1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
SERIAL NETFLIX
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
Co cię prześladuje?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
Czyje oczy patrzą na ciebie z ciemności?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
Chyba pobiegł tam!
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Tam!
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,799
- Bierzemy go!
- Tam!
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
- Brać go!
- Już po tobie!
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,845
- Tutaj!
- Mamy go!
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,764
- Brać go!
- Dalej!
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Twoje miejsce jest tu, ze zwierzętami.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Nie pokazuj się już w mieście.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Słyszysz?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
No co?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Uciekniesz do mamusi?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Dość tego!
16
00:02:15,720 --> 00:02:17,013
To oni napadli mnie.
17
00:02:17,096 --> 00:02:18,514
To bez znaczenia.
18
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
Wiedz, kiedy przestać.
19
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
Pora wracać do domu.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Oni zaczęli.
21
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Prześladowali mnie tygodniami.
22
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Pomówimy o tym w domu.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Musisz się jeszcze
wiele nauczyć, Jinie Kazama.
24
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
SERIAL NETFLIX
25
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
Mówią, że tu nie pasuję.
26
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Jin.
27
00:04:02,201 --> 00:04:06,664
Pomyślałeś, że to faktycznie może
nie być miejsce dla ciebie?
28
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Dzięki, mamo.
29
00:04:09,166 --> 00:04:11,127
Ale poprawiłaś mi humor.
30
00:04:11,210 --> 00:04:15,506
Ci chłopcy nie lubią cię,
bo wiedzą, że sami nigdy stąd nie odejdą.
31
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Tutaj dorastali, tu mieszkają i tu umrą.
32
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
Za to ciebie…
33
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
czeka coś więcej.
34
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
A oni wiedzą to w głębi serca.
35
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Pewnego dnia opuścisz tę wyspę,
zobaczysz świat
36
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
i bez wątpienia wiele osiągniesz.
37
00:04:46,495 --> 00:04:49,040
Nie powinieneś był ich krzywdzić.
38
00:04:49,623 --> 00:04:51,834
Trenujesz styl Kazama już dość długo,
39
00:04:51,917 --> 00:04:54,503
by móc się obronić, nie robiąc im krzywdy.
40
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
I to mnie martwi.
41
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
Przegrałeś tę walkę.
42
00:05:00,092 --> 00:05:01,010
Nie przegrałem.
43
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Przegrałeś z samym sobą.
44
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
Walkę ze swoim gniewem.
45
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Wiem, że stać cię na więcej.
46
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Już o to pytałem,
ale dlaczego tu zamieszkaliśmy?
47
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Pamiętaj, Jin,
48
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
świat jest pełen zarówno dobra, jak i zła.
49
00:05:27,703 --> 00:05:28,954
Zamieszkaliśmy tu,
50
00:05:29,038 --> 00:05:33,376
żebyś doświadczył dobra
w pierwszej kolejności.
51
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
Czemu nigdy nie rozmawiamy o moim tacie?
52
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Wróćmy do nauki.
53
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Wybieraj, co najpierw:
angielski czy matematyka.
54
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Nie możemy potrenować
albo poćwiczyć kopnięcia?
55
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Dość się już dziś nawalczyłeś.
56
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Poza tym – silny umysł…
57
00:05:55,856 --> 00:05:57,525
- silne ciało.
- Silne ciało.
58
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Pierwszym przeciwnikiem,
jakiego musisz pokonać, jesteś ty sam.
59
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
Musisz przezwyciężyć swoje myśli.
60
00:06:42,653 --> 00:06:46,615
Jak inaczej dostrzeżesz,
jak można kogoś pokonać?
61
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Bądź zawsze skupiony na obecnej chwili.
62
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Nie myśl o minionym dniu
63
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
ani o tym, czego chcesz później.
64
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Liczy się jedynie technika, forma.
65
00:07:03,841 --> 00:07:08,387
Dopiero kiedy to opanujesz,
66
00:07:08,471 --> 00:07:10,181
zaczniesz robić postępy.
67
00:07:17,688 --> 00:07:20,691
Możesz poradzić sobie
z większym przeciwnikiem
68
00:07:20,774 --> 00:07:23,194
dzięki elementowi zaskoczenia i technice.
69
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
Na przykład…
70
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Technika Kazama Ryu-un-tsui.
71
00:07:53,641 --> 00:07:55,184
Nie spodziewałeś się tego?
72
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Nie.
73
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Poćwiczmy to.
74
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Dobrze, zaczynasz rozumieć.
75
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
- Ćwicz dalej.
- Dobrze.
76
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Czas zawalczyć z przeciwnikiem,
z którym mierzą się wszyscy wojownicy.
77
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
To znaczy?
78
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Z głodem.
79
00:09:16,599 --> 00:09:18,684
Co jadłaś w Afryce?
80
00:09:19,310 --> 00:09:21,812
Mieli ryby i ryż jak my?
81
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Było inaczej,
82
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
ale na safari
jedliśmy przeróżne dobre rzeczy.
83
00:09:27,693 --> 00:09:30,946
Żałuję, że nie mogłam
zabrać tu ze sobą kucharzy z WWWC.
84
00:09:31,905 --> 00:09:35,159
- Byli kulinarnymi eks…
- Chcę pogadać z tym chłopakiem!
85
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Powiedziałem,
że chcę pogadać z tym chłopakiem!
86
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
Patrz, co zrobił!
87
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Zaatakował mojego syna.
88
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Ktoś musi nauczyć go szacunku.
89
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
To oni napadli mnie.
90
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
- Zawsze mnie zaczepiają.
- Pamiętaj, co mówiłam.
