1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 SERIAL NETFLIX 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 Co cię prześladuje? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,368 Czyje oczy patrzą na ciebie z ciemności? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Chyba pobiegł tam! 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Tam! 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 - Bierzemy go! - Tam! 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 - Brać go! - Już po tobie! 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 - Tutaj! - Mamy go! 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,764 - Brać go! - Dalej! 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Twoje miejsce jest tu, ze zwierzętami. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 Nie pokazuj się już w mieście. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Słyszysz? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 No co? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Uciekniesz do mamusi? 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Dość tego! 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,013 To oni napadli mnie. 17 00:02:17,096 --> 00:02:18,514 To bez znaczenia. 18 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 Wiedz, kiedy przestać. 19 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Pora wracać do domu. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Oni zaczęli. 21 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 Prześladowali mnie tygodniami. 22 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Pomówimy o tym w domu. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Musisz się jeszcze wiele nauczyć, Jinie Kazama. 24 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 SERIAL NETFLIX 25 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 Mówią, że tu nie pasuję. 26 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 Jin. 27 00:04:02,201 --> 00:04:06,664 Pomyślałeś, że to faktycznie może nie być miejsce dla ciebie? 28 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Dzięki, mamo. 29 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 Ale poprawiłaś mi humor. 30 00:04:11,210 --> 00:04:15,506 Ci chłopcy nie lubią cię, bo wiedzą, że sami nigdy stąd nie odejdą. 31 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Tutaj dorastali, tu mieszkają i tu umrą. 32 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 Za to ciebie… 33 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 czeka coś więcej. 34 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 A oni wiedzą to w głębi serca. 35 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Pewnego dnia opuścisz tę wyspę, zobaczysz świat 36 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 i bez wątpienia wiele osiągniesz. 37 00:04:46,495 --> 00:04:49,040 Nie powinieneś był ich krzywdzić. 38 00:04:49,623 --> 00:04:51,834 Trenujesz styl Kazama już dość długo, 39 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 by móc się obronić, nie robiąc im krzywdy. 40 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 I to mnie martwi. 41 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 Przegrałeś tę walkę. 42 00:05:00,092 --> 00:05:01,010 Nie przegrałem. 43 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Przegrałeś z samym sobą. 44 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 Walkę ze swoim gniewem. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Wiem, że stać cię na więcej. 46 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Już o to pytałem, ale dlaczego tu zamieszkaliśmy? 47 00:05:22,490 --> 00:05:23,741 Pamiętaj, Jin, 48 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 świat jest pełen zarówno dobra, jak i zła. 49 00:05:27,703 --> 00:05:28,954 Zamieszkaliśmy tu, 50 00:05:29,038 --> 00:05:33,376 żebyś doświadczył dobra w pierwszej kolejności. 51 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Czemu nigdy nie rozmawiamy o moim tacie? 52 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Wróćmy do nauki. 53 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Wybieraj, co najpierw: angielski czy matematyka. 54 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Nie możemy potrenować albo poćwiczyć kopnięcia? 55 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 Dość się już dziś nawalczyłeś. 56 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Poza tym – silny umysł… 57 00:05:55,856 --> 00:05:57,525 - silne ciało. - Silne ciało. 58 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 Pierwszym przeciwnikiem, jakiego musisz pokonać, jesteś ty sam. 59 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 Musisz przezwyciężyć swoje myśli. 60 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 Jak inaczej dostrzeżesz, jak można kogoś pokonać? 61 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Bądź zawsze skupiony na obecnej chwili. 62 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Nie myśl o minionym dniu 63 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 ani o tym, czego chcesz później. 64 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 Liczy się jedynie technika, forma. 65 00:07:03,841 --> 00:07:08,387 Dopiero kiedy to opanujesz, 66 00:07:08,471 --> 00:07:10,181 zaczniesz robić postępy. 67 00:07:17,688 --> 00:07:20,691 Możesz poradzić sobie z większym przeciwnikiem 68 00:07:20,774 --> 00:07:23,194 dzięki elementowi zaskoczenia i technice. 69 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 Na przykład… 70 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Technika Kazama Ryu-un-tsui. 71 00:07:53,641 --> 00:07:55,184 Nie spodziewałeś się tego? 72 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Nie. 73 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Poćwiczmy to. 74 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Dobrze, zaczynasz rozumieć. 75 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 - Ćwicz dalej. - Dobrze. 76 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Czas zawalczyć z przeciwnikiem, z którym mierzą się wszyscy wojownicy. 77 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 To znaczy? 78 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 Z głodem. 79 00:09:16,599 --> 00:09:18,684 Co jadłaś w Afryce? 80 00:09:19,310 --> 00:09:21,812 Mieli ryby i ryż jak my? 81 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Było inaczej, 82 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 ale na safari jedliśmy przeróżne dobre rzeczy. 83 00:09:27,693 --> 00:09:30,946 Żałuję, że nie mogłam zabrać tu ze sobą kucharzy z WWWC. 84 00:09:31,905 --> 00:09:35,159 - Byli kulinarnymi eks… - Chcę pogadać z tym chłopakiem! 85 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Powiedziałem, że chcę pogadać z tym chłopakiem! 86 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 Patrz, co zrobił! 87 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Zaatakował mojego syna. 88 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Ktoś musi nauczyć go szacunku. 89 00:09:54,720 --> 00:09:55,971 To oni napadli mnie. 90 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 - Zawsze mnie zaczepiają. - Pamiętaj, co mówiłam. 91 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 Kontroluj gniew. 92 00:10:03,729 --> 00:10:05,564 Nie pozwól, by cię kontrolował. 93 00:10:07,566 --> 00:10:10,861 Przeproś tego chłopca za to, że zrobiłeś mu krzywdę. 94 00:10:12,905 --> 00:10:15,282 Musimy odpowiadać za nasze czyny. 95 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Przeproś. 96 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 To za mało. 97 00:10:20,120 --> 00:10:26,168 Gdybyście mieli tu mężczyznę, chłopak wiedziałby, jak się zachowywać. 