1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 Vad är det som hemsöker dig? 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,285 Vems ögon betraktar dig ur mörkret? 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,668 Han sprang hitåt. 5 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 Där borta! 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,590 -Ta honom! -Där borta! 7 00:00:49,342 --> 00:00:51,260 -Ta honom! -Det är slut med dig! 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 -Kom! Här! -Vi har honom. 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,555 -Ta honom! -Kom igen! 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 Du hör hemma här bland djuren. 11 00:01:21,874 --> 00:01:25,128 Visa dig inte i stan igen. Hör du vad jag säger? 12 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Vad? 13 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 Ska du springa hem till mamma? 14 00:02:09,547 --> 00:02:10,464 Nu räcker det! 15 00:02:15,720 --> 00:02:18,514 -Men de hoppade på mig. -Det spelar ingen roll. 16 00:02:19,223 --> 00:02:21,225 Du måste veta när du ska sluta. 17 00:02:25,730 --> 00:02:27,148 Det är dags att gå hem. 18 00:02:35,281 --> 00:02:38,409 Det var de som började. De har tjafsat i flera veckor. 19 00:02:40,453 --> 00:02:41,913 Vi pratar om det hemma. 20 00:02:43,080 --> 00:02:46,209 Du har mycket att lära dig, Jin Kazama. 21 00:02:50,463 --> 00:02:52,548 EN NETFLIX-SERIE 22 00:03:57,113 --> 00:03:59,240 De säger att jag inte hör hemma här. 23 00:03:59,323 --> 00:04:00,157 Jin… 24 00:04:02,285 --> 00:04:06,455 …har du nånsin funderat på om det är för att du inte hör hemma här? 25 00:04:07,540 --> 00:04:11,168 Tack, mamma. Bra sätt att muntra upp mig. 26 00:04:11,252 --> 00:04:15,506 Jin, de killarna avskyr dig för att de aldrig kommer att komma härifrån. 27 00:04:15,589 --> 00:04:20,136 Ja, de växer upp här, de bor här, och de dör här 28 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 medan du… 29 00:04:22,596 --> 00:04:25,308 Du kommer att nå längre här i livet. 30 00:04:25,391 --> 00:04:27,184 Och innerst inne vet de det. 31 00:04:32,940 --> 00:04:37,028 En dag kommer du att lämna ön, resa och se världen, 32 00:04:37,111 --> 00:04:40,031 och utan tvekan utföra stordåd. 33 00:04:46,495 --> 00:04:48,414 Du borde inte ha gjort dem illa. 34 00:04:49,623 --> 00:04:54,503 Du har tränat Kazama-stilen länge nog för att kunna försvara dig utan att skada. 35 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 Det är det som gör mig besviken. 36 00:04:57,298 --> 00:05:01,010 -Du förlorade en strid i dag, Jin. -Nej, det gjorde jag inte. 37 00:05:02,928 --> 00:05:08,017 Du förlorade kampen mot dig själv, Jin. Striden mot din ilska. 38 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Jag vet att du är bättre än så. 39 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 Jag har frågat förut, men varför flyttade vi hit? 40 00:05:22,406 --> 00:05:27,620 Jin, glöm aldrig att världen är full av både gott och ont. 41 00:05:27,703 --> 00:05:33,376 Vi flyttade hit så att jag kunde se till att du upplevde nåt gott innan nåt annat. 42 00:05:35,044 --> 00:05:37,380 Varför pratar vi aldrig om pappa? 43 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 Vi fortsätter med studierna, unge man. 44 00:05:41,842 --> 00:05:44,678 Du får välja. Engelska eller matte först? 45 00:05:44,762 --> 00:05:48,015 Kan vi inte bara träna eller göra sparkövningar? 46 00:05:48,599 --> 00:05:50,601 Du har slagits tillräckligt i dag. 47 00:05:52,269 --> 00:05:54,814 Dessutom, starkt sinne… 48 00:05:55,856 --> 00:05:57,483 -…stark kropp. -Stark kropp. 49 00:06:34,437 --> 00:06:39,108 Kom ihåg att den första du måste besegra i alla fajter är dig själv, hjärtat. 50 00:06:39,942 --> 00:06:41,777 Du måste övervinna dina tankar. 51 00:06:42,653 --> 00:06:47,032 Är du distraherad, hur ska du då kunna se vägen till seger över nån annan? 52 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Fokusera alltid på här och nu. 53 00:06:52,079 --> 00:06:56,292 Inte dagen före, inte vad du vill ha senare. 54 00:06:58,252 --> 00:07:02,214 Det enda som får existera är tekniken, formen. 55 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 När du har bemästrat ögonblicket, 56 00:07:06,844 --> 00:07:10,181 då och endast då, kan du börja gå vidare. 