1 00:00:07,050 --> 00:00:11,721 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:26,611 --> 00:00:28,321 O que te atormenta? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,494 De quem são os olhos que te observam no escuro? 4 00:00:41,584 --> 00:00:43,127 Acho que ele foi por aqui. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,837 Está ali. 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 - Apanhem-no. - Está ali. 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 - Apanhem-no. - Estás lixado. 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 - Vamos! Aqui! - É nosso. 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,764 - Apanhem-no! - Vamos! 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 O teu lugar é aqui, com os animais. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 É bom que não apareças na cidade. 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,419 Ouviste? 13 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Então? 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Vais fugir para o colo da mamã? 15 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Basta! 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,514 - Eles é que me atacaram. - Não importa. 17 00:02:19,223 --> 00:02:21,225 Tens de aprender a parar. 18 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Vamos para casa. 19 00:02:35,281 --> 00:02:36,616 Eles é que começaram. 20 00:02:36,699 --> 00:02:38,993 Há semanas que se metem comigo. 21 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Falamos disto em casa. 22 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Ainda tens muito para aprender, Jin Kazama. 23 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 UMA SÉRIE NETFLIX 24 00:03:55,820 --> 00:03:57,321 DICIONÁRIO INGLÊS-JAPONÊS 25 00:03:57,405 --> 00:03:59,240 Eles dizem que não pertenço lá. 26 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 Jin, 27 00:04:02,201 --> 00:04:06,747 alguma vez pensaste que isso é porque não pertences mesmo? 28 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Obrigado, mãe. 29 00:04:09,166 --> 00:04:11,127 Já me sinto melhor. 30 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 Jin, aqueles miúdos implicam contigo 31 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 porque nunca sairão deste lugar. 32 00:04:16,090 --> 00:04:20,136 Vão crescer aqui, viver aqui e morrer aqui. 33 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 Enquanto tu… 34 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 Tu estás destinado a grandes feitos. 35 00:04:25,349 --> 00:04:27,310 E, no fundo, eles sabem disso. 36 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 Um dia, vais deixar esta ilha, vais viajar, ver o mundo 37 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 e sem dúvida que vais fazer coisas fantásticas. 38 00:04:46,579 --> 00:04:48,289 Não os devias ter magoado. 39 00:04:49,623 --> 00:04:52,168 Há muito que treinas o estilo Kazama 40 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 para te defenderes sem magoar ninguém. 41 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 E é isso que me desilude. 42 00:04:57,298 --> 00:04:59,091 Hoje, perdeste uma luta. 43 00:05:00,176 --> 00:05:01,594 Não perdi nada. 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 Perdeste a luta contigo próprio, Jin. 45 00:05:05,765 --> 00:05:08,017 A batalha contra a tua raiva. 46 00:05:08,100 --> 00:05:10,269 Tu és melhor do que isso. 47 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Sei que já perguntei isto, mas porque nos mudámos para cá? 48 00:05:22,365 --> 00:05:23,741 Nunca te esqueças, Jin, 49 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 o mundo está cheio de coisas boas e más. 50 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 Mudámo-nos para cá para que pudesses ter experiências boas primeiro. 51 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Porque é que nunca falamos sobre o meu pai? 52 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Voltemos aos estudos, meu menino. 53 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Queres estudar primeiro inglês ou matemática? 54 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Não podemos antes treinar ou praticar uns pontapés? 55 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 Já lutaste o suficiente por hoje. 56 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Além disso, mente sã… 57 00:05:55,856 --> 00:05:57,483 … corpo são. - Corpo são. 58 00:06:34,437 --> 00:06:39,275 Lembra-te, querido, o primeiro adversário que tens de derrotar és tu próprio. 59 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Domina os teus pensamentos. 60 00:06:42,653 --> 00:06:46,615 Se estiveres distraído, como vais saber como derrotar alguém? 61 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Concentra-te sempre no momento presente. 62 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 Não no dia anterior 63 00:06:53,998 --> 00:06:56,500 nem no resultado que pretendes alcançar. 64 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 A única coisa que deve existir é a técnica, a forma. 