1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
Hva er det som hjemsøker deg?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
Hvem sine øyne ser på deg fra mørket?
4
00:00:41,667 --> 00:00:43,044
Tror han gikk hitover.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Der borte.
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,924
-Ta ham.
-Han er der borte.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
-La oss ta ham.
-Du er ferdig.
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,845
-Kom an. Her.
-Vi har ham.
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,764
-La oss ta ham.
-Kom an.
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Du hører hjemme her ute med dyrene.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Vi bør ikke se deg i byen igjen.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Hører du meg?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Hva?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Skal du løpe tilbake til mamma?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Det holder.
16
00:02:15,720 --> 00:02:17,013
Men de angrep meg.
17
00:02:17,096 --> 00:02:18,514
Det spiller ingen rolle.
18
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
Vit når du skal stoppe.
19
00:02:25,688 --> 00:02:27,231
Det er på tide å dra hjem.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
De begynte.
21
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
De har plaget meg i ukevis.
22
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Vi prater om det hjemme.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Du har mye å lære, Jin Kazama.
24
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
EN NETFLIX-SERIE
25
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
De sier jeg ikke hører hjemme der.
26
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Jin…
27
00:04:02,201 --> 00:04:03,536
…har du tenkt på
28
00:04:04,328 --> 00:04:06,747
at det er fordi du ikke hører hjemme?
29
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Takk, mamma.
30
00:04:09,166 --> 00:04:11,127
Snakk om å få meg i bedre humør.
31
00:04:11,210 --> 00:04:15,506
Jin, de ungene misliker deg
fordi de aldri vil forlate dette stedet.
32
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Ja, de vokser opp her,
de bor her, og de dør her,
33
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
mens du…
34
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
Du er ment for mer i dette livet.
35
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Og innerst inne vet de det.
36
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
En dag vil du forlate denne øya,
du vil reise, du vil se verden
37
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
og uten tvil oppnå store ting.
38
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
Du burde ikke ha skadet dem.
39
00:04:49,623 --> 00:04:51,751
Du har trent i Kazama-kampstilen
40
00:04:51,834 --> 00:04:54,503
lenge nok til å forsvare deg
uten å skade dem,
41
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
og det er det som skuffer meg.
42
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Du tapte en kamp i dag, Jin.
43
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
Nei.
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Du tapte kampen mot deg selv, Jin.
45
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
Kampen mot sinnet ditt.
46
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Jeg kjenner deg bedre enn som så.
47
00:05:17,276 --> 00:05:20,738
Jeg vet jeg har spurt før,
men hvorfor flyttet vi hit?
48
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Aldri glem, Jin,
49
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
at verden er fylt med både godt og ondt.
50
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Vi flyttet hit så jeg kunne sørge for
at du opplevde det gode før noe annet.
51
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
Hvorfor snakker vi aldri om faren min?
52
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
La oss gå tilbake til bøkene, unge mann.
53
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Du velger. Engelsk eller matte først?
54
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Kan vi ikke bare trene
eller øve på spark eller noe?
55
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Du har slåss nok i dag.
56
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Dessuten, sterkt sinn…
57
00:05:55,856 --> 00:05:57,483
-…sterk kropp.
-Sterk kropp.
58
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Husk, kjære, den første motstanderen
du må beseire i enhver kamp er deg selv.
59
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Du må overvinne tankene dine.
60
00:06:42,570 --> 00:06:46,615
Om du er distrahert, hvordan kan du se
hvordan du kan beseire andre?
61
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Du må alltid fokusere på øyeblikket.
62
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Ikke på dagen før,
63
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
ikke på resultatet du ønsker deg.
64
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Det eneste som skal eksistere,
er teknikken, formen.
65
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Når du har mestret øyeblikket,
66
00:07:06,844 --> 00:07:08,387
da, og bare da,
67
00:07:08,471 --> 00:07:10,181
kan du gå fremover.
68
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Husk at du kan stå imot
motstanderens størrelse og styrke
69
00:07:21,150 --> 00:07:23,194
med overraskelse og teknikk.
70
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
For eksempel…
71
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Kazama Ryu-un-tsui-teknikken.
72
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Var det uventet?
73
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Ja.
74
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Vi øver på det.
75
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
NATURLIG ENERGI
76
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Bra, du får det til.
77
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
-Fortsett å øve.
-Ja, frue.
78
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Nå er det tid for å kjempe mot
en motstander som alle krigere vil møte.
79
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Hvem er det?
80
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Sult.
81
00:09:16,599 --> 00:09:18,684
Hva spiste du da du var i Afrika?
82
00:09:19,310 --> 00:09:21,604
Hadde de fisk og ris? Ting vi spiser?
83
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Det var annerledes,
84
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
men vi hadde all slags god mat på safari.
85
00:09:27,693 --> 00:09:30,988
Skulle ønske jeg kunne
ha tatt med meg WWWC-kokkene hjem.
86
00:09:32,072 --> 00:09:35,409
-De var kulinariske eks…
-Jeg vil snakke med den gutten!
87
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Jeg vil snakke med den gutten, sa jeg.
88
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
Se hva han gjorde!
89
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Angrep gutten min.
90
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Noen burde lære den gutten litt respekt!
91
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
De angrep meg.
92
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
-De vil alltid slåss mot meg.
-Husk hva jeg sa.
93
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Kontroller sinnet ditt.
94
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
Ikke la det kontrollere deg.
95
00:10:07,566 --> 00:10:10,861
Be den unge mannen om unnskyldning
for at du skadet ham.
