1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
Vad är det som hemsöker dig?
3
00:00:31,491 --> 00:00:34,285
Vems ögon betraktar dig ur mörkret?
4
00:00:41,667 --> 00:00:42,668
Han sprang hitåt.
5
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
Där borta!
6
00:00:46,339 --> 00:00:47,590
-Ta honom!
-Där borta!
7
00:00:49,342 --> 00:00:51,260
-Ta honom!
-Det är slut med dig!
8
00:00:51,344 --> 00:00:52,845
-Kom! Här!
-Vi har honom.
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,555
-Ta honom!
-Kom igen!
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,412
Du hör hemma här bland djuren.
11
00:01:21,874 --> 00:01:25,128
Visa dig inte i stan igen.
Hör du vad jag säger?
12
00:01:36,097 --> 00:01:36,931
Vad?
13
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
Ska du springa hem till mamma?
14
00:02:09,547 --> 00:02:10,464
Nu räcker det!
15
00:02:15,720 --> 00:02:18,514
-Men de hoppade på mig.
-Det spelar ingen roll.
16
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
Du måste veta när du ska sluta.
17
00:02:25,730 --> 00:02:27,148
Det är dags att gå hem.
18
00:02:35,281 --> 00:02:38,409
Det var de som började.
De har tjafsat i flera veckor.
19
00:02:40,453 --> 00:02:41,913
Vi pratar om det hemma.
20
00:02:43,080 --> 00:02:46,209
Du har mycket att lära dig, Jin Kazama.
21
00:02:50,463 --> 00:02:52,548
EN NETFLIX-SERIE
22
00:03:57,113 --> 00:03:59,240
De säger att jag inte hör hemma här.
23
00:03:59,323 --> 00:04:00,157
Jin…
24
00:04:02,285 --> 00:04:06,455
…har du nånsin funderat på
om det är för att du inte hör hemma här?
25
00:04:07,540 --> 00:04:11,168
Tack, mamma. Bra sätt att muntra upp mig.
26
00:04:11,252 --> 00:04:15,506
Jin, de killarna avskyr dig för att de
aldrig kommer att komma härifrån.
27
00:04:15,589 --> 00:04:20,136
Ja, de växer upp här,
de bor här, och de dör här
28
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
medan du…
29
00:04:22,596 --> 00:04:25,308
Du kommer att nå längre här i livet.
30
00:04:25,391 --> 00:04:27,184
Och innerst inne vet de det.
31
00:04:32,940 --> 00:04:37,028
En dag kommer du att lämna ön,
resa och se världen,
32
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
och utan tvekan utföra stordåd.
33
00:04:46,495 --> 00:04:48,414
Du borde inte ha gjort dem illa.
34
00:04:49,623 --> 00:04:54,503
Du har tränat Kazama-stilen länge nog
för att kunna försvara dig utan att skada.
35
00:04:55,087 --> 00:04:57,214
Det är det som gör mig besviken.
36
00:04:57,298 --> 00:05:01,010
-Du förlorade en strid i dag, Jin.
-Nej, det gjorde jag inte.
37
00:05:02,928 --> 00:05:08,017
Du förlorade kampen mot dig själv, Jin.
Striden mot din ilska.
38
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Jag vet att du är bättre än så.
39
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Jag har frågat förut,
men varför flyttade vi hit?
40
00:05:22,406 --> 00:05:27,620
Jin, glöm aldrig att världen är full
av både gott och ont.
41
00:05:27,703 --> 00:05:33,376
Vi flyttade hit så att jag kunde se till
att du upplevde nåt gott innan nåt annat.
42
00:05:35,044 --> 00:05:37,380
Varför pratar vi aldrig om pappa?
43
00:05:39,340 --> 00:05:41,759
Vi fortsätter med studierna, unge man.
44
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
Du får välja. Engelska eller matte först?
45
00:05:44,762 --> 00:05:48,015
Kan vi inte bara träna
eller göra sparkövningar?
46
00:05:48,599 --> 00:05:50,601
Du har slagits tillräckligt i dag.
47
00:05:52,269 --> 00:05:54,814
Dessutom, starkt sinne…
48
00:05:55,856 --> 00:05:57,483
-…stark kropp.
-Stark kropp.
49
00:06:34,437 --> 00:06:39,108
Kom ihåg att den första du måste besegra
i alla fajter är dig själv, hjärtat.
50
00:06:39,942 --> 00:06:41,777
Du måste övervinna dina tankar.
51
00:06:42,653 --> 00:06:47,032
Är du distraherad, hur ska du då
kunna se vägen till seger över nån annan?
52
00:06:48,325 --> 00:06:51,579
Fokusera alltid på här och nu.
53
00:06:52,079 --> 00:06:56,292
Inte dagen före,
inte vad du vill ha senare.
54
00:06:58,252 --> 00:07:02,214
Det enda som får existera
är tekniken, formen.
