1
00:00:07,050 --> 00:00:11,721
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
O que te atormenta?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,494
De quem são os olhos
que te observam no escuro?
4
00:00:41,584 --> 00:00:43,127
Acho que ele foi por aqui.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
Está ali.
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,799
- Apanhem-no.
- Está ali.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
- Apanhem-no.
- Estás lixado.
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,845
- Vamos! Aqui!
- É nosso.
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,764
- Apanhem-no!
- Vamos!
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
O teu lugar é aqui, com os animais.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
É bom que não apareças na cidade.
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Ouviste?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Então?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Vais fugir para o colo da mamã?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Basta!
16
00:02:15,720 --> 00:02:18,514
- Eles é que me atacaram.
- Não importa.
17
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
Tens de aprender a parar.
18
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
Vamos para casa.
19
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Eles é que começaram.
20
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Há semanas que se metem comigo.
21
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Falamos disto em casa.
22
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Ainda tens muito para aprender,
Jin Kazama.
23
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
UMA SÉRIE NETFLIX
24
00:03:55,820 --> 00:03:57,321
DICIONÁRIO INGLÊS-JAPONÊS
25
00:03:57,405 --> 00:03:59,240
Eles dizem que não pertenço lá.
26
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Jin,
27
00:04:02,201 --> 00:04:06,747
alguma vez pensaste
que isso é porque não pertences mesmo?
28
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Obrigado, mãe.
29
00:04:09,166 --> 00:04:11,127
Já me sinto melhor.
30
00:04:11,210 --> 00:04:13,421
Jin, aqueles miúdos implicam contigo
31
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
porque nunca sairão deste lugar.
32
00:04:16,090 --> 00:04:20,136
Vão crescer aqui,
viver aqui e morrer aqui.
33
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
Enquanto tu…
34
00:04:22,596 --> 00:04:25,266
Tu estás destinado a grandes feitos.
35
00:04:25,349 --> 00:04:27,310
E, no fundo, eles sabem disso.
36
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
Um dia, vais deixar esta ilha,
vais viajar, ver o mundo
37
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
e sem dúvida
que vais fazer coisas fantásticas.
38
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
Não os devias ter magoado.
39
00:04:49,623 --> 00:04:52,168
Há muito que treinas o estilo Kazama
40
00:04:52,251 --> 00:04:54,503
para te defenderes sem magoar ninguém.
41
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
E é isso que me desilude.
42
00:04:57,298 --> 00:04:59,091
Hoje, perdeste uma luta.
43
00:05:00,176 --> 00:05:01,594
Não perdi nada.
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
Perdeste a luta contigo próprio, Jin.
45
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
A batalha contra a tua raiva.
46
00:05:08,100 --> 00:05:10,269
Tu és melhor do que isso.
47
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Sei que já perguntei isto,
mas porque nos mudámos para cá?
48
00:05:22,365 --> 00:05:23,741
Nunca te esqueças, Jin,
49
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
o mundo está cheio de coisas boas e más.
50
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Mudámo-nos para cá para que pudesses
ter experiências boas primeiro.
51
00:05:35,044 --> 00:05:37,546
Porque é que nunca falamos
sobre o meu pai?
52
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Voltemos aos estudos, meu menino.
53
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Queres estudar primeiro
inglês ou matemática?
54
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Não podemos antes treinar
ou praticar uns pontapés?
55
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Já lutaste o suficiente por hoje.
56
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Além disso, mente sã…
57
00:05:55,856 --> 00:05:57,483
… corpo são.
- Corpo são.
58
00:06:34,437 --> 00:06:39,275
Lembra-te, querido, o primeiro adversário
que tens de derrotar és tu próprio.
59
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Domina os teus pensamentos.
60
00:06:42,653 --> 00:06:46,615
Se estiveres distraído,
como vais saber como derrotar alguém?
61
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Concentra-te sempre no momento presente.
62
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Não no dia anterior
63
00:06:53,998 --> 00:06:56,500
nem no resultado que pretendes alcançar.
64
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
A única coisa que deve existir
é a técnica, a forma.