65 00:07:03,841 --> 00:07:05,926 Quando tiveres dominado o presente, 66 00:07:06,844 --> 00:07:10,181 só nessa altura é que poderás avançar. 67 00:07:17,688 --> 00:07:21,108 Podes contrariar o tamanho e a força de qualquer adversário 68 00:07:21,192 --> 00:07:23,194 com surpresa e técnica. 69 00:07:23,277 --> 00:07:24,612 Por exemplo… 70 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 A técnica Kazama Ryu-un-tsui. 71 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Não esperavas isto? 72 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Não. 73 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Vamos praticar. 74 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Boa! Estás quase lá. 75 00:08:55,911 --> 00:08:58,163 - Continua a praticar. - Sim, senhora. 76 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Está na hora de combater outro adversário que todos os lutadores irão enfrentar. 77 00:09:04,503 --> 00:09:05,504 Quem? 78 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 A fome. 79 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 O que comeste em África? 80 00:09:19,310 --> 00:09:21,937 Tinham peixe e arroz? Coisas que nós comemos. 81 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Era diferente, 82 00:09:24,273 --> 00:09:27,192 mas tínhamos muitas comidas deliciosas no safári. 83 00:09:27,693 --> 00:09:31,113 Quem me dera ter trazido os cozinheiros da WWWC. 84 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 - Eram peritos em culi… - Quero falar com o miúdo! 85 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Já disse que quero falar com o miúdo! 86 00:09:44,877 --> 00:09:46,503 Olha o que ele fez! 87 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 Atacou o meu filho. 88 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Alguém devia ensinar esse miúdo a ter um pouco de respeito! 89 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 Eles é que me atacaram. 90 00:09:56,889 --> 00:10:00,517 - Estão sempre a meter-se comigo. - Lembra-te do que eu disse. 91 00:10:01,644 --> 00:10:03,228 Controla a tua raiva. 92 00:10:03,729 --> 00:10:05,564 Não deixes que ela te controle. 93 00:10:07,566 --> 00:10:10,861 Quero que peças desculpa ao rapaz por o teres magoado. 94 00:10:12,905 --> 00:10:15,574 Temos de nos responsabilizar pelo que fazemos. 95 00:10:16,200 --> 00:10:17,493 Pede desculpa. 96 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 Isso não chega. 97 00:10:20,120 --> 00:10:23,832 Se calhar, se vivesse um homem nessa casa, 98 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 o miúdo teria mais juízo. 99 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 - Cala-te, seu velho… - Jin! 100 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 O miúdo tem de aprender a ter maneiras. 101 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Pai, não! 102 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Talvez o deva ensinar! 103 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Jovem, leva o teu pai para casa. 104 00:10:58,325 --> 00:10:59,910 Jin, volta para dentro. 105 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Sim, senhora. 106 00:11:11,547 --> 00:11:16,135 Sabes, Jin, não devemos regozijar-nos com o sofrimento dos outros. 107 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Vi-te a sorrir quando desarmei e derrotei o Sr. Hirai. 108 00:11:20,472 --> 00:11:22,850 A coisa mais importante que te posso ensinar 109 00:11:22,933 --> 00:11:26,895 é a controlares a tua raiva e a usares o teu poder para fazer o bem. 110 00:11:26,979 --> 00:11:29,148 Tu tens um dom. 111 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 És um Kazama. 112 00:11:32,317 --> 00:11:36,155 E é importante para mim que uses esse dom para fazer o bem. 113 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Está bem, mãe. 114 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Prometo. 115 00:11:45,622 --> 00:11:46,832 E aquele bloqueio? 116 00:11:48,167 --> 00:11:51,837 Apenas redirecionei a força dele e usei o peso dele contra ele. 117 00:11:52,337 --> 00:11:54,006 A gravidade tratou do resto. 118 00:12:04,600 --> 00:12:05,768 Um animal? 119 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 Um demónio. 120 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Mãe? 121 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Jin, escuta-me. 122 00:12:25,788 --> 00:12:27,915 Fica dentro de casa. 123 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 Não saias daqui, aconteça o que acontecer. 124 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 - Mas… - Não! 125 00:12:36,048 --> 00:12:40,594 Se algo me acontecer, quero que vás ter com o teu avô, 126 00:12:41,178 --> 00:12:42,805 o Heihachi Mishima. 127 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 Às vezes, temos de nos defender, 128 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 outra vezes, temos de atacar. 129 00:12:54,066 --> 00:12:58,320 Promete-me que saberás sempre o que terás de fazer. 130 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Prometo. 