1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 Hva er det som hjemsøker deg? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,368 Hvem sine øyne ser på deg fra mørket? 4 00:00:41,667 --> 00:00:43,044 Tror han gikk hitover. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Der borte. 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,924 -Ta ham. -Han er der borte. 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 -La oss ta ham. -Du er ferdig. 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 -Kom an. Her. -Vi har ham. 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,764 -La oss ta ham. -Kom an. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Du hører hjemme her ute med dyrene. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Vi bør ikke se deg i byen igjen. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Hører du meg? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Hva? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Skal du løpe tilbake til mamma? 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Det holder. 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,013 Men de angrep meg. 17 00:02:17,096 --> 00:02:18,514 Det spiller ingen rolle. 18 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 Vit når du skal stoppe. 19 00:02:25,688 --> 00:02:27,231 Det er på tide å dra hjem. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 De begynte. 21 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 De har plaget meg i ukevis. 22 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Vi prater om det hjemme. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Du har mye å lære, Jin Kazama. 24 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 EN NETFLIX-SERIE 25 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 De sier jeg ikke hører hjemme der. 26 00:03:59,323 --> 00:04:00,199 Jin… 27 00:04:02,201 --> 00:04:03,536 …har du tenkt på 28 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 at det er fordi du ikke hører hjemme? 29 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Takk, mamma. 30 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 Snakk om å få meg i bedre humør. 31 00:04:11,210 --> 00:04:15,506 Jin, de ungene misliker deg fordi de aldri vil forlate dette stedet. 32 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Ja, de vokser opp her, de bor her, og de dør her, 33 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 mens du… 34 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 Du er ment for mer i dette livet. 35 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Og innerst inne vet de det. 36 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 En dag vil du forlate denne øya, du vil reise, du vil se verden 37 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 og uten tvil oppnå store ting. 38 00:04:46,579 --> 00:04:48,289 Du burde ikke ha skadet dem. 39 00:04:49,623 --> 00:04:51,751 Du har trent i Kazama-kampstilen 40 00:04:51,834 --> 00:04:54,503 lenge nok til å forsvare deg uten å skade dem, 41 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 og det er det som skuffer meg. 42 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Du tapte en kamp i dag, Jin. 43 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Nei. 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Du tapte kampen mot deg selv, Jin. 45 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 Kampen mot sinnet ditt. 46 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Jeg kjenner deg bedre enn som så. 47 00:05:17,276 --> 00:05:20,738 Jeg vet jeg har spurt før, men hvorfor flyttet vi hit? 48 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 Aldri glem, Jin, 49 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 at verden er fylt med både godt og ondt. 50 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 Vi flyttet hit så jeg kunne sørge for at du opplevde det gode før noe annet. 51 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Hvorfor snakker vi aldri om faren min? 52 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 La oss gå tilbake til bøkene, unge mann. 53 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Du velger. Engelsk eller matte først? 54 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Kan vi ikke bare trene eller øve på spark eller noe? 55 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 Du har slåss nok i dag. 56 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Dessuten, sterkt sinn… 57 00:05:55,856 --> 00:05:57,483 -…sterk kropp. -Sterk kropp. 58 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 Husk, kjære, den første motstanderen du må beseire i enhver kamp er deg selv. 59 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Du må overvinne tankene dine. 60 00:06:42,570 --> 00:06:46,615 Om du er distrahert, hvordan kan du se hvordan du kan beseire andre? 61 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Du må alltid fokusere på øyeblikket. 62 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Ikke på dagen før, 63 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 ikke på resultatet du ønsker deg. 64 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Det eneste som skal eksistere, er teknikken, formen. 65 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Når du har mestret øyeblikket, 66 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 da, og bare da, 67 00:07:08,471 --> 00:07:10,181 kan du gå fremover. 68 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Husk at du kan stå imot motstanderens størrelse og styrke 69 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 med overraskelse og teknikk. 70 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 For eksempel… 71 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Kazama Ryu-un-tsui-teknikken. 72 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Var det uventet? 73 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Ja. 74 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Vi øver på det. 75 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 NATURLIG ENERGI 76 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Bra, du får det til. 77 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 -Fortsett å øve. -Ja, frue. 78 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Nå er det tid for å kjempe mot en motstander som alle krigere vil møte. 79 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 Hvem er det? 80 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 Sult. 81 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 Hva spiste du da du var i Afrika? 82 00:09:19,310 --> 00:09:21,604 Hadde de fisk og ris? Ting vi spiser? 83 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Det var annerledes, 84 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 men vi hadde all slags god mat på safari. 85 00:09:27,693 --> 00:09:30,988 Skulle ønske jeg kunne ha tatt med meg WWWC-kokkene hjem. 86 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 -De var kulinariske eks… -Jeg vil snakke med den gutten! 87 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Jeg vil snakke med den gutten, sa jeg. 88 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 Se hva han gjorde! 89 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Angrep gutten min. 90 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Noen burde lære den gutten litt respekt! 91 00:09:54,720 --> 00:09:55,971 De angrep meg. 92 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 -De vil alltid slåss mot meg. -Husk hva jeg sa. 93 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Kontroller sinnet ditt. 94 00:10:03,771 --> 00:10:05,564 Ikke la det kontrollere deg. 95 00:10:07,566 --> 00:10:10,861 Be den unge mannen om unnskyldning for at du skadet ham. 96 00:10:12,905 --> 00:10:15,282 Vi bør ta ansvar for handlingene våre. 97 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Be om unnskyldning. 98 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 Det er ikke bra nok. 99 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Kanskje om du hadde en mann i det huset, 100 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 ville gutten visst bedre. 