1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
Što te progoni?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,452
Čije te oči gledaju iz mraka?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,752
Otišao je ovuda!
5
00:00:43,795 --> 00:00:44,629
Tamo!
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,673
-Drži ga!
-Tamo je!
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
-Drži ga!
-Sad si gotov!
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,720
-Hajde, tu!
-Sad je naš.
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,388
-Drži ga!
-Hajde!
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Ovdje ti je mjesto, sa životinjama.
11
00:01:21,833 --> 00:01:23,960
Bolje ti je da te ne vidimo u gradu.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,336
Jesi čuo?
13
00:01:36,347 --> 00:01:37,515
Što je?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Pobjeći ćeš doma k mami?
15
00:02:09,505 --> 00:02:10,339
Dosta!
16
00:02:15,678 --> 00:02:17,054
Ali oni su mene napali.
17
00:02:17,138 --> 00:02:18,514
Nema veze!
18
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
Moraš znati kada stati.
19
00:02:25,730 --> 00:02:27,523
Vrijeme je da se vratimo kući.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Oni su počeli.
21
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Već me tjednima maltretiraju.
22
00:02:40,411 --> 00:02:41,913
Razgovarat ćemo kod kuće.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,167
Još mnogo moraš naučiti, Jin Kazama.
24
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
NETFLIXOVA SERIJA
25
00:03:57,196 --> 00:03:58,823
Kažu da ne pripadam ondje.
26
00:03:59,323 --> 00:04:00,324
Jin,
27
00:04:02,201 --> 00:04:03,661
je li ti palo napamet
28
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
da kažu to jer zbilja ne pripadaš?
29
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Hvala, mama.
30
00:04:09,208 --> 00:04:10,668
Sad mi je lakše.
31
00:04:11,210 --> 00:04:13,337
Jin, ogorčeni su na tebe
32
00:04:13,421 --> 00:04:15,506
jer oni nikad neće otići odavde.
33
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Da, oni će odrasti ovdje,
živjeti ovdje i umrijeti ovdje,
34
00:04:20,219 --> 00:04:21,178
a ti…
35
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
Tebi je suđeno nešto više.
36
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
I oni to znaju, duboko u sebi.
37
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Jednog ćeš dana otići
s ovog otoka, putovati, vidjeti svijet
38
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
i, sigurna sam, svašta postići.
39
00:04:46,579 --> 00:04:47,997
Nisi im trebao nauditi.
40
00:04:49,623 --> 00:04:52,209
Dovoljno dugo treniraš
borilački stil Kazama
41
00:04:52,293 --> 00:04:54,503
da se obraniš a da im ne naudiš.
42
00:04:55,087 --> 00:04:56,672
Zato sam razočarana.
43
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Danas si izgubio borbu, Jin.
44
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
Ne, nisam.
45
00:05:02,928 --> 00:05:05,181
Izgubio si borbu protiv samog sebe.
46
00:05:05,681 --> 00:05:07,516
Borbu protiv svog bijesa.
47
00:05:08,100 --> 00:05:10,019
Znam da si bolji od toga.
48
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Znam da sam te već pitao,
ali zašto smo se doselili ovamo?
49
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Ne zaboravi, Jin:
50
00:05:24,325 --> 00:05:27,203
u svijetu ima i dobra i zla.
51
00:05:27,703 --> 00:05:32,958
Doselili smo se ovamo
jer sam htjela da prvo iskusiš dobro.
52
00:05:34,835 --> 00:05:37,505
Zašto nikad ne razgovaramo o mom tati?
53
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Vratimo se na učenje, mladiću.
54
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Biraj: hoćeš li prvo engleski
ili matematiku?
55
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Ne možemo li radije trenirati
ili vježbati udarce nogom?
56
00:05:48,599 --> 00:05:50,559
Danas si se već dovoljno borio.
57
00:05:52,269 --> 00:05:54,897
Osim toga, uz snažan um dolazi…
58
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
-Snažno tijelo.
-Snažno tijelo.
59
00:06:34,437 --> 00:06:35,521
Upamti, dušo:
60
00:06:35,604 --> 00:06:39,150
prvi protivnik kojeg moraš poraziti
u svakoj borbi si ti sam.
61
00:06:39,984 --> 00:06:41,777
Moraš ovladati svojim mislima.
62
00:06:42,653 --> 00:06:46,407
Ako si rastresen,
kako ćeš vidjeti jasan put do pobjede?
63
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Uvijek budi usredotočen
na sadašnji trenutak.
64
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Ne na dosadašnji dan,
65
00:06:53,998 --> 00:06:56,375
ni na ishod kakav priželjkuješ.
66
00:06:58,252 --> 00:07:02,173
Jedino što treba postojati
jest tehnika, forma.
67
00:07:03,841 --> 00:07:05,801
Kada ovladaš sadašnjim trenutkom,
68
00:07:06,844 --> 00:07:10,055
tek tada možeš krenuti dalje.
