1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:26,611 --> 00:00:28,321
Ce te bântuie?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
Ai cui ochi te privesc din întuneric?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,919
A luat-o pe aici.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
E acolo.
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,799
- Să mergem!
- E acolo.
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
- Să-l prindem!
- Ai dat de belea.
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,970
- Haide! Aici.
- Îl prindem.
9
00:00:53,054 --> 00:00:54,764
- Hai să-l prindem!
- Haide!
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Locul tău e aici, cu animalele.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
Să nu te mai prindem prin oraș!
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,419
Ai înțeles?
13
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Ce e?
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Fugi înapoi la mami?
15
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Ajunge!
16
00:02:15,761 --> 00:02:17,054
Dar ei m-au atacat.
17
00:02:17,138 --> 00:02:18,723
Nu contează.
18
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
Învață când să te oprești!
19
00:02:25,730 --> 00:02:27,398
E timpul să mergem acasă.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,616
Ei au început.
21
00:02:36,699 --> 00:02:38,993
Se iau de mine de săptămâni întregi.
22
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Discutăm acasă.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Ai multe de învățat, Jin Kazama.
24
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
UN SERIAL NETFLIX
25
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
Spun că locul meu nu e acolo.
26
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Jin!
27
00:04:02,285 --> 00:04:06,664
Te-ai gândit vreodată că este
din cauză că locul tău chiar nu e acolo?
28
00:04:07,540 --> 00:04:08,499
Mersi, mamă!
29
00:04:09,208 --> 00:04:11,127
Mă faci să mă simt atât de bine…
30
00:04:11,210 --> 00:04:15,506
Acei copii îți poartă pică
fiindcă ei nu vor pleca niciodată de aici.
31
00:04:15,589 --> 00:04:21,262
Cresc, locuiesc și mor aici, pe când tu…
32
00:04:22,596 --> 00:04:27,184
Tu ești menit să faci mai multe în viață.
În adâncul sufletului, ei știu asta.
33
00:04:33,024 --> 00:04:37,028
Într-o zi, vei pleca de pe insula asta,
vei călători, vei vedea lumea
34
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
și, fără îndoială,
vei realiza lucruri mărețe.
35
00:04:46,579 --> 00:04:48,289
Nu trebuia să le faci rău.
36
00:04:49,623 --> 00:04:54,503
Te-ai antrenat destul în stilul Kazama
încât să te aperi fără să le faci rău.
37
00:04:55,087 --> 00:04:56,797
Asta mă dezamăgește.
38
00:04:57,340 --> 00:04:59,008
Azi ai pierdut o luptă.
39
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
Ba nu.
40
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
Ai pierdut lupta cu tine, Jin.
41
00:05:05,765 --> 00:05:08,017
Lupta împotriva propriei furii.
42
00:05:08,100 --> 00:05:10,102
Știu că poți mai mult.
43
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Știu că te-am mai întrebat,
dar de ce ne-am mutat aici?
44
00:05:22,490 --> 00:05:23,741
Să nu uiți niciodată
45
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
că peste tot în lume există bine și rău.
46
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Ne-am mutat aici ca să mă asigur
că vei cunoaște binele înainte de orice.
47
00:05:35,044 --> 00:05:37,755
Cum de nu vorbim niciodată despre tata?
48
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Treci înapoi la învățat, tinere!
49
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Alege! Începi cu engleza
sau cu matematica?
50
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Nu ne putem antrena?
Sau să exersăm lovirea cu piciorul?
51
00:05:48,599 --> 00:05:50,851
Ai luptat destul pe ziua de azi.
52
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
În plus, minte puternică…
53
00:05:55,856 --> 00:05:57,858
- …corp puternic.
- Corp puternic.
54
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Tu ești primul adversar
pe care trebuie să-l învingi.
55
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Controlează-ți gândurile!
56
00:06:42,611 --> 00:06:46,615
Dacă ești distras, cum să vezi
calea clară de a învinge pe altcineva?
57
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Concentrează-te mereu la momentul actual!
58
00:06:52,079 --> 00:06:56,292
Nu la ziua de dinainte, nici la rezultatul
pe care îl vrei mai târziu.
59
00:06:58,252 --> 00:07:02,339
Singurul lucru care trebuie să existe
este tehnica, forma.
60
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
Doar când vei înțelege acest moment…
61
00:07:06,844 --> 00:07:10,181
vei putea începe să mergi înainte.
