1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Cos'è che ti perseguita?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
Di chi sono gli occhi
che ti scrutano dal buio?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
È andato di qua.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Laggiù.
6
00:00:46,380 --> 00:00:47,799
- Prendiamolo.
- È lì.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
- Acciuffiamolo.
- Sei fottuto.
8
00:00:51,344 --> 00:00:53,054
- Andiamo. Di qua.
- È nostro.
9
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
- Prendiamolo.
- Andiamo.
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Il tuo posto è qui con gli animali.
11
00:01:21,874 --> 00:01:23,960
Non farti più vedere in città.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Mi hai sentito?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Che c'è?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Vuoi correre dalla mammina?
15
00:02:09,505 --> 00:02:10,423
Basta.
16
00:02:15,720 --> 00:02:18,514
- Sono stati loro ad attaccarmi.
- Non importa.
17
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
Devi sapere quando fermarti.
18
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
È ora di tornare a casa.
19
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Hanno iniziato loro.
20
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Mi tormentano da settimane.
21
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Ne parleremo a casa.
22
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Hai molto da imparare, Jin Kazama.
23
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
UNA SERIE NETFLIX
24
00:03:57,029 --> 00:03:59,240
Dicono che quello non è il mio posto.
25
00:03:59,323 --> 00:04:00,449
Jin,
26
00:04:02,201 --> 00:04:03,536
hai mai pensato
27
00:04:04,328 --> 00:04:06,664
che forse hanno ragione?
28
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Grazie, mamma.
29
00:04:09,208 --> 00:04:11,127
Ora sì che mi sento meglio.
30
00:04:11,210 --> 00:04:15,506
Jin, loro ce l'hanno con te
perché non lasceranno mai questo posto.
31
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Sì, crescono qui,
vivono qui e muoiono qui,
32
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
mentre tu
33
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
sei destinato
a cose più grandi nella vita.
34
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
E, nel profondo, loro lo sanno.
35
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Un giorno lascerai quest'isola,
viaggerai, vedrai il mondo
36
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
e farai grandi cose, non ho dubbi.
37
00:04:46,537 --> 00:04:48,414
Non dovevi fargli del male.
38
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Sei allenato nello stile
di combattimento Kazama,
39
00:04:52,335 --> 00:04:54,503
ti sai difendere senza attaccare
40
00:04:55,129 --> 00:04:57,214
ed è questo che mi delude.
41
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Oggi hai perso, Jin.
42
00:05:00,426 --> 00:05:01,594
No, non è vero.
43
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Hai perso la battaglia con te stesso.
44
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
Quella contro la tua rabbia.
45
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
So che sei migliore di così.
46
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
So che l'ho già chiesto,
ma perché ci siamo trasferiti qui?
47
00:05:22,448 --> 00:05:23,741
Non dimenticare, Jin,
48
00:05:24,367 --> 00:05:27,620
nel mondo esiste sia il bene che il male.
49
00:05:27,703 --> 00:05:31,582
Ci siamo trasferiti qui
perché volevo che conoscessi il bene
50
00:05:31,665 --> 00:05:33,376
prima di tutto il resto.
51
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
Perché non parliamo mai di mio padre?
52
00:05:39,382 --> 00:05:41,759
Torniamo ai tuoi studi, giovanotto.
53
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Scegli tu,
facciamo prima inglese o matematica?
54
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Non possiamo allenarci
o fare qualche esercizio per i calci?
55
00:05:48,099 --> 00:05:50,851
Hai combattuto abbastanza oggi.
56
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
E poi, mens sana…
57
00:05:55,856 --> 00:05:57,691
- In corpore sano.
- In corpore sano.
58
00:06:34,437 --> 00:06:39,191
Ricorda, tesoro, il primo avversario
da battere in ogni scontro sei tu.
59
00:06:39,984 --> 00:06:41,777
Devi dominare i tuoi pensieri.
60
00:06:42,653 --> 00:06:46,615
Se sei distratto, come trovi
la strada giusta per battere qualcuno?
61
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Concentrati sempre sul momento presente.
62
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Né sul passato
63
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
né sul risultato che vuoi ottenere.