65
00:07:03,841 --> 00:07:05,926
Quando tiveres dominado o presente,
66
00:07:06,844 --> 00:07:10,181
só nessa altura é que poderás avançar.
67
00:07:17,688 --> 00:07:21,108
Podes contrariar o tamanho e a força
de qualquer adversário
68
00:07:21,192 --> 00:07:23,194
com surpresa e técnica.
69
00:07:23,277 --> 00:07:24,612
Por exemplo…
70
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
A técnica Kazama Ryu-un-tsui.
71
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
Não esperavas isto?
72
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Não.
73
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Vamos praticar.
74
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Boa! Estás quase lá.
75
00:08:55,911 --> 00:08:58,163
- Continua a praticar.
- Sim, senhora.
76
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Está na hora de combater outro adversário
que todos os lutadores irão enfrentar.
77
00:09:04,503 --> 00:09:05,504
Quem?
78
00:09:06,005 --> 00:09:07,006
A fome.
79
00:09:16,599 --> 00:09:18,809
O que comeste em África?
80
00:09:19,310 --> 00:09:21,937
Tinham peixe e arroz?
Coisas que nós comemos.
81
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Era diferente,
82
00:09:24,273 --> 00:09:27,192
mas tínhamos
muitas comidas deliciosas no safári.
83
00:09:27,693 --> 00:09:31,113
Quem me dera ter trazido
os cozinheiros da WWWC.
84
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
- Eram peritos em culi…
- Quero falar com o miúdo!
85
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Já disse que quero falar com o miúdo!
86
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
Olha o que ele fez!
87
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
Atacou o meu filho.
88
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Alguém devia ensinar esse miúdo
a ter um pouco de respeito!
89
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
Eles é que me atacaram.
90
00:09:56,889 --> 00:10:00,517
- Estão sempre a meter-se comigo.
- Lembra-te do que eu disse.
91
00:10:01,644 --> 00:10:03,228
Controla a tua raiva.
92
00:10:03,729 --> 00:10:05,564
Não deixes que ela te controle.
93
00:10:07,566 --> 00:10:10,861
Quero que peças desculpa ao rapaz
por o teres magoado.
94
00:10:12,905 --> 00:10:15,574
Temos de nos responsabilizar
pelo que fazemos.
95
00:10:16,200 --> 00:10:17,493
Pede desculpa.
96
00:10:17,993 --> 00:10:19,620
Isso não chega.
97
00:10:20,120 --> 00:10:23,832
Se calhar, se vivesse um homem nessa casa,
98
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
o miúdo teria mais juízo.
99
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
- Cala-te, seu velho…
- Jin!
100
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
O miúdo tem de aprender a ter maneiras.
101
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Pai, não!
102
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Talvez o deva ensinar!
103
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Jovem, leva o teu pai para casa.
104
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Jin, volta para dentro.
105
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Sim, senhora.
106
00:11:11,547 --> 00:11:16,135
Sabes, Jin, não devemos regozijar-nos
com o sofrimento dos outros.
107
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Vi-te a sorrir
quando desarmei e derrotei o Sr. Hirai.
108
00:11:20,472 --> 00:11:22,850
A coisa mais importante
que te posso ensinar
109
00:11:22,933 --> 00:11:26,895
é a controlares a tua raiva
e a usares o teu poder para fazer o bem.
110
00:11:26,979 --> 00:11:29,148
Tu tens um dom.
111
00:11:30,566 --> 00:11:32,234
És um Kazama.
112
00:11:32,317 --> 00:11:36,155
E é importante para mim
que uses esse dom para fazer o bem.
113
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
Está bem, mãe.
114
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Prometo.
115
00:11:45,622 --> 00:11:46,832
E aquele bloqueio?
116
00:11:48,167 --> 00:11:51,837
Apenas redirecionei a força dele
e usei o peso dele contra ele.
117
00:11:52,337 --> 00:11:54,006
A gravidade tratou do resto.
118
00:12:04,600 --> 00:12:05,768
Um animal?
119
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
Um demónio.
120
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Mãe?
121
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Jin, escuta-me.
122
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Fica dentro de casa.