69
00:07:17,688 --> 00:07:20,983
Upamti, iznenađenjem
i tehnikom možeš nadjačati
70
00:07:21,066 --> 00:07:23,194
veličinu i snagu svakog protivnika.
71
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
Na primjer…
72
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Tehnika Kazama Ryu-un-tsui.
73
00:07:53,641 --> 00:07:55,184
Nisi to očekivao?
74
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Ne.
75
00:07:59,813 --> 00:08:00,689
Vježbajmo je.
76
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
PRIRODNA ENERGIJA
77
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Dobro je! Ide ti sve bolje.
78
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
-Nastavi vježbati.
-Hoću, majko.
79
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
A sad je vrijeme za borbu s protivnikom
s kojim se svi borci kad-tad suoče.
80
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Kojim?
81
00:09:05,963 --> 00:09:06,797
S glađu.
82
00:09:16,599 --> 00:09:18,601
Što si jela kad si bila u Africi?
83
00:09:19,351 --> 00:09:21,770
Jedu li ondje ribu i rižu? Isto što i mi?
84
00:09:22,730 --> 00:09:24,231
Bilo je drukčije,
85
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
ali na safariju smo jeli
svakakvu sjajnu hranu.
86
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
Da sam bar mogla povesti kuhare sa sobom.
87
00:09:32,114 --> 00:09:35,159
-Bili su vrhunski…
-Dovedite mi tog dečka!
88
00:09:36,869 --> 00:09:40,748
Rekoh, dovedite mi tog dečka!
89
00:09:44,877 --> 00:09:46,420
Pogledajte što je učinio!
90
00:09:47,004 --> 00:09:48,631
Napao mi je sina.
91
00:09:49,298 --> 00:09:53,052
Netko ga treba naučiti poštovanju!
92
00:09:54,678 --> 00:09:55,971
Oni su mene napali!
93
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Stalno me maltretiraju.
94
00:09:58,807 --> 00:10:00,309
Sjeti se što sam rekla.
95
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Obuzdaj bijes.
96
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
Ne daj da ovlada tobom.
97
00:10:07,566 --> 00:10:10,444
Ispričaj se mladiću što si ga istukao.
98
00:10:12,905 --> 00:10:15,532
Treba preuzeti odgovornost
za svoje postupke.
99
00:10:16,200 --> 00:10:17,451
Ispričaj se.
100
00:10:17,993 --> 00:10:19,620
To neće biti dovoljno!
101
00:10:20,120 --> 00:10:23,874
Da u toj kući imate muškarca,
102
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
možda bi dečko bio pametniji.
103
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
-Začepi, ti stari…
-Jin.
104
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Dečka treba naučiti bontonu.
105
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Tata, nemoj!
106
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Možda da ga ja naučim!
107
00:10:52,569 --> 00:10:53,445
Mladiću,
108
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
odvedi oca kući.
109
00:10:58,325 --> 00:10:59,743
Jin, vrati se unutra.
110
00:11:03,706 --> 00:11:05,040
Da, majko.
111
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Znaš, Jin,
112
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
nije u redu uživati u tuđoj patnji.
113
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Vidjela sam da si se nasmiješio
kad sam razoružala g. Hiraija.
114
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Najvažnije što te mogu naučiti
115
00:11:22,850 --> 00:11:26,895
jest da obuzdaš svoj bijes
i upotrebljavaš svoju moć za dobro.
116
00:11:26,979 --> 00:11:29,189
Imaš dar.
117
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Ti si Kazama.
118
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Važno mi je
da taj dar upotrebljavaš za dobro.
119
00:11:40,576 --> 00:11:41,535
Hoću, majko.
120
00:11:43,162 --> 00:11:43,996
Obećavam.
121
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
A ona blokada?
122
00:11:48,167 --> 00:11:51,712
Samo sam mu preusmjerila inerciju
i iskoristila njegovu masu.
123
00:11:52,337 --> 00:11:54,006
Ostalo je obavila sila teža.
124
00:12:04,600 --> 00:12:05,768
Životinja?
125
00:12:08,729 --> 00:12:09,688
Demon.
126
00:12:22,284 --> 00:12:23,160
Mama?
127
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, slušaj me.
128
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Ostani u kući.
129
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Ne smiješ izaći, ma što bilo.
130
00:12:33,670 --> 00:12:35,214
-Ali…
-Ne!
131
00:12:36,048 --> 00:12:37,800
Ako mi se što dogodi,
132
00:12:38,300 --> 00:12:40,594
nađi svog djeda,
133
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachija Mishimu.
134
00:12:47,684 --> 00:12:50,771
Ponekad je u životu nužno braniti se,
135
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
a ponekad napasti.
136
00:12:53,565 --> 00:12:58,237
Obećaj mi da ćeš uvijek znati
kada je vrijeme za koje.