57 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Du kan möta alla motståndares storlek och styrka 58 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 med överraskning och teknik. 59 00:07:23,277 --> 00:07:24,487 Till exempel… 60 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Kazama Ryu-un-tsui-tekniken. 61 00:07:53,766 --> 00:07:55,184 Var du beredd på det? 62 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Nej. 63 00:07:59,772 --> 00:08:00,689 Vi övar på den. 64 00:08:00,773 --> 00:08:02,441 NATURLIG ENERGI 65 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Bra, nu har du det. 66 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 -Fortsätt öva. -Uppfattat. 67 00:08:59,540 --> 00:09:04,420 Nu är det dags att besegra en motståndare som alla kämpar måste möta. 68 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 Vem är det? 69 00:09:05,963 --> 00:09:06,839 Hunger. 70 00:09:16,599 --> 00:09:18,559 Vad åt du när du var i Afrika? 71 00:09:19,351 --> 00:09:21,604 Hade de fisk och ris? Sånt vi äter? 72 00:09:22,771 --> 00:09:27,109 Det var annorlunda, men vi åt massor av god mat under safarin. 73 00:09:27,735 --> 00:09:31,280 Jag önskar att jag kunde ha tagit med mig kockarna från WWWC. 74 00:09:32,072 --> 00:09:35,159 -De var kulinariska ex… -Jag vill prata med pojken! 75 00:09:36,869 --> 00:09:40,831 Jag sa att jag vill prata med pojken! 76 00:09:44,877 --> 00:09:46,337 Titta vad du har gjort! 77 00:09:47,004 --> 00:09:48,589 Han anföll min son. 78 00:09:49,381 --> 00:09:53,052 Nån borde lära den ungen respekt! 79 00:09:54,720 --> 00:09:55,971 De attackerade mig! 80 00:09:56,930 --> 00:10:00,225 -De bråkar jämt med mig. -Kom ihåg vad jag sa. 81 00:10:01,143 --> 00:10:05,564 Kontrollera din ilska. Låt inte ilskan kontrollera dig. 82 00:10:07,608 --> 00:10:10,694 Be den unge mannen om ursäkt för att ha skadat honom. 83 00:10:12,905 --> 00:10:15,240 Vi måste ta ansvar för våra handlingar. 84 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Be om ursäkt. 85 00:10:17,993 --> 00:10:20,037 Det räcker inte. 86 00:10:20,120 --> 00:10:26,168 Om du hade haft en karl i huset kanske pojken hade vetat bättre. 87 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 -Håll truten, din gamla… -Jin. 88 00:10:32,257 --> 00:10:38,055 -Grabben måste lära sig veta hut. -Nej, pappa! 89 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Jag kanske borde lära honom! 90 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Unge man, hjälp din pappa hem. 91 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Jin, nu går vi in. 92 00:11:03,706 --> 00:11:04,957 Uppfattat. 93 00:11:11,547 --> 00:11:16,135 Vet du vad, Jin, vi ska aldrig njuta av andras lidande. 94 00:11:16,218 --> 00:11:19,888 Jag såg hur du log när jag avväpnade och besegrade herr Hirai. 95 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Det viktigaste jag kan lära dig 96 00:11:22,850 --> 00:11:26,895 är att kontrollera din ilska och använda all din styrka för det goda. 97 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 Du har en gåva. 98 00:11:30,607 --> 00:11:32,234 Du är en Kazama. 99 00:11:32,317 --> 00:11:36,155 Och det är viktigt för mig att du använder den gåvan för det goda. 100 00:11:40,617 --> 00:11:41,577 Jag ska, mamma. 101 00:11:43,287 --> 00:11:44,413 Jag lovar. 102 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 Och blockeringen? 103 00:11:48,125 --> 00:11:51,795 Jag bara omdirigerade hans kraft och vände hans vikt mot honom. 104 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 Resten skötte tyngdkraften. 105 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Ett djur? 106 00:12:08,812 --> 00:12:09,688 En demon. 107 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Mamma? 108 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Hör på nu, Jin. 109 00:12:25,788 --> 00:12:31,543 Stanna i huset. Kom inte ut, vad som än händer. 110 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 -Men… -Nej. 111 00:12:36,089 --> 00:12:42,721 Om nåt händer mig, sök upp din farfar Heihachi Mishima. 112 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 Ibland måste man försvara sig här i livet. 113 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 Ibland måste man anfalla. 