131 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Porque estás aqui? 132 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, sai daqui! 133 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Jin, foge! 134 00:15:49,825 --> 00:15:50,701 Demónio! 135 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 Amo-te… 136 00:16:52,471 --> 00:16:53,305 … Jin. 137 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Não. 138 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mãe? 139 00:17:38,433 --> 00:17:39,309 Mãe! 140 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Onde estás? 141 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Não. 142 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 Aonde pensas que vais? 143 00:18:33,196 --> 00:18:37,993 Está sempre a tentar entrar no edifício. É a terceira vez esta semana. 144 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Obrigado. 145 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 Eu agora trato disto. 146 00:18:42,914 --> 00:18:43,915 Sim, senhor. 147 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Entraste no sítio errado, miúdo. 148 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Quero encontrar o meu avô. 149 00:18:53,675 --> 00:18:56,803 Duvido que sejas familiar de alguém deste edifício. 150 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 O meu nome é Jin Kazama. 151 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 O Heihachi Mishima é o meu avô. 152 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Kazama. 153 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 O que queres? 154 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 Sim, senhor. 155 00:19:23,955 --> 00:19:27,417 Um intruso tem tentado entrar no edifício. 156 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 Um intruso? 157 00:19:31,004 --> 00:19:34,466 Só vejo um vagabundo 158 00:19:34,549 --> 00:19:37,886 que, graças a ti, conseguiu entrar. 159 00:19:38,428 --> 00:19:41,473 Não sou um vagabundo nem uma criança. 160 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 A minha mãe mandou-me vir ter consigo. 161 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Sou o Jin Kazama. 162 00:19:48,772 --> 00:19:50,190 Kazama? 163 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 O filho da Jun Kazama? 164 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Ela disse que o senhor é o meu avô. 165 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Deixa o rapaz aqui comigo. 166 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Sim, senhor. 167 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Luta comigo. 168 00:20:25,183 --> 00:20:26,017 O quê? 169 00:20:26,101 --> 00:20:29,688 Não me obrigues a repetir. 170 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Não vim cá para lutar consigo. 171 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Eu disse para lutares! 172 00:20:38,029 --> 00:20:41,283 Ensinaram-me a nunca lutar sem ser atacado. 173 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Pronto. Já foste atacado. 174 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Agora, luta. 175 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Outra vez. Ataca! 176 00:21:05,015 --> 00:21:05,974 Levanta-te. 177 00:21:07,434 --> 00:21:09,602 Eu disse para te levantares. 178 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Se o teu apelido é de facto Kazama, 179 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 então só o desonras. 180 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Vai-te embora. 181 00:21:41,217 --> 00:21:43,636 E não voltes a incomodar-me. 182 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Não és digno do meu tempo. 183 00:21:54,939 --> 00:21:58,693 Antes de o monstro verde matar a minha mãe, 184 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 ela mandou-me vir ter consigo. 185 00:22:00,695 --> 00:22:05,700 Ela obrigou-me a prometer que viria ter consigo, Heihachi Mishima. 186 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Não me vou embora. 187 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 O que disseste? 188 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Disseste "verde". 189 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Viste-o? 190 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 Veio atrás de nós e matou a minha mãe. 191 00:22:20,465 --> 00:22:22,842 E com ou sem a sua ajuda, 192 00:22:22,926 --> 00:22:25,887 vou encontrá-lo e vou matá-lo. 193 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 A criatura que matou a tua mãe 194 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 é conhecida como Ogre. 195 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Vou treinar-te para o enfrentares. 196 00:22:37,857 --> 00:22:41,820 Vou treinar-te para o derrotares. 197 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 Em troca, vais provar-me que és digno da tua linhagem, 198 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 mesmo que isso te mate. 199 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Legendas: Ruben Oliveira