91
00:10:01,143 --> 00:10:02,936
Kontroluj gniew.
92
00:10:03,729 --> 00:10:05,564
Nie pozwól, by cię kontrolował.
93
00:10:07,566 --> 00:10:10,861
Przeproś tego chłopca
za to, że zrobiłeś mu krzywdę.
94
00:10:12,905 --> 00:10:15,282
Musimy odpowiadać za nasze czyny.
95
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Przeproś.
96
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
To za mało.
97
00:10:20,120 --> 00:10:26,168
Gdybyście mieli tu mężczyznę,
chłopak wiedziałby, jak się zachowywać.
98
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
- Zamknij się, ty stary…
- Jin!
99
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Chłopak musi nauczyć się manier.
100
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Tato, nie!
101
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
I ja go nauczę.
102
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Zabierz swojego ojca do domu.
103
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, do środka.
104
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Tak jest.
105
00:11:11,547 --> 00:11:16,135
Jin, nie powinniśmy czerpać radości
z cierpienia innych.
106
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Widziałam twój uśmiech,
gdy spacyfikowałam pana Hirai.
107
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Najważniejsze, czego mogę cię nauczyć,
108
00:11:22,850 --> 00:11:26,895
to kontrolowanie gniewu
i działanie na rzecz dobra.
109
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Masz dar.
110
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
Jesteś Kazamą.
111
00:11:32,317 --> 00:11:35,988
Musisz wykorzystywać ten dar
w słusznej sprawie.
112
00:11:40,617 --> 00:11:41,577
Dobrze, mamo.
113
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Obiecuję.
114
00:11:45,622 --> 00:11:51,462
Robiąc tamten blok,
wykorzystałam jego wagę przeciwko niemu.
115
00:11:52,337 --> 00:11:53,964
Pomogła mi grawitacja.
116
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Zwierzę?
117
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
Demon.
118
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Mamo?
119
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, posłuchaj mnie.
120
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Zostań w domu.
121
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Nie wychodź pod żadnym pozorem.
122
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
- Ale…
- Nie.
123
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Jeśli coś mi się stanie,
odnajdź swojego dziadka,
124
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachiego Mishimę.
125
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
W życiu czasem trzeba się bronić,
126
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
a czasem atakować.
127
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Obiecaj, że zawsze będziesz wiedział,
kiedy robić co.
128
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Obiecuję.
129
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Dlaczego tu jesteś?
130
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, uciekaj!
131
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Uciekaj!
132
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Demonie!
133
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Kocham cię, Jin.
134
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Nie.
135
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mamo?
136
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Mamo!
137
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Gdzie jesteś?
138
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Nie.
139
00:18:31,027 --> 00:18:32,112
A ty dokąd?
140
00:18:33,196 --> 00:18:35,115
Wciąż próbuje wejść do budynku.
141
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
To już trzeci raz w tym tygodniu.
142
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Dziękuję.
143
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Zajmę się nim.
144
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Tak jest.
145
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Nie powinieneś był tu wchodzić.
146
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Szukam mojego dziadka.
147
00:18:53,675 --> 00:18:56,678
Nie sądzę, byś był tu
z kimkolwiek spokrewniony.
148
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Nazywam się Jin Kazama.
149
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Heihachi Mishima to mój dziadek.
150
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
151
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Czego chcesz?
152
00:19:22,537 --> 00:19:23,455
Przepraszam.
153
00:19:23,955 --> 00:19:27,417
Pewien intruz próbował
zakraść się do budynku.
154
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Intruz?
155
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Ja widzę tylko jakiegoś gówniarza z ulicy,
156
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
któremu pozwoliłeś tu wejść.
157
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
Nie jestem żadnym gówniarzem.
158
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Przysłała mnie do ciebie moja matka.
159
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Jestem Jin Kazama.
160
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Kazama?
161
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Syn Jun Kazamy?
162
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Twierdzi, że jesteś moim dziadkiem.
163
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Zostaw chłopaka ze mną.
164
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Tak jest.
165
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Walcz ze mną.
166
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Co?
167
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Nie będę się powtarzał.
168
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Nie przyszedłem tu z tobą walczyć.
169
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Powiedziałem, walcz.
170
00:20:37,529 --> 00:20:41,157
Uczono mnie, bym nie walczył,
o ile ktoś mnie nie zaatakuje.
171
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Proszę. Zostałeś zaatakowany.
172
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
A teraz walcz.
173
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Jeszcze raz. Walcz.
174
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Wstawaj.
175
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Powiedziałem, wstawaj.
176
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Jeśli faktycznie nazywasz się Kazama,
177
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
przynosisz hańbę temu nazwisku.
178
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Odejdź.
179
00:21:41,217 --> 00:21:43,470
I nie zawracaj mi więcej głowy.
180
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Nie jesteś wart mojego czasu.
181
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Zanim matka została zabita
przez tego zielonego potwora,
182
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
powiedziała, bym cię odnalazł.
183
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Kazała obiecać, że odnajdę
mojego dziadka, Heihachiego Mishimę.
184
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Nie odejdę.
185
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Co powiedziałeś?
186
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Zielonego?
187
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Widziałeś go.
188
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Przyszedł do nas i zabił moją matkę.
189
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Czy mi pomożesz, czy nie,
znajdę go i zabiję.
190
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Stwór, który zabił twoją matkę,
191
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
jest zwany Ogrem.
192
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Przygotuję cię do walki z nim.
193
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Nauczę cię, jak go pokonać.
194
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
W zamian udowodnisz mi,
że jesteś godzien swojego dziedzictwa,
195
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
nawet jeśli miałoby cię to zabić.
196
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Napisy: Filip Bernard Karbowiak