgovaramo o mom tati? 53 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Vratimo se na učenje, mladiću. 54 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Biraj: hoćeš li prvo engleski ili matematiku? 55 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Ne možemo li radije trenirati ili vježbati udarce nogom? 56 00:05:48,599 --> 00:05:50,559 Danas si se već dovoljno borio. 57 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Osim toga, uz snažan um dolazi… 58 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 -Snažno tijelo. -Snažno tijelo. 59 00:06:34,437 --> 00:06:35,521 Upamti, dušo: 60 00:06:35,604 --> 00:06:39,150 prvi protivnik kojeg moraš poraziti u svakoj borbi si ti sam. 61 00:06:39,984 --> 00:06:41,777 Moraš ovladati svojim mislima. 62 00:06:42,653 --> 00:06:46,407 Ako si rastresen, kako ćeš vidjeti jasan put do pobjede? 63 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Uvijek budi usredotočen na sadašnji trenutak. 64 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Ne na dosadašnji dan, 65 00:06:53,998 --> 00:06:56,375 ni na ishod kakav priželjkuješ. 66 00:06:58,252 --> 00:07:02,173 Jedino što treba postojati jest tehnika, forma. 67 00:07:03,841 --> 00:07:05,801 Kada ovladaš sadašnjim trenutkom, 68 00:07:06,844 --> 00:07:10,055 tek tada možeš krenuti dalje. 69 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 Upamti, iznenađenjem i tehnikom možeš nadjačati 70 00:07:21,066 --> 00:07:23,194 veličinu i snagu svakog protivnika. 71 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 Na primjer… 72 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Tehnika Kazama Ryu-un-tsui. 73 00:07:53,641 --> 00:07:55,184 Nisi to očekivao? 74 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Ne. 75 00:07:59,813 --> 00:08:00,689 Vježbajmo je. 76 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 PRIRODNA ENERGIJA 77 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Dobro je! Ide ti sve bolje. 78 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 -Nastavi vježbati. -Hoću, majko. 79 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 A sad je vrijeme za borbu s protivnikom s kojim se svi borci kad-tad suoče. 80 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 Kojim? 81 00:09:05,963 --> 00:09:06,797 S glađu. 82 00:09:16,599 --> 00:09:18,601 Što si jela kad si bila u Africi? 83 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 Jedu li ondje ribu i rižu? Isto što i mi? 84 00:09:22,730 --> 00:09:24,231 Bilo je drukčije, 85 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 ali na safariju smo jeli svakakvu sjajnu hranu. 86 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 Da sam bar mogla povesti kuhare sa sobom. 87 00:09:32,114 --> 00:09:35,159 -Bili su vrhunski… -Dovedite mi tog dečka! 88 00:09:36,869 --> 00:09:40,748 Rekoh, dovedite mi tog dečka! 89 00:09:44,877 --> 00:09:46,420 Pogledajte što je učinio! 90 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Napao mi je sina. 91 00:09:49,298 --> 00:09:53,052 Netko ga treba naučiti poštovanju! 92 00:09:54,678 --> 00:09:55,971 Oni su mene napali! 93 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Stalno me maltretiraju. 94 00:09:58,807 --> 00:10:00,309 Sjeti se što sam rekla. 95 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Obuzdaj bijes. 96 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 Ne daj da ovlada tobom. 97 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 Ispričaj se mladiću što si ga istukao. 98 00:10:12,905 --> 00:10:15,532 Treba preuzeti odgovornost za svoje postupke. 99 00:10:16,200 --> 00:10:17,451 Ispričaj se. 100 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 To neće biti dovoljno! 101 00:10:20,120 --> 00:10:23,874 Da u toj kući imate muškarca, 102 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 možda bi dečko bio pametniji. 103 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 -Začepi, ti stari… -Jin. 104 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Dečka treba naučiti bontonu. 105 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Tata, nemoj! 106 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Možda da ga ja naučim! 107 00:10:52,569 --> 00:10:53,445 Mladiću, 108 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 odvedi oca kući. 109 00:10:58,325 --> 00:10:59,743 Jin, vrati se unutra. 110 00:11:03,706 --> 00:11:05,040 Da, majko. 111 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Znaš, Jin, 112 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 nije u redu uživati u tuđoj patnji. 113 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Vidjela sam da si se nasmiješio kad sam razoružala g. Hiraija. 114 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Najvažnije što te mogu naučiti 115 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 jest da obuzdaš svoj bijes i upotrebljavaš svoju moć za dobro. 116 00:11:26,979 --> 00:11:29,189 Imaš dar. 117 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Ti si Kazama. 118 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Važno mi je da taj dar upotrebljavaš za dobro. 119 00:11:40,576 --> 00:11:41,535 Hoću, majko. 120 00:11:43,162 --> 00:11:43,996 Obećavam. 121 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 A ona blokada? 122 00:11:48,167 --> 00:11:51,712 Samo sam mu preusmjerila inerciju i iskoristila njegovu masu. 123 00:11:52,337 --> 00:11:54,006 Ostalo je obavila sila teža. 124 00:12:04,600 --> 00:12:05,768 Životinja? 