96
00:10:12,905 --> 00:10:15,282
Vi bør ta ansvar for handlingene våre.
97
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Be om unnskyldning.
98
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Det er ikke bra nok.
99
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Kanskje om du hadde en mann i det huset,
100
00:10:24,458 --> 00:10:26,168
ville gutten visst bedre.
101
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
-Hold kjeft, din gamle…
-Jin.
102
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Gutten må lære seg manerer.
103
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Nei, pappa.
104
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Kanskje jeg skal lære ham!
105
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Unge mann, ta faren din med deg hjem.
106
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, gå inn.
107
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Ja, frue.
108
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
Du vet, Jin,
109
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
vi må aldri nyte at andre lider.
110
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Jeg så deg smile
da jeg avvæpnet og beseiret Mr. Hirai.
111
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Det viktigste jeg kan lære deg
112
00:11:22,850 --> 00:11:26,895
er å kontrollere sinnet ditt
og bruke kraften din til noe godt.
113
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Du har en gave.
114
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Du er en Kazama.
115
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Og det er viktig for meg
at du bruker den gaven til noe godt.
116
00:11:40,617 --> 00:11:41,702
Det skal jeg, mor.
117
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Jeg lover.
118
00:11:45,622 --> 00:11:46,832
Og den blokkeringen?
119
00:11:48,167 --> 00:11:51,712
Jeg omdirigerte kraften hans
og brukte kroppsvekten mot ham.
120
00:11:52,337 --> 00:11:54,047
Tyngdekraften fikset resten.
121
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Et dyr?
122
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
En demon.
123
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Mamma?
124
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, hør på meg.
125
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Bli i huset.
126
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Du skal ikke komme ut
uansett hva som skjer.
127
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
-Men…
-Nei.
128
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Hvis noe skjer med meg,
vil jeg at du skal finne bestefaren din,
129
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishima.
130
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
Noen ganger krever livet forsvar,
131
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
noen ganger angrep.
132
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Lov meg at du alltid vet
når du skal bruke hva.
133
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Jeg lover.
134
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Hvorfor er du her?
135
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, løp!
136
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Jin, løp!
137
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Demon!
138
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Jeg er glad i deg, Jin.
139
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Nei.
140
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mamma?
141
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Mamma!
142
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Hvor er du?
143
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Nei.
144
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
Hvor har du tenkt deg?
145
00:18:33,196 --> 00:18:35,282
Han prøver å komme inn i bygningen.
146
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
Dette er tredje gang denne uken.
147
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Takk.
148
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Jeg tar meg av det herfra.
149
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Ja, sir.
150
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Du snek deg inn på feil sted, gutt.
151
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Jeg prøver å finne bestefaren min.
152
00:18:53,550 --> 00:18:56,928
Jeg tviler på at du er i slekt
med noen i denne bygningen.
153
00:18:57,429 --> 00:18:59,055
Jeg heter Jin Kazama.
154
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima er bestefaren min.
155
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
156
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Hva vil du?
157
00:19:22,537 --> 00:19:23,455
Ja, sir.
158
00:19:23,955 --> 00:19:27,459
En inntrenger har drevet og prøvd
å snike seg inn hit.
159
00:19:27,959 --> 00:19:29,753
En inntrenger?
160
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Jeg ser bare en kloakkrotte
161
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
som takket være deg har vandret inn.
162
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
Jeg er ingen rotte,
og jeg er ikke et barn.
163
00:19:41,973 --> 00:19:44,392
Moren min sendte meg hit for å finne deg.
164
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Jeg er Jin Kazama.
165
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Kazama?
166
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Sønnen til Jun Kazama?
167
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Hun sa at du var bestefaren min.
168
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
La gutten være her hos meg.
169
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Ja, sir.
170
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Slåss mot meg.
171
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Hva?
172
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Ikke få meg til å gjenta meg selv.
173
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Jeg kom ikke hit for å slåss mot deg.
174
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Slåss, sa jeg.
175
00:20:38,029 --> 00:20:41,116
Jeg har lært å aldri slåss
om jeg ikke blir angrepet.
176
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Sånn. Du har blitt angrepet.
177
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Slåss nå.
178
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Igjen. Angrip.
179
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Opp.
180
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Opp, sa jeg.
181
00:21:30,999 --> 00:21:33,710
Hvis navnet ditt virkelig er Kazama…
182
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
…gjør du vanære på navnet.
183
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Dra.
184
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
Og ikke plag meg igjen.
185
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Du er ikke verdt tiden min.
186
00:21:54,939 --> 00:21:58,735
Før det grønne monsteret drepte moren min,
187
00:21:58,818 --> 00:22:00,612
ba hun meg finne deg.
188
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Hun fikk meg til å love
å finne bestefaren min, Heihachi Mishima.
189
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Jeg drar ikke.
190
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Hva sa du?
191
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Du sa "grønne".
192
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Du har sett det.
193
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Det kom etter oss,
og det drepte moren min.
194
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Og med eller uten din hjelp,
skal jeg finne det og drepe det.
195
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Skapningen som drepte moren din
196
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
er kjent som Ogre.
197
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Jeg skal lære deg å kjempe mot ham.
198
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Jeg skal lære deg å beseire ham.
199
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
Til gjengjeld skal du bevise for meg
at du er ditt opphav verdig,
200
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
selv om det tar livet av deg.
201
00:24:41,731 --> 00:24:43,858
Tekst: Susanne Katrine Høyersten