64
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
L'unica cosa che dovrebbe esistere
per te è la tecnica, la forma.
65
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Quando avrai dominato il presente,
66
00:07:06,844 --> 00:07:08,387
allora, e solo allora,
67
00:07:08,471 --> 00:07:10,473
potrai iniziare a guardare avanti.
68
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Puoi contrastare avversari
di qualsiasi mole e forza
69
00:07:21,150 --> 00:07:24,487
sfruttando l'elemento sorpresa
e la tecnica. Per esempio…
70
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
La Tecnica Kazama Ryu-untsui.
71
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Non te l'aspettavi?
72
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
No.
73
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Proviamola.
74
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
ENERGIA NATURALE
75
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Bene, stai facendo progressi.
76
00:08:55,911 --> 00:08:58,163
- Continua a esercitarti.
- Sissignora.
77
00:08:59,498 --> 00:09:02,209
È il momento di affrontare
un altro avversario
78
00:09:02,293 --> 00:09:04,420
con cui fa i conti ogni combattente.
79
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Cioè?
80
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
La fame.
81
00:09:16,599 --> 00:09:18,684
Cosa mangiavi quando eri in Africa?
82
00:09:19,268 --> 00:09:21,979
Avevano pesce e riso?
Le cose che mangiamo noi?
83
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Era diverso,
84
00:09:24,273 --> 00:09:27,610
ma abbiamo mangiato
moltissime prelibatezze nei safari.
85
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
Magari avessi potuto portare con me
i cuochi del WWWC.
86
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
- Erano ex…
- Voglio parlare con quel ragazzo!
87
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Ho detto che voglio parlare
con quel ragazzo.
88
00:09:44,877 --> 00:09:46,462
Guarda cos'ha fatto!
89
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Ha aggredito mio figlio.
90
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Qualcuno dovrebbe insegnargli
un po' di rispetto!
91
00:09:54,678 --> 00:09:56,221
Mi hanno aggredito loro.
92
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
- Mi provocano di continuo.
- Ricorda quello che ho detto.
93
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Controlla la tua rabbia.
94
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
Non lasciare che ti controlli.
95
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
Voglio che ti scusi
con quel giovanotto per averlo ferito.
96
00:10:12,905 --> 00:10:15,491
Bisogna assumersi
le proprie responsabilità.
97
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Chiedi scusa.
98
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Non è abbastanza.
99
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Forse, se ci fosse un uomo in quella casa,
100
00:10:24,458 --> 00:10:26,543
il ragazzo si comporterebbe meglio.
101
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
- Chiudi la bocca, vecchio…
- Jin.
102
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Il ragazzo deve imparare le buone maniere.
103
00:10:37,554 --> 00:10:40,974
- Papà, no.
- Magari gliele insegnerò io!
104
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Giovanotto, porta tuo padre a casa.
105
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, torna dentro.
106
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Sissignora.
107
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
Sai, Jin,
108
00:11:13,257 --> 00:11:16,135
non dovremmo mai godere
della sofferenza altrui.
109
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Ti ho visto sorridere
quando ho disarmato il sig. Hirai.
110
00:11:20,514 --> 00:11:23,016
La cosa più importante
che posso insegnarti
111
00:11:23,100 --> 00:11:26,895
è come controllare la rabbia
e usare il tuo potere per il bene.
112
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Tu hai un dono.
113
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Sei un Kazama.
114
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
E per me è importante
che usi quel dono per fare del bene.
115
00:11:40,617 --> 00:11:41,577
Lo farò, mamma.
116
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Te lo prometto.
117
00:11:45,622 --> 00:11:46,874
Quanto a quel blocco…
118
00:11:48,167 --> 00:11:51,795
Ho ridiretto la sua forza
e usato il suo peso contro di lui.
119
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
Il resto l'ha fatto la gravità.
120
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Un animale?
121
00:12:08,729 --> 00:12:09,688
Un demone.
122
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Mamma?
123
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, ascoltami.
124
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Resta in casa!
125
00:12:27,998 --> 00:12:31,502
Non devi uscire, qualunque cosa accada.
126
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
- Ma…
- No.