55
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
När du har bemästrat ögonblicket,
56
00:07:06,844 --> 00:07:10,181
då och endast då, kan du börja gå vidare.
57
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Du kan möta
alla motståndares storlek och styrka
58
00:07:21,150 --> 00:07:23,194
med överraskning och teknik.
59
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
Till exempel…
60
00:07:49,386 --> 00:07:52,431
Kazama Ryu-un-tsui-tekniken.
61
00:07:53,766 --> 00:07:55,184
Var du beredd på det?
62
00:07:55,893 --> 00:07:56,727
Nej.
63
00:07:59,772 --> 00:08:00,689
Vi övar på den.
64
00:08:00,773 --> 00:08:02,441
NATURLIG ENERGI
65
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Bra, nu har du det.
66
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
-Fortsätt öva.
-Uppfattat.
67
00:08:59,540 --> 00:09:04,420
Nu är det dags att besegra en motståndare
som alla kämpar måste möta.
68
00:09:04,503 --> 00:09:05,337
Vem är det?
69
00:09:05,963 --> 00:09:06,839
Hunger.
70
00:09:16,599 --> 00:09:18,559
Vad åt du när du var i Afrika?
71
00:09:19,351 --> 00:09:21,604
Hade de fisk och ris? Sånt vi äter?
72
00:09:22,771 --> 00:09:27,109
Det var annorlunda,
men vi åt massor av god mat under safarin.
73
00:09:27,735 --> 00:09:31,280
Jag önskar att jag kunde ha tagit med mig
kockarna från WWWC.
74
00:09:32,072 --> 00:09:35,159
-De var kulinariska ex…
-Jag vill prata med pojken!
75
00:09:36,869 --> 00:09:40,831
Jag sa att jag vill prata med pojken!
76
00:09:44,877 --> 00:09:46,337
Titta vad du har gjort!
77
00:09:47,004 --> 00:09:48,589
Han anföll min son.
78
00:09:49,381 --> 00:09:53,052
Nån borde lära den ungen respekt!
79
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
De attackerade mig!
80
00:09:56,930 --> 00:10:00,225
-De bråkar jämt med mig.
-Kom ihåg vad jag sa.
81
00:10:01,143 --> 00:10:05,564
Kontrollera din ilska.
Låt inte ilskan kontrollera dig.
82
00:10:07,608 --> 00:10:10,694
Be den unge mannen om ursäkt
för att ha skadat honom.
83
00:10:12,905 --> 00:10:15,240
Vi måste ta ansvar för våra handlingar.
84
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Be om ursäkt.
85
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
Det räcker inte.
86
00:10:20,120 --> 00:10:26,168
Om du hade haft en karl i huset
kanske pojken hade vetat bättre.
87
00:10:28,962 --> 00:10:30,923
-Håll truten, din gamla…
-Jin.
88
00:10:32,257 --> 00:10:38,055
-Grabben måste lära sig veta hut.
-Nej, pappa!
89
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Jag kanske borde lära honom!
90
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Unge man, hjälp din pappa hem.
91
00:10:58,325 --> 00:10:59,702
Jin, nu går vi in.
92
00:11:03,706 --> 00:11:04,957
Uppfattat.
93
00:11:11,547 --> 00:11:16,135
Vet du vad, Jin,
vi ska aldrig njuta av andras lidande.
94
00:11:16,218 --> 00:11:19,888
Jag såg hur du log när jag avväpnade
och besegrade herr Hirai.
95
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Det viktigaste jag kan lära dig
96
00:11:22,850 --> 00:11:26,895
är att kontrollera din ilska
och använda all din styrka för det goda.
97
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
Du har en gåva.
98
00:11:30,607 --> 00:11:32,234
Du är en Kazama.
99
00:11:32,317 --> 00:11:36,155
Och det är viktigt för mig
att du använder den gåvan för det goda.
100
00:11:40,617 --> 00:11:41,577
Jag ska, mamma.
101
00:11:43,287 --> 00:11:44,413
Jag lovar.
102
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
Och blockeringen?
103
00:11:48,125 --> 00:11:51,795
Jag bara omdirigerade hans kraft
och vände hans vikt mot honom.
104
00:11:52,337 --> 00:11:53,964
Resten skötte tyngdkraften.
105
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Ett djur?
106
00:12:08,812 --> 00:12:09,688
En demon.
107
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Mamma?
108
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
Hör på nu, Jin.
109
00:12:25,788 --> 00:12:31,543
Stanna i huset.
Kom inte ut, vad som än händer.
110
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
-Men…
-Nej.
111
00:12:36,089 --> 00:12:42,721
Om nåt händer mig,
sök upp din farfar Heihachi Mishima.
112
00:12:47,684 --> 00:12:50,729
Ibland måste man försvara sig här i livet.
113
00:12:51,396 --> 00:12:53,482
Ibland måste man anfalla.