123
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Não saias daqui, aconteça o que acontecer.
124
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
- Mas…
- Não!
125
00:12:36,048 --> 00:12:40,594
Se algo me acontecer,
quero que vás ter com o teu avô,
126
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
o Heihachi Mishima.
127
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
Às vezes, temos de nos defender,
128
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
outra vezes, temos de atacar.
129
00:12:54,066 --> 00:12:58,320
Promete-me que saberás sempre
o que terás de fazer.
130
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Prometo.
131
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Porque estás aqui?
132
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, sai daqui!
133
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Jin, foge!
134
00:15:49,825 --> 00:15:50,701
Demónio!
135
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
Amo-te…
136
00:16:52,471 --> 00:16:53,305
… Jin.
137
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Não.
138
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mãe?
139
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Mãe!
140
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Onde estás?
141
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Não.
142
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
Aonde pensas que vais?
143
00:18:33,196 --> 00:18:37,993
Está sempre a tentar entrar no edifício.
É a terceira vez esta semana.
144
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Obrigado.
145
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Eu agora trato disto.
146
00:18:42,914 --> 00:18:43,915
Sim, senhor.
147
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Entraste no sítio errado, miúdo.
148
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Quero encontrar o meu avô.
149
00:18:53,675 --> 00:18:56,803
Duvido que sejas familiar
de alguém deste edifício.
150
00:18:57,387 --> 00:18:59,139
O meu nome é Jin Kazama.
151
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
O Heihachi Mishima é o meu avô.
152
00:19:02,809 --> 00:19:03,685
Kazama.
153
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
O que queres?
154
00:19:22,537 --> 00:19:23,455
Sim, senhor.
155
00:19:23,955 --> 00:19:27,417
Um intruso tem tentado entrar no edifício.
156
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Um intruso?
157
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Só vejo um vagabundo
158
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
que, graças a ti, conseguiu entrar.
159
00:19:38,428 --> 00:19:41,473
Não sou um vagabundo nem uma criança.
160
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
A minha mãe mandou-me vir ter consigo.
161
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Sou o Jin Kazama.
162
00:19:48,772 --> 00:19:50,190
Kazama?
163
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
O filho da Jun Kazama?
164
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Ela disse que o senhor é o meu avô.
165
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Deixa o rapaz aqui comigo.
166
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Sim, senhor.
167
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Luta comigo.
168
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
O quê?
169
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Não me obrigues a repetir.
170
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Não vim cá para lutar consigo.
171
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
Eu disse para lutares!
172
00:20:38,029 --> 00:20:41,283
Ensinaram-me a nunca lutar
sem ser atacado.
173
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Pronto. Já foste atacado.
174
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Agora, luta.
175
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Outra vez. Ataca!
176
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Levanta-te.
177
00:21:07,434 --> 00:21:09,602
Eu disse para te levantares.
178
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Se o teu apelido é de facto Kazama,
179
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
então só o desonras.
180
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Vai-te embora.
181
00:21:41,217 --> 00:21:43,636
E não voltes a incomodar-me.
182
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Não és digno do meu tempo.
183
00:21:54,939 --> 00:21:58,693
Antes de o monstro verde
matar a minha mãe,
184
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
ela mandou-me vir ter consigo.
185
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
Ela obrigou-me a prometer
que viria ter consigo, Heihachi Mishima.
186
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Não me vou embora.
187
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
O que disseste?
188
00:22:12,332 --> 00:22:14,125
Disseste "verde".
189
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Viste-o?
190
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
Veio atrás de nós e matou a minha mãe.
191
00:22:20,465 --> 00:22:22,842
E com ou sem a sua ajuda,
192
00:22:22,926 --> 00:22:25,887
vou encontrá-lo e vou matá-lo.
193
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
A criatura que matou a tua mãe
194
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
é conhecida como Ogre.
195
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Vou treinar-te para o enfrentares.
196
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Vou treinar-te para o derrotares.
197
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
Em troca, vais provar-me
que és digno da tua linhagem,
198
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
mesmo que isso te mate.
199
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Legendas: Ruben Oliveira