137
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Obećavam.
138
00:13:14,378 --> 00:13:16,129
Zašto si ovdje?
139
00:14:39,254 --> 00:14:41,340
Jin, idi!
140
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Jin, bježi!
141
00:15:49,866 --> 00:15:50,701
Demone!
142
00:16:50,594 --> 00:16:51,428
Volim te,
143
00:16:52,471 --> 00:16:53,305
Jin.
144
00:17:24,544 --> 00:17:25,378
Ne.
145
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mama?
146
00:17:38,391 --> 00:17:39,226
Mama!
147
00:17:40,685 --> 00:17:41,978
Gdje si?
148
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Ne.
149
00:18:31,027 --> 00:18:32,112
Kamo ćeš?
150
00:18:33,113 --> 00:18:34,865
Stalno pokušava ući u zgradu.
151
00:18:35,824 --> 00:18:38,910
-Ovo mu je već treći put ovaj tjedan.
-Hvala.
152
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Ja ću to riješiti.
153
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Da, gospodine.
154
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Ušuljao si se na krivo mjesto, mali.
155
00:18:50,714 --> 00:18:52,924
Pokušavam pronaći svog djeda.
156
00:18:53,633 --> 00:18:56,678
Sumnjam da si u rodu s ikim u ovoj zgradi.
157
00:18:57,345 --> 00:18:59,014
Zovem se Jin Kazama.
158
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima je moj djed.
159
00:19:02,809 --> 00:19:03,727
Kazama.
160
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Što želiš?
161
00:19:22,495 --> 00:19:23,330
Gospodine…
162
00:19:23,914 --> 00:19:27,334
Imamo uljeza koji opetovano pokušava
ušuljati se u zgradu.
163
00:19:27,876 --> 00:19:29,794
Uljeza?
164
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Vidim samo nekog derana s ulice
165
00:19:34,549 --> 00:19:37,802
kojeg puštaš da se potuca mojom zgradom.
166
00:19:38,470 --> 00:19:41,348
Nisam deran, niti sam s ulice.
167
00:19:41,932 --> 00:19:44,309
Majka me poslala ovamo da vas nađem.
168
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Ja sam Jin Kazama.
169
00:19:48,772 --> 00:19:50,065
Kazama?
170
00:19:54,736 --> 00:19:58,531
Sin Jun Kazame?
171
00:19:59,032 --> 00:19:59,908
Rekla je
172
00:20:01,159 --> 00:20:03,578
da ste mi vi djed.
173
00:20:05,080 --> 00:20:08,124
Ostavi dečka sa mnom.
174
00:20:08,875 --> 00:20:10,085
Da, gospodine.
175
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Bori se sa mnom.
176
00:20:25,392 --> 00:20:29,604
-Što?
-Nemoj da se ponavljam.
177
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Nisam došao boriti se s vama.
178
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Rekoh, bori se!
179
00:20:38,029 --> 00:20:41,116
Učen sam da se ne borim
ako me ne napadnu.
180
00:20:45,328 --> 00:20:46,413
Eto!
181
00:20:46,496 --> 00:20:47,956
Napadnut si.
182
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
A sad se bori!
183
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Opet! Napadni!
184
00:21:05,056 --> 00:21:05,974
Diži se.
185
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Rekoh, diži se!
186
00:21:30,957 --> 00:21:33,710
Ako se doista prezivaš Kazama…
187
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
obeščašćuješ svoje prezime.
188
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Odlazi.
189
00:21:41,217 --> 00:21:43,511
I ne gnjavi me više.
190
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Nisi vrijedan mog vremena.
191
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Prije nego što ju je ubilo
to zeleno čudovište
192
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
majka mi je rekla da vas nađem.
193
00:22:00,695 --> 00:22:05,617
Morao sam joj obećati da ću pronaći
svog djeda, Heihachija Mishimu.
194
00:22:06,284 --> 00:22:08,661
Neću otići.
195
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Što si rekao?
196
00:22:12,290 --> 00:22:14,000
Rekao si „zeleno”.
197
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Vidio si ga.
198
00:22:16,503 --> 00:22:19,381
Došlo je po nas i ubilo moju majku.
199
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Pronaći ću ga i ubiti ga,
s vašom pomoći ili bez nje!
200
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Stvorenje koje ti je ubilo majku
201
00:22:30,600 --> 00:22:33,144
nazivaju Ogar.
202
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Naučit ću te kako da se boriš s njim.
203
00:22:37,857 --> 00:22:41,653
Naučit ću te kako da ga poraziš!
204
00:22:42,862 --> 00:22:48,493
Zauzvrat ćeš mi dokazati
da si dostojan svojih predaka,
205
00:22:49,994 --> 00:22:53,164
pa makar te ubilo.
206
00:24:43,858 --> 00:24:45,693
Prijevod titlova: Matija Pospiš