114 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Lova mig att alltid veta när du ska använda vad. 115 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Jag lovar. 116 00:13:14,461 --> 00:13:16,129 Varför är du här? 117 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 Jin, fly! 118 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Jin, spring! 119 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Demon! 120 00:16:50,594 --> 00:16:53,305 Jag älskar dig, Jin. 121 00:17:24,628 --> 00:17:25,462 Nej. 122 00:17:35,097 --> 00:17:35,931 Mamma? 123 00:17:38,433 --> 00:17:39,267 Mamma! 124 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Var är du? 125 00:17:58,328 --> 00:17:59,162 Nej. 126 00:18:31,027 --> 00:18:32,112 Och vart ska du? 127 00:18:33,196 --> 00:18:37,993 Han försöker ta sig in i byggnaden. Det är tredje gången den här veckan. 128 00:18:38,076 --> 00:18:38,994 Tack. 129 00:18:39,536 --> 00:18:43,498 -Jag tar hand om det. -Absolut, herrn. 130 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 Du smet in på fel plats, grabben. 131 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Jag försöker hitta min farfar. 132 00:18:53,675 --> 00:18:56,595 Jag tvivlar på att du är släkt med nån här. 133 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Jag heter Jin Kazama. 134 00:18:59,764 --> 00:19:02,767 Heihachi Mishima är min farfar. 135 00:19:02,851 --> 00:19:03,685 Kazama. 136 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 Vad vill du? 137 00:19:22,537 --> 00:19:27,167 Herrn, en inkräktare har försökt smyga sig in i byggnaden. 138 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 En inkräktare? 139 00:19:31,004 --> 00:19:37,802 Jag kan bara se ett gatubarn som har kommit in tack vare dig. 140 00:19:38,428 --> 00:19:41,264 Jag bor inte på gatan och jag är inget barn. 141 00:19:41,973 --> 00:19:44,476 Min mor skickade hit mig för att hitta dig. 142 00:19:45,143 --> 00:19:46,811 Jag heter Jin Kazama. 143 00:19:48,772 --> 00:19:50,023 Kazama? 144 00:19:54,861 --> 00:19:58,907 Jun Kazamas son? 145 00:19:58,990 --> 00:20:03,578 Hon sa att du är min farfar. 146 00:20:05,121 --> 00:20:08,124 Lämna pojken här med mig. 147 00:20:08,875 --> 00:20:10,126 Absolut, herrn. 148 00:20:22,097 --> 00:20:26,017 -Möt mig i strid. Va? 149 00:20:26,101 --> 00:20:29,604 Tvinga mig inte att upprepa mig. 150 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Jag kom inte hit för att slåss. 151 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 I strid, sa jag! 152 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 Jag lärde mig att aldrig slåss om jag inte blev anfallen. 153 00:20:45,328 --> 00:20:49,874 Så! Nu har du blivit anfallen. Slåss nu. 154 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Igen. Anfall! 155 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Upp! 156 00:21:07,434 --> 00:21:09,352 Upp, sa jag. 157 00:21:31,041 --> 00:21:33,668 Om ditt namn verkligen är Kazama… 158 00:21:35,754 --> 00:21:38,965 …har du vanärat det. 159 00:21:39,507 --> 00:21:43,386 Gå. Och stör mig inte igen. 160 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Du är inte värd min tid. 161 00:21:55,065 --> 00:22:00,612 Innan det gröna monstret dödade min mamma sa hon åt mig att hitta dig. 162 00:22:00,695 --> 00:22:05,617 Hon fick mig att lova att jag skulle hitta min farfar Heihachi Mishima. 163 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 Jag tänker inte gå. 164 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Vad sa du? 165 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Du sa "gröna". 166 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Du har sett det. 167 00:22:16,503 --> 00:22:19,422 Det sökte upp oss och dödade min mamma. 168 00:22:20,465 --> 00:22:25,804 Oavsett om jag har din hjälp eller inte ska jag hitta och döda det. 169 00:22:26,930 --> 00:22:29,599 Varelsen som dödade din mamma 170 00:22:30,600 --> 00:22:33,395 kallas Ogre. 171 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Jag ska träna dig att slåss mot honom. 172 00:22:37,857 --> 00:22:41,736 Jag ska träna dig till att besegra honom. 173 00:22:42,862 --> 00:22:48,535 I gengäld ska du bevisa för mig att du är värdig din härkomst, 174 00:22:50,036 --> 00:22:53,164 om det så ska bli din död. 175 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Undertexter: Oskar Blomberg