1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Cos'è che ti perseguita? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,368 Di chi sono gli occhi che ti scrutano dal buio? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 È andato di qua. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Laggiù. 6 00:00:46,380 --> 00:00:47,799 - Prendiamolo. - È lì. 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 - Acciuffiamolo. - Sei fottuto. 8 00:00:51,344 --> 00:00:53,054 - Andiamo. Di qua. - È nostro. 9 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 - Prendiamolo. - Andiamo. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Il tuo posto è qui con gli animali. 11 00:01:21,874 --> 00:01:23,960 Non farti più vedere in città. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Mi hai sentito? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Che c'è? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Vuoi correre dalla mammina? 15 00:02:09,505 --> 00:02:10,423 Basta. 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,514 - Sono stati loro ad attaccarmi. - Non importa. 17 00:02:19,223 --> 00:02:21,225 Devi sapere quando fermarti. 18 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 È ora di tornare a casa. 19 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Hanno iniziato loro. 20 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 Mi tormentano da settimane. 21 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Ne parleremo a casa. 22 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Hai molto da imparare, Jin Kazama. 23 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 UNA SERIE NETFLIX 24 00:03:57,029 --> 00:03:59,240 Dicono che quello non è il mio posto. 25 00:03:59,323 --> 00:04:00,449 Jin, 26 00:04:02,201 --> 00:04:03,536 hai mai pensato 27 00:04:04,328 --> 00:04:06,664 che forse hanno ragione? 28 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Grazie, mamma. 29 00:04:09,208 --> 00:04:11,127 Ora sì che mi sento meglio. 30 00:04:11,210 --> 00:04:15,506 Jin, loro ce l'hanno con te perché non lasceranno mai questo posto. 31 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Sì, crescono qui, vivono qui e muoiono qui, 32 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 mentre tu 33 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 sei destinato a cose più grandi nella vita. 34 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 E, nel profondo, loro lo sanno. 35 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Un giorno lascerai quest'isola, viaggerai, vedrai il mondo 36 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 e farai grandi cose, non ho dubbi. 37 00:04:46,537 --> 00:04:48,414 Non dovevi fargli del male. 38 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Sei allenato nello stile di combattimento Kazama, 39 00:04:52,335 --> 00:04:54,503 ti sai difendere senza attaccare 40 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 ed è questo che mi delude. 41 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Oggi hai perso, Jin. 42 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 No, non è vero. 43 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Hai perso la battaglia con te stesso. 44 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 Quella contro la tua rabbia. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 So che sei migliore di così. 46 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 So che l'ho già chiesto, ma perché ci siamo trasferiti qui? 47 00:05:22,448 --> 00:05:23,741 Non dimenticare, Jin, 48 00:05:24,367 --> 00:05:27,620 nel mondo esiste sia il bene che il male. 49 00:05:27,703 --> 00:05:31,582 Ci siamo trasferiti qui perché volevo che conoscessi il bene 50 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 prima di tutto il resto. 51 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Perché non parliamo mai di mio padre? 52 00:05:39,382 --> 00:05:41,759 Torniamo ai tuoi studi, giovanotto. 53 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Scegli tu, facciamo prima inglese o matematica? 54 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Non possiamo allenarci o fare qualche esercizio per i calci? 55 00:05:48,099 --> 00:05:50,851 Hai combattuto abbastanza oggi. 56 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 E poi, mens sana… 57 00:05:55,856 --> 00:05:57,691 - In corpore sano. - In corpore sano. 58 00:06:34,437 --> 00:06:39,191 Ricorda, tesoro, il primo avversario da battere in ogni scontro sei tu. 59 00:06:39,984 --> 00:06:41,777 Devi dominare i tuoi pensieri. 60 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 Se sei distratto, come trovi la strada giusta per battere qualcuno? 61 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Concentrati sempre sul momento presente. 62 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Né sul passato 63 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 né sul risultato che vuoi ottenere. 64 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 L'unica cosa che dovrebbe esistere per te è la tecnica, la forma. 65 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Quando avrai dominato il presente, 66 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 allora, e solo allora, 67 00:07:08,471 --> 00:07:10,473 potrai iniziare a guardare avanti. 