101 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 -Hold kjeft, din gamle… -Jin. 102 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Gutten må lære seg manerer. 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Nei, pappa. 104 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Kanskje jeg skal lære ham! 105 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Unge mann, ta faren din med deg hjem. 106 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, gå inn. 107 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Ja, frue. 108 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 Du vet, Jin, 109 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 vi må aldri nyte at andre lider. 110 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Jeg så deg smile da jeg avvæpnet og beseiret Mr. Hirai. 111 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Det viktigste jeg kan lære deg 112 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 er å kontrollere sinnet ditt og bruke kraften din til noe godt. 113 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Du har en gave. 114 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Du er en Kazama. 115 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Og det er viktig for meg at du bruker den gaven til noe godt. 116 00:11:40,617 --> 00:11:41,702 Det skal jeg, mor. 117 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Jeg lover. 118 00:11:45,622 --> 00:11:46,832 Og den blokkeringen? 119 00:11:48,167 --> 00:11:51,712 Jeg omdirigerte kraften hans og brukte kroppsvekten mot ham. 120 00:11:52,337 --> 00:11:54,047 Tyngdekraften fikset resten. 121 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Et dyr? 122 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 En demon. 123 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Mamma? 124 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, hør på meg. 125 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Bli i huset. 126 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 Du skal ikke komme ut uansett hva som skjer. 127 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 -Men… -Nei. 128 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Hvis noe skjer med meg, vil jeg at du skal finne bestefaren din, 129 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachi Mishima. 130 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 Noen ganger krever livet forsvar, 131 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 noen ganger angrep. 132 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Lov meg at du alltid vet når du skal bruke hva. 133 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Jeg lover. 134 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Hvorfor er du her? 135 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, løp! 136 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Jin, løp! 137 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Demon! 138 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Jeg er glad i deg, Jin. 139 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Nei. 140 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mamma? 141 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 Mamma! 142 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Hvor er du? 143 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Nei. 144 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 Hvor har du tenkt deg? 145 00:18:33,196 --> 00:18:35,282 Han prøver å komme inn i bygningen. 146 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 Dette er tredje gang denne uken. 147 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Takk. 148 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Jeg tar meg av det herfra. 149 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Ja, sir. 150 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Du snek deg inn på feil sted, gutt. 151 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Jeg prøver å finne bestefaren min. 152 00:18:53,550 --> 00:18:56,928 Jeg tviler på at du er i slekt med noen i denne bygningen. 153 00:18:57,429 --> 00:18:59,055 Jeg heter Jin Kazama. 154 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima er bestefaren min. 155 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 156 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 Hva vil du? 157 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 Ja, sir. 158 00:19:23,955 --> 00:19:27,459 En inntrenger har drevet og prøvd å snike seg inn hit. 159 00:19:27,959 --> 00:19:29,753 En inntrenger? 160 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Jeg ser bare en kloakkrotte 161 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 som takket være deg har vandret inn. 162 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Jeg er ingen rotte, og jeg er ikke et barn. 163 00:19:41,973 --> 00:19:44,392 Moren min sendte meg hit for å finne deg. 164 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Jeg er Jin Kazama. 165 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Kazama? 166 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Sønnen til Jun Kazama? 167 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Hun sa at du var bestefaren min. 168 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 La gutten være her hos meg. 169 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Ja, sir. 170 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Slåss mot meg. 171 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 Hva? 172 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 Ikke få meg til å gjenta meg selv. 173 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Jeg kom ikke hit for å slåss mot deg. 174 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Slåss, sa jeg. 175 00:20:38,029 --> 00:20:41,116 Jeg har lært å aldri slåss om jeg ikke blir angrepet. 176 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Sånn. Du har blitt angrepet. 177 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Slåss nå. 178 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Igjen. Angrip. 179 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Opp. 180 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Opp, sa jeg. 181 00:21:30,999 --> 00:21:33,710 Hvis navnet ditt virkelig er Kazama… 182 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 …gjør du vanære på navnet. 183 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Dra. 184 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 Og ikke plag meg igjen. 185 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Du er ikke verdt tiden min. 186 00:21:54,939 --> 00:21:58,735 Før det grønne monsteret drepte moren min, 187 00:21:58,818 --> 00:22:00,612 ba hun meg finne deg. 188 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Hun fikk meg til å love å finne bestefaren min, Heihachi Mishima. 189 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Jeg drar ikke. 190 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Hva sa du? 191 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Du sa "grønne". 192 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Du har sett det. 193 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Det kom etter oss, og det drepte moren min. 194 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Og med eller uten din hjelp, skal jeg finne det og drepe det. 195 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Skapningen som drepte moren din 196 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 er kjent som Ogre. 197 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Jeg skal lære deg å kjempe mot ham. 198 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Jeg skal lære deg å beseire ham. 199 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 Til gjengjeld skal du bevise for meg at du er ditt opphav verdig, 200 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 selv om det tar livet av deg. 201 00:24:41,731 --> 00:24:43,858 Tekst: Susanne Katrine Høyersten