62
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Nu uita că poți contracara
mărimea și puterea adversarului
63
00:07:21,150 --> 00:07:23,194
folosind surpriza și tehnica!
64
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
De exemplu…
65
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Tehnica Kazama Ryu-un-tsui.
66
00:07:53,766 --> 00:07:55,184
Nu te așteptai?
67
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Nu.
68
00:07:59,855 --> 00:08:00,689
Să o exersăm!
69
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
ENERGIE NATURALĂ
70
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Bine. Acum înțelegi.
71
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
- Mai exersează!
- Da.
72
00:08:59,582 --> 00:09:04,420
Acum vom lupta cu un adversar
cu care se vor înfrunta toți luptătorii.
73
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Cu cine?
74
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Cu foamea.
75
00:09:16,599 --> 00:09:18,767
Ce mâncai când erai în Africa?
76
00:09:19,351 --> 00:09:21,812
Aveau pește și orez? Cum mâncăm noi?
77
00:09:22,730 --> 00:09:27,151
Era altfel,
dar în safari aveam multe mâncăruri bune.
78
00:09:27,693 --> 00:09:31,196
Aș vrea să-i fi putut aduce
pe bucătari cu mine.
79
00:09:32,072 --> 00:09:35,367
- Culinar, erau ex…
- Vreau să vorbesc cu băiatul!
80
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Am zis că vreau să vorbesc cu băiatul.
81
00:09:44,877 --> 00:09:46,503
Uite ce a făcut!
82
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
Mi-a atacat băiatul.
83
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Cineva ar trebui
să-l învețe pe puști ce e respectul!
84
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
Ei m-au atacat.
85
00:09:56,889 --> 00:10:00,309
- Se iau mereu de mine.
- Nu uita ce am spus!
86
00:10:01,143 --> 00:10:03,103
Controlează-ți furia!
87
00:10:03,771 --> 00:10:05,564
Nu o lăsa să te controleze!
88
00:10:07,566 --> 00:10:10,861
Vreau să-i ceri scuze că l-ai bătut.
89
00:10:12,905 --> 00:10:15,282
Trebuie să ne asumăm propriile acțiuni.
90
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Cere-ți scuze!
91
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Nu e suficient.
92
00:10:20,120 --> 00:10:26,585
Dacă aveai un bărbat în casă,
poate că băiatul era mai bine educat.
93
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
- Taci, bătrân…
- Jin!
94
00:10:32,257 --> 00:10:36,970
Băiatul trebuie să învețe bunele maniere.
95
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Tată, nu!
96
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Poate îl învăț eu!
97
00:10:52,611 --> 00:10:55,447
Tinere, du-ți tatăl acasă!
98
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Înapoi înăuntru!
99
00:11:03,706 --> 00:11:05,207
Bine.
100
00:11:11,547 --> 00:11:16,135
Să știi că niciodată nu ar trebui
să ne bucurăm de suferința altora.
101
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Zâmbeai când l-am dezarmat
și l-am învins pe domnul Hirai.
102
00:11:20,472 --> 00:11:24,059
Cel mai important este
să înveți să-ți controlezi furia
103
00:11:24,143 --> 00:11:26,895
și să-ți folosești puterea
ca să faci bine.
104
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
Ai un dar.
105
00:11:30,649 --> 00:11:32,234
Ești din familia Kazama.
106
00:11:32,317 --> 00:11:36,155
Și e important pentru mine
să-ți folosești darul ca să faci bine.
107
00:11:40,576 --> 00:11:41,744
Așa voi face, mamă.
108
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Promit.
109
00:11:45,622 --> 00:11:46,999
Cât despre acel blocaj?
110
00:11:48,208 --> 00:11:51,920
I-am redirecționat forța
și i-am folosit greutatea împotriva sa.
111
00:11:52,421 --> 00:11:54,047
Gravitația a făcut restul.
112
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Un animal?
113
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
Un demon.
114
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Mamă?
115
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Ascultă-mă, Jin!
116
00:12:25,788 --> 00:12:27,915
Stai în casă!
117
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
Nu trebuie să ieși, orice ar fi.
118
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
- Dar…
- Nu!
119
00:12:36,131 --> 00:12:40,594
Dacă mi se întâmplă ceva,
du-te să-l găsești pe bunicul tău,
120
00:12:41,178 --> 00:12:42,805
Heihachi Mishima.