98 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 - Zamknij się, ty stary… - Jin! 99 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Chłopak musi nauczyć się manier. 100 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Tato, nie! 101 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 I ja go nauczę. 102 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Zabierz swojego ojca do domu. 103 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, do środka. 104 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Tak jest. 105 00:11:11,547 --> 00:11:16,135 Jin, nie powinniśmy czerpać radości z cierpienia innych. 106 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Widziałam twój uśmiech, gdy spacyfikowałam pana Hirai. 107 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Najważniejsze, czego mogę cię nauczyć, 108 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 to kontrolowanie gniewu i działanie na rzecz dobra. 109 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Masz dar. 110 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Jesteś Kazamą. 111 00:11:32,317 --> 00:11:35,988 Musisz wykorzystywać ten dar w słusznej sprawie. 112 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 Dobrze, mamo. 113 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Obiecuję. 114 00:11:45,622 --> 00:11:51,462 Robiąc tamten blok, wykorzystałam jego wagę przeciwko niemu. 115 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 Pomogła mi grawitacja. 116 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Zwierzę? 117 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 Demon. 118 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Mamo? 119 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, posłuchaj mnie. 120 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Zostań w domu. 121 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 Nie wychodź pod żadnym pozorem. 122 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 - Ale… - Nie. 123 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Jeśli coś mi się stanie, odnajdź swojego dziadka, 124 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 Heihachiego Mishimę. 125 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 W życiu czasem trzeba się bronić, 126 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 a czasem atakować. 127 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Obiecaj, że zawsze będziesz wiedział, kiedy robić co. 128 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Obiecuję. 129 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Dlaczego tu jesteś? 130 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, uciekaj! 131 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Uciekaj! 132 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Demonie! 133 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Kocham cię, Jin. 134 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Nie. 135 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mamo? 136 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 Mamo! 137 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Gdzie jesteś? 138 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Nie. 139 00:18:31,027 --> 00:18:32,112 A ty dokąd? 140 00:18:33,196 --> 00:18:35,115 Wciąż próbuje wejść do budynku. 141 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 To już trzeci raz w tym tygodniu. 142 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Dziękuję. 143 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Zajmę się nim. 144 00:18:42,914 --> 00:18:43,748 Tak jest. 145 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Nie powinieneś był tu wchodzić. 146 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Szukam mojego dziadka. 147 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 Nie sądzę, byś był tu z kimkolwiek spokrewniony. 148 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Nazywam się Jin Kazama. 149 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Heihachi Mishima to mój dziadek. 150 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 151 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 Czego chcesz? 152 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 Przepraszam. 153 00:19:23,955 --> 00:19:27,417 Pewien intruz próbował zakraść się do budynku. 154 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 Intruz? 155 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Ja widzę tylko jakiegoś gówniarza z ulicy, 156 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 któremu pozwoliłeś tu wejść. 157 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Nie jestem żadnym gówniarzem. 158 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 Przysłała mnie do ciebie moja matka. 159 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Jestem Jin Kazama. 160 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Kazama? 161 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Syn Jun Kazamy? 162 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Twierdzi, że jesteś moim dziadkiem. 163 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Zostaw chłopaka ze mną. 164 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Tak jest. 165 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Walcz ze mną. 166 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 Co? 167 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 Nie będę się powtarzał. 168 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Nie przyszedłem tu z tobą walczyć. 169 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Powiedziałem, walcz. 170 00:20:37,529 --> 00:20:41,157 Uczono mnie, bym nie walczył, o ile ktoś mnie nie zaatakuje. 171 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Proszę. Zostałeś zaatakowany. 172 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 A teraz walcz. 173 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Jeszcze raz. Walcz. 174 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Wstawaj. 175 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Powiedziałem, wstawaj. 176 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Jeśli faktycznie nazywasz się Kazama, 177 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 przynosisz hańbę temu nazwisku. 178 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Odejdź. 179 00:21:41,217 --> 00:21:43,470 I nie zawracaj mi więcej głowy. 180 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Nie jesteś wart mojego czasu. 181 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Zanim matka została zabita przez tego zielonego potwora, 182 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 powiedziała, bym cię odnalazł. 183 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Kazała obiecać, że odnajdę mojego dziadka, Heihachiego Mishimę. 184 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Nie odejdę. 185 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Co powiedziałeś? 186 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Zielonego? 187 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Widziałeś go. 188 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Przyszedł do nas i zabił moją matkę. 189 00:22:20,465 --> 00:22:25,887 Czy mi pomożesz, czy nie, znajdę go i zabiję. 190 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Stwór, który zabił twoją matkę, 191 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 jest zwany Ogrem. 192 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Przygotuję cię do walki z nim. 193 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Nauczę cię, jak go pokonać. 194 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 W zamian udowodnisz mi, że jesteś godzien swojego dziedzictwa, 195 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 nawet jeśli miałoby cię to zabić. 196 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Napisy: Filip Bernard Karbowiak