125 00:12:08,729 --> 00:12:09,688 Demon. 126 00:12:22,284 --> 00:12:23,160 Mama? 127 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, slušaj me. 128 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Ostani u kući. 129 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 Ne smiješ izaći, ma što bilo. 130 00:12:33,670 --> 00:12:35,214 -Ali… -Ne! 131 00:12:36,048 --> 00:12:37,800 Ako mi se što dogodi, 132 00:12:38,300 --> 00:12:40,594 nađi svog djeda, 133 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachija Mishimu. 134 00:12:47,684 --> 00:12:50,771 Ponekad je u životu nužno braniti se, 135 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 a ponekad napasti. 136 00:12:53,565 --> 00:12:58,237 Obećaj mi da ćeš uvijek znati kada je vrijeme za koje. 137 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Obećavam. 138 00:13:14,378 --> 00:13:16,129 Zašto si ovdje? 139 00:14:39,254 --> 00:14:41,340 Jin, idi! 140 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Jin, bježi! 141 00:15:49,866 --> 00:15:50,701 Demone! 142 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 Volim te, 143 00:16:52,471 --> 00:16:53,305 Jin. 144 00:17:24,544 --> 00:17:25,378 Ne. 145 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mama? 146 00:17:38,391 --> 00:17:39,226 Mama! 147 00:17:40,685 --> 00:17:41,978 Gdje si? 148 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Ne. 149 00:18:31,027 --> 00:18:32,112 Kamo ćeš? 150 00:18:33,113 --> 00:18:34,865 Stalno pokušava ući u zgradu. 151 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 -Ovo mu je već treći put ovaj tjedan. -Hvala. 152 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Ja ću to riješiti. 153 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Da, gospodine. 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Ušuljao si se na krivo mjesto, mali. 155 00:18:50,714 --> 00:18:52,924 Pokušavam pronaći svog djeda. 156 00:18:53,633 --> 00:18:56,678 Sumnjam da si u rodu s ikim u ovoj zgradi. 157 00:18:57,345 --> 00:18:59,014 Zovem se Jin Kazama. 158 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima je moj djed. 159 00:19:02,809 --> 00:19:03,727 Kazama. 160 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 Što želiš? 161 00:19:22,495 --> 00:19:23,330 Gospodine… 162 00:19:23,914 --> 00:19:27,334 Imamo uljeza koji opetovano pokušava ušuljati se u zgradu. 163 00:19:27,876 --> 00:19:29,794 Uljeza? 164 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Vidim samo nekog derana s ulice 165 00:19:34,549 --> 00:19:37,802 kojeg puštaš da se potuca mojom zgradom. 166 00:19:38,470 --> 00:19:41,348 Nisam deran, niti sam s ulice. 167 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Majka me poslala ovamo da vas nađem. 168 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Ja sam Jin Kazama. 169 00:19:48,772 --> 00:19:50,065 Kazama? 170 00:19:54,736 --> 00:19:58,531 Sin Jun Kazame? 171 00:19:59,032 --> 00:19:59,908 Rekla je 172 00:20:01,159 --> 00:20:03,578 da ste mi vi djed. 173 00:20:05,080 --> 00:20:08,124 Ostavi dečka sa mnom. 174 00:20:08,875 --> 00:20:10,085 Da, gospodine. 175 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Bori se sa mnom. 176 00:20:25,392 --> 00:20:29,604 -Što? -Nemoj da se ponavljam. 177 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Nisam došao boriti se s vama. 178 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Rekoh, bori se! 179 00:20:38,029 --> 00:20:41,116 Učen sam da se ne borim ako me ne napadnu. 180 00:20:45,328 --> 00:20:46,413 Eto! 181 00:20:46,496 --> 00:20:47,956 Napadnut si. 182 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 A sad se bori! 183 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Opet! Napadni! 184 00:21:05,056 --> 00:21:05,974 Diži se. 185 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Rekoh, diži se! 186 00:21:30,957 --> 00:21:33,710 Ako se doista prezivaš Kazama… 187 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 obeščašćuješ svoje prezime. 188 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Odlazi. 189 00:21:41,217 --> 00:21:43,511 I ne gnjavi me više. 190 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Nisi vrijedan mog vremena. 191 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Prije nego što ju je ubilo to zeleno čudovište 192 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 majka mi je rekla da vas nađem. 193 00:22:00,695 --> 00:22:05,617 Morao sam joj obećati da ću pronaći svog djeda, Heihachija Mishimu. 194 00:22:06,284 --> 00:22:08,661 Neću otići. 195 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Što si rekao? 196 00:22:12,290 --> 00:22:14,000 Rekao si „zeleno”. 197 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Vidio si ga. 198 00:22:16,503 --> 00:22:19,381 Došlo je po nas i ubilo moju majku. 199 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Pronaći ću ga i ubiti ga, s vašom pomoći ili bez nje! 200 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Stvorenje koje ti je ubilo majku 201 00:22:30,600 --> 00:22:33,144 nazivaju Ogar. 202 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Naučit ću te kako da se boriš s njim. 203 00:22:37,857 --> 00:22:41,653 Naučit ću te kako da ga poraziš! 204 00:22:42,862 --> 00:22:48,493 Zauzvrat ćeš mi dokazati da si dostojan svojih predaka, 205 00:22:49,994 --> 00:22:53,164 pa makar te ubilo. 206 00:24:43,858 --> 00:24:45,693 Prijevod titlova: Matija Pospiš