121
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
Uneori, viața cere să te aperi,
122
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
iar alteori, să ataci.
123
00:12:53,565 --> 00:12:58,570
Promite-mi că vei ști mereu
când să folosești fiecare opțiune!
124
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Promit.
125
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
De ce ești aici?
126
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Pleacă, Jin!
127
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Fugi!
128
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Demonule!
129
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Te iubesc, Jin.
130
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Nu!
131
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mamă!
132
00:17:38,433 --> 00:17:39,309
Mamă!
133
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Unde ești?
134
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Nu!
135
00:18:31,027 --> 00:18:32,112
Unde te duci?
136
00:18:33,196 --> 00:18:35,240
Tot încearcă să intre în clădire.
137
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
E a treia oară săptămâna asta.
138
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Mulțumesc.
139
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Mai departe, mă ocup eu.
140
00:18:42,914 --> 00:18:43,748
Da, domnule.
141
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Te-ai furișat în locul greșit.
142
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Încerc să-mi găsesc bunicul.
143
00:18:53,675 --> 00:18:56,803
Mă îndoiesc că ești rudă
cu cineva din clădirea asta.
144
00:18:57,387 --> 00:18:59,264
Mă numesc Jin Kazama.
145
00:18:59,764 --> 00:19:02,809
Heihachi Mishima e bunicul meu.
146
00:19:02,893 --> 00:19:04,186
Kazama.
147
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Ce vrei?
148
00:19:22,537 --> 00:19:27,417
Dle, au fost niște incidente cu un intrus
care încearcă să intre în clădire.
149
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Un intrus?
150
00:19:31,004 --> 00:19:34,466
Văd doar un puști vagabond
151
00:19:34,549 --> 00:19:37,886
care a intrat cu ajutorul tău.
152
00:19:38,428 --> 00:19:41,348
Nu sunt nici vagabond, nici puști.
153
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
Mama m-a trimis aici ca să te găsesc.
154
00:19:45,185 --> 00:19:46,811
Sunt Jin Kazama.
155
00:19:48,813 --> 00:19:50,273
Kazama?
156
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Fiul lui Jun Kazama?
157
00:19:58,990 --> 00:20:03,787
A zis că ești bunicul meu.
158
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Lasă băiatul aici, cu mine!
159
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Da, domnule.
160
00:20:22,097 --> 00:20:24,474
Luptă cu mine!
161
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Poftim?
162
00:20:26,101 --> 00:20:29,688
Nu mă face să repet!
163
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
N-am venit să mă lupt cu tine.
164
00:20:34,859 --> 00:20:37,445
Am zis să lupți.
165
00:20:38,113 --> 00:20:41,199
Am fost învățat
să lupt doar dacă sunt atacat.
166
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
Poftim! Ai fost atacat.
167
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Acum, luptă!
168
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Din nou. Atacă!
169
00:21:05,015 --> 00:21:05,974
Ridică-te!
170
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Am spus să te ridici.
171
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Dacă numele tău chiar e Kazama…
172
00:21:35,754 --> 00:21:39,007
îl dezonorezi.
173
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
Pleacă!
174
00:21:41,217 --> 00:21:43,928
Și nu mă mai deranja vreodată!
175
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Nu meriți să-mi pierd vremea cu tine.
176
00:21:54,939 --> 00:22:00,612
Înainte s-o ucidă monstrul acela verde,
mama mi-a spus să te găsesc.
177
00:22:00,695 --> 00:22:05,700
M-a pus să-i promit că-l voi găsi
pe bunicul meu, Heihachi Mishima.
178
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Nu plec.
179
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Ce ai spus?
180
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Ai spus „verde”.
181
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
L-ai văzut.
182
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
A venit după noi și a ucis-o pe mama.
183
00:22:20,465 --> 00:22:25,887
Cu sau fără ajutorul tău,
îl voi găsi și îl voi ucide.
184
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Creatura care a ucis-o pe mama ta
185
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
se numește Ogre.
186
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Te voi antrena ca să lupți cu ea.
187
00:22:37,857 --> 00:22:41,820
Te voi antrena ca s-o învingi.
188
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
În schimb, îmi vei demonstra
că ești demn de strămoșii tăi,
189
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
chiar dacă asta te va omorî.
190
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Subtitrarea: George Georgescu