127
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Se mi succede qualcosa,
voglio che tu vada a cercare tuo nonno,
128
00:12:41,220 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishima.
129
00:12:47,184 --> 00:12:50,729
Alcune volte,
la vita ci impone di difenderci.
130
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
Altre, di attaccare.
131
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Promettimi che saprai sempre
quale delle due scelte fare.
132
00:13:02,491 --> 00:13:03,408
Te lo prometto.
133
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Perché sei qui?
134
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, scappa!
135
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Jin, corri!
136
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Demone!
137
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Ti voglio bene, Jin.
138
00:17:24,628 --> 00:17:25,545
No…
139
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mamma?
140
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Mamma!
141
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Dove sei?
142
00:17:58,328 --> 00:17:59,246
No.
143
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
Dove pensi di andare?
144
00:18:33,238 --> 00:18:35,157
Cerca di entrare nell'edificio.
145
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
È la terza volta questa settimana.
146
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Grazie.
147
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
D'ora in poi, ci penso io.
148
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Sissignore.
149
00:18:47,085 --> 00:18:49,421
Ti sei intrufolato nel posto sbagliato.
150
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Sto cercando di trovare mio nonno.
151
00:18:53,592 --> 00:18:56,887
Dubito tu sia imparentato
con qualcuno in quest'edificio.
152
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Mi chiamo Jin Kazama.
153
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima è mio nonno.
154
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
155
00:19:18,700 --> 00:19:20,619
Dimmi che cosa vuoi.
156
00:19:22,495 --> 00:19:23,413
Sissignore.
157
00:19:23,914 --> 00:19:27,417
Un intruso stava cercando
di entrare nell'edificio.
158
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Un intruso?
159
00:19:31,046 --> 00:19:34,466
Vedo solo un topo di fogna
160
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
che, grazie a te,
si è aggirato nella proprietà.
161
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
Non sono né un topo di fogna
né un bambino.
162
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Mia madre mi ha mandato qui a cercarti.
163
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Sono Jin Kazama.
164
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Kazama?
165
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Il figlio di Jun Kazama?
166
00:19:58,990 --> 00:20:00,075
Ha detto
167
00:20:01,284 --> 00:20:03,828
che tu sei mio nonno.
168
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Lascia il ragazzo qui con me.
169
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Sissignore.
170
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Combatti con me.
171
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Cosa?
172
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Non farmelo ripetere.
173
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Non sono qui per lottare con te.
174
00:20:34,859 --> 00:20:36,987
Combatti, ho detto.
175
00:20:38,029 --> 00:20:41,533
Mi è stato insegnato a non attaccare
se non vengo aggredito.
176
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Ecco fatto. Sei stato aggredito.
177
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Ora combatti.
178
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Di nuovo. Attacca.
179
00:21:05,056 --> 00:21:05,974
In piedi.
180
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
In piedi, ho detto.
181
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Se il tuo nome è davvero Kazama…
182
00:21:35,879 --> 00:21:38,965
tu lo disonori.
183
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Vattene.
184
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
E non disturbarmi più.
185
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Non vali il mio tempo.
186
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Prima che quel mostro verde
uccidesse mia madre,
187
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
lei mi ha detto di cercarti.
188
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Mi ha fatto promettere che avrei trovato
mio nonno, Heihachi Mishima.
189
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Non me ne andrò.
190
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Cos'hai detto?
191
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Hai detto "verde".
192
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
L'hai visto.
193
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
È venuto per noi e ha ucciso mia madre.
194
00:22:20,465 --> 00:22:23,635
Con o senza il tuo aiuto, lo troverò…
195
00:22:24,386 --> 00:22:25,970
e lo ucciderò.
196
00:22:26,930 --> 00:22:29,557
La creatura che ha ucciso tua madre
197
00:22:30,642 --> 00:22:33,228
si chiama Ogre.
198
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Ti addestrerò per combatterlo.
199
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Ti addestrerò per sconfiggerlo.
200
00:22:42,904 --> 00:22:48,535
In cambio, mi dimostrerai
che sei degno dei tuoi antenati,
201
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
anche se questo dovesse ucciderti.
202
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Sottotitoli: Letizia Vaglia