114
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Lova mig att alltid veta
när du ska använda vad.
115
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Jag lovar.
116
00:13:14,461 --> 00:13:16,129
Varför är du här?
117
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
Jin, fly!
118
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
Jin, spring!
119
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
Demon!
120
00:16:50,594 --> 00:16:53,305
Jag älskar dig, Jin.
121
00:17:24,628 --> 00:17:25,462
Nej.
122
00:17:35,097 --> 00:17:35,931
Mamma?
123
00:17:38,433 --> 00:17:39,267
Mamma!
124
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Var är du?
125
00:17:58,328 --> 00:17:59,162
Nej.
126
00:18:31,027 --> 00:18:32,112
Och vart ska du?
127
00:18:33,196 --> 00:18:37,993
Han försöker ta sig in i byggnaden.
Det är tredje gången den här veckan.
128
00:18:38,076 --> 00:18:38,994
Tack.
129
00:18:39,536 --> 00:18:43,498
-Jag tar hand om det.
-Absolut, herrn.
130
00:18:47,210 --> 00:18:49,421
Du smet in på fel plats, grabben.
131
00:18:50,797 --> 00:18:52,924
Jag försöker hitta min farfar.
132
00:18:53,675 --> 00:18:56,595
Jag tvivlar på att du är släkt
med nån här.
133
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Jag heter Jin Kazama.
134
00:18:59,764 --> 00:19:02,767
Heihachi Mishima är min farfar.
135
00:19:02,851 --> 00:19:03,685
Kazama.
136
00:19:18,700 --> 00:19:20,660
Vad vill du?
137
00:19:22,537 --> 00:19:27,167
Herrn, en inkräktare har försökt
smyga sig in i byggnaden.
138
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
En inkräktare?
139
00:19:31,004 --> 00:19:37,802
Jag kan bara se ett gatubarn
som har kommit in tack vare dig.
140
00:19:38,428 --> 00:19:41,264
Jag bor inte på gatan
och jag är inget barn.
141
00:19:41,973 --> 00:19:44,476
Min mor skickade hit mig
för att hitta dig.
142
00:19:45,143 --> 00:19:46,811
Jag heter Jin Kazama.
143
00:19:48,772 --> 00:19:50,023
Kazama?
144
00:19:54,861 --> 00:19:58,907
Jun Kazamas son?
145
00:19:58,990 --> 00:20:03,578
Hon sa att du är min farfar.
146
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Lämna pojken här med mig.
147
00:20:08,875 --> 00:20:10,126
Absolut, herrn.
148
00:20:22,097 --> 00:20:26,017
-Möt mig i strid.
Va?
149
00:20:26,101 --> 00:20:29,604
Tvinga mig inte att upprepa mig.
150
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Jag kom inte hit för att slåss.
151
00:20:34,859 --> 00:20:37,028
I strid, sa jag!
152
00:20:38,029 --> 00:20:41,324
Jag lärde mig att aldrig slåss
om jag inte blev anfallen.
153
00:20:45,328 --> 00:20:49,874
Så! Nu har du blivit anfallen. Slåss nu.
154
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Igen. Anfall!
155
00:21:05,098 --> 00:21:05,974
Upp!
156
00:21:07,434 --> 00:21:09,352
Upp, sa jag.
157
00:21:31,041 --> 00:21:33,668
Om ditt namn verkligen är Kazama…
158
00:21:35,754 --> 00:21:38,965
…har du vanärat det.
159
00:21:39,507 --> 00:21:43,386
Gå. Och stör mig inte igen.
160
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Du är inte värd min tid.
161
00:21:55,065 --> 00:22:00,612
Innan det gröna monstret dödade min mamma
sa hon åt mig att hitta dig.
162
00:22:00,695 --> 00:22:05,617
Hon fick mig att lova att jag skulle hitta
min farfar Heihachi Mishima.
163
00:22:06,284 --> 00:22:08,703
Jag tänker inte gå.
164
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
Vad sa du?
165
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Du sa "gröna".
166
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Du har sett det.
167
00:22:16,503 --> 00:22:19,422
Det sökte upp oss och dödade min mamma.
168
00:22:20,465 --> 00:22:25,804
Oavsett om jag har din hjälp eller inte
ska jag hitta och döda det.
169
00:22:26,930 --> 00:22:29,599
Varelsen som dödade din mamma
170
00:22:30,600 --> 00:22:33,395
kallas Ogre.
171
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Jag ska träna dig att slåss mot honom.
172
00:22:37,857 --> 00:22:41,736
Jag ska träna dig till att besegra honom.
173
00:22:42,862 --> 00:22:48,535
I gengäld ska du bevisa för mig
att du är värdig din härkomst,
174
00:22:50,036 --> 00:22:53,164
om det så ska bli din död.
175
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
Undertexter: Oskar Blomberg