68 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Puoi contrastare avversari di qualsiasi mole e forza 69 00:07:21,150 --> 00:07:24,487 sfruttando l'elemento sorpresa e la tecnica. Per esempio… 70 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 La Tecnica Kazama Ryu-untsui. 71 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Non te l'aspettavi? 72 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 No. 73 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Proviamola. 74 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 ENERGIA NATURALE 75 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Bene, stai facendo progressi. 76 00:08:55,911 --> 00:08:58,163 - Continua a esercitarti. - Sissignora. 77 00:08:59,498 --> 00:09:02,209 È il momento di affrontare un altro avversario 78 00:09:02,293 --> 00:09:04,420 con cui fa i conti ogni combattente. 79 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 Cioè? 80 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 La fame. 81 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 Cosa mangiavi quando eri in Africa? 82 00:09:19,268 --> 00:09:21,979 Avevano pesce e riso? Le cose che mangiamo noi? 83 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Era diverso, 84 00:09:24,273 --> 00:09:27,610 ma abbiamo mangiato moltissime prelibatezze nei safari. 85 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 Magari avessi potuto portare con me i cuochi del WWWC. 86 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 - Erano ex… - Voglio parlare con quel ragazzo! 87 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Ho detto che voglio parlare con quel ragazzo. 88 00:09:44,877 --> 00:09:46,462 Guarda cos'ha fatto! 89 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Ha aggredito mio figlio. 90 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Qualcuno dovrebbe insegnargli un po' di rispetto! 91 00:09:54,678 --> 00:09:56,221 Mi hanno aggredito loro. 92 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 - Mi provocano di continuo. - Ricorda quello che ho detto. 93 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Controlla la tua rabbia. 94 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 Non lasciare che ti controlli. 95 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Voglio che ti scusi con quel giovanotto per averlo ferito. 96 00:10:12,905 --> 00:10:15,491 Bisogna assumersi le proprie responsabilità. 97 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Chiedi scusa. 98 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 Non è abbastanza. 99 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Forse, se ci fosse un uomo in quella casa, 100 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 il ragazzo si comporterebbe meglio. 101 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 - Chiudi la bocca, vecchio… - Jin. 102 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Il ragazzo deve imparare le buone maniere. 103 00:10:37,554 --> 00:10:40,974 - Papà, no. - Magari gliele insegnerò io! 104 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Giovanotto, porta tuo padre a casa. 105 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, torna dentro. 106 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Sissignora. 107 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 Sai, Jin, 108 00:11:13,257 --> 00:11:16,135 non dovremmo mai godere della sofferenza altrui. 109 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Ti ho visto sorridere quando ho disarmato il sig. Hirai. 110 00:11:20,514 --> 00:11:23,016 La cosa più importante che posso insegnarti 111 00:11:23,100 --> 00:11:26,895 è come controllare la rabbia e usare il tuo potere per il bene. 112 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Tu hai un dono. 113 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Sei un Kazama. 114 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 E per me è importante che usi quel dono per fare del bene. 115 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 Lo farò, mamma. 116 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Te lo prometto. 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,874 Quanto a quel blocco… 118 00:11:48,167 --> 00:11:51,795 Ho ridiretto la sua forza e usato il suo peso contro di lui. 119 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Il resto l'ha fatto la gravità. 120 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Un animale? 121 00:12:08,729 --> 00:12:09,688 Un demone. 122 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Mamma? 123 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, ascoltami. 124 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Resta in casa! 125 00:12:27,998 --> 00:12:31,502 Non devi uscire, qualunque cosa accada. 126 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 - Ma… - No. 127 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Se mi succede qualcosa, voglio che tu vada a cercare tuo nonno, 128 00:12:41,220 --> 00:12:42,805 Heihachi Mishima. 129 00:12:47,184 --> 00:12:50,729 Alcune volte, la vita ci impone di difenderci. 130 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 Altre, di attaccare. 131 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Promettimi che saprai sempre quale delle due scelte fare. 132 00:13:02,491 --> 00:13:03,408 Te lo prometto. 133 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Perché sei qui? 134 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, scappa! 135 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Jin, corri! 136 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Demone! 137 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Ti voglio bene, Jin. 138 00:17:24,628 --> 00:17:25,545 No… 139 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mamma? 140 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 Mamma! 141 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Dove sei? 142 00:17:58,328 --> 00:17:59,246 No. 143 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 Dove pensi di andare? 144 00:18:33,238 --> 00:18:35,157 Cerca di entrare nell'edificio. 145 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 È la terza volta questa settimana. 146 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Grazie. 147 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 D'ora in poi, ci penso io. 148 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Sissignore. 149 00:18:47,085 --> 00:18:49,421 Ti sei intrufolato nel posto sbagliato. 150 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Sto cercando di trovare mio nonno. 151 00:18:53,592 --> 00:18:56,887 Dubito tu sia imparentato con qualcuno in quest'edificio. 152 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Mi chiamo Jin Kazama. 153 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima è mio nonno. 154 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 155 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 Dimmi che cosa vuoi. 156 00:19:22,495 --> 00:19:23,413 Sissignore. 157 00:19:23,914 --> 00:19:27,417 Un intruso stava cercando di entrare nell'edificio. 158 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 Un intruso? 159 00:19:31,046 --> 00:19:34,466 Vedo solo un topo di fogna 160 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 che, grazie a te, si è aggirato nella proprietà. 161 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Non sono né un topo di fogna né un bambino. 162 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 Mia madre mi ha mandato qui a cercarti. 163 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Sono Jin Kazama. 164 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Kazama? 165 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Il figlio di Jun Kazama? 166 00:19:58,990 --> 00:20:00,075 Ha detto 167 00:20:01,284 --> 00:20:03,828 che tu sei mio nonno. 168 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Lascia il ragazzo qui con me. 169 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Sissignore. 170 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Combatti con me. 171 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 Cosa? 172 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 Non farmelo ripetere. 173 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Non sono qui per lottare con te. 174 00:20:34,859 --> 00:20:36,987 Combatti, ho detto. 175 00:20:38,029 --> 00:20:41,533 Mi è stato insegnato a non attaccare se non vengo aggredito. 176 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Ecco fatto. Sei stato aggredito. 177 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Ora combatti. 178 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Di nuovo. Attacca. 179 00:21:05,056 --> 00:21:05,974 In piedi. 180 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 In piedi, ho detto. 181 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Se il tuo nome è davvero Kazama… 182 00:21:35,879 --> 00:21:38,965 tu lo disonori. 183 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Vattene. 184 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 E non disturbarmi più. 185 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Non vali il mio tempo. 186 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Prima che quel mostro verde uccidesse mia madre, 187 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 lei mi ha detto di cercarti. 188 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Mi ha fatto promettere che avrei trovato mio nonno, Heihachi Mishima. 189 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Non me ne andrò. 190 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Cos'hai detto? 191 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Hai detto "verde". 192 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 L'hai visto. 193 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 È venuto per noi e ha ucciso mia madre. 194 00:22:20,465 --> 00:22:23,635 Con o senza il tuo aiuto, lo troverò… 195 00:22:24,386 --> 00:22:25,970 e lo ucciderò. 196 00:22:26,930 --> 00:22:29,557 La creatura che ha ucciso tua madre 197 00:22:30,642 --> 00:22:33,228 si chiama Ogre. 198 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Ti addestrerò per combatterlo. 199 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Ti addestrerò per sconfiggerlo. 200 00:22:42,904 --> 00:22:48,535 In cambio, mi dimostrerai che sei degno dei tuoi antenati, 201 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 anche se questo dovesse ucciderti. 202 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Sottotitoli: Letizia Vaglia