1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Hvad er det, der hjemsøger dig? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Hvis øjne kigger på dig fra mørket? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Nej. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Flammer. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Hvad sagde du? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Jeg vil gerne have flammer på buksebenet. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 Vil du have flammer på dit tøj? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Ja. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Jeg tror ikke, det er en god idé. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Hvad er problemet? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Hr. Mishima, den unge mand har bedt om et flammedesign på sit træningstøj. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Lettere arrogant. Det vil få ham til at stå for skud. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Det gør han allerede. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Han er Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Mange vil udfordre hans arv. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 Og når han kæmper mod dem, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 vil hans mindste bekymring være, hvad der er eller ikke er på hans uniform. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Men jeg respekterer din holdning, frk. Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Ingen flammer. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Du vil opdage, at intet her er gratis. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Alt skal fortjenes. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Du betaler med sved 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 og nogle gange blod. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Det er tid til at starte din træning. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 EN NETFLIX-SERIE 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Det øjeblik, du træder ind i ringen, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 må du ikke vende ryggen til nogen, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 ikke engang mig. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Lærer, elev, ven, elsker. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 I ringen betyder det intet. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Javel. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Den Kazama-kampstil, din mor lærte dig, 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 tjener som et fundament, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 i bedste fald en opvarmning, 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 men det er ikke Mishima-stil. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Den rigtige træning, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 de rigtige kampe, starter i dag. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Disse to lanterner fik jeg af min far, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Han hyrede Japans dygtigste billedhugger, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 en mester inden for sit fag, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 til at skabe to udsøgte lanterner. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Hvad er der sket med den der? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Da Jinpachi, din oldefar, viste mig stenlanternerne, 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 knuste han den ene med sin bare næve. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Det var en demonstration af, at vi som Mishimaer besidder en stor kraft. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Kraften til at bygge, 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 eller kraften til at ødelægge. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Jeg lader lanternerne stå sådan, som han ønskede, 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 for at minde mig selv om den lektion. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Jeg vil bryde dig helt ned 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 og bygge dig op igen, 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 som kun en Mishima kan. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Det er den eneste vej. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Sådan kan du besejre Ogre. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Når det gør for ondt, 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 eller du er for svag til at rejse dig igen, 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 så tænk på din hjælpeløshed, da Ogre dræbte din mor, 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 og lad den vrede, der knytter sig til det minde, 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 løfte dig op igen. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 I denne lektion 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 må du kun bruge håndteknikker. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Kun overkroppen. 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Ingen spark, 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 ingen ben. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Angrib så. 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Jeg troede kun, vi brugte vores håndteknikker i dag. 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Du bruger kun dine hænder. 70 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Jeg bruger, hvad jeg vil. 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Du burde allerede vide, at livet er uretfærdigt. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 At kæmpe er uretfærdigt. 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Vi bruger, hvad vi kan. 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Kom så. Op med dig. 75 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Når du har bevist, hvad du kan med overkroppen, 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 går vi videre til dine spark, fejende bevægelser og brug af dine knæ. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Alt under bæltet. 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Er det forstået? 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Javel. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Og når jeg er tilfreds, 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 kombinerer vi alle dine teknikker. 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Alle fibre i din krop, fra top til tå, 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 vil være Mishima-stil. 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Er det forstået? 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Fra nu af skal du tilpasse din krop. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Hærde den, styrke den, moderere den. 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Din krop bliver et våben i sig selv. 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Dine blokeringer vil gøre lige så megen skade som dine slag, 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 dine forsvarsteknikker vil gøre lige så ondt som dine angreb. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Er det forstået? 91 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Vis mig nu din kraft og dit fokus. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Hr? 93 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Jeg vil se, hvor meget du kan knuse. 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Fokuser. 95 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Vi er færdige for i dag. 96 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Når vi er færdige, 97 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 vil din Mishima-stil kunne knuse det, din Kazama-stil ikke kunne. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Javel. 99 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Vask dig. 100 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Du skal til et middagsmøde med mig. 101 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Når jeg taler forretninger med nogen, så må du kun tale, hvis du tiltales først. 102 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Er det forstået? 103 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Javel. 104 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Bestil, hvad du vil, så længe det er sundt. 105 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Stærk krop, stærkt sind. 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Hvad? 107 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Det var noget, min mor altid sagde. 108 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 For det meste 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 var hun en klog kvinde. 110 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Din gæst er ankommet. 111 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Godaften, hr. Mishima. 112 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Tak, Ganryu. 113 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Vi fandt den, hr. Mishima. 114 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Mine mænd fandt den rent faktisk. 115 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Der var nogle uventede udgifter. 116 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 -Jeg håbede, du kunne… -Håbede hvad? 117 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Vi aftalte en pris, da du sagde ja til opgaven. 118 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Jeg spørger ikke igen. 119 00:12:19,281 --> 00:12:24,620 Hvis Changs amulet er så værdifuld, så finder jeg bare en anden køber. 120 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, tag amuletten fra den kloakrotte 121 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 og vis ham med dine næver, 122 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 hvad der sker med dem, der forråder os. 123 00:12:36,006 --> 00:12:37,049 Skal jeg tage den? 124 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Får du et barn til at gøre dit beskidte arbejde, Heihachi? 125 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Du spilder min tid. 126 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 Og Jin, 127 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 husk din træning. 128 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Godt. 129 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Gør det af med ham. 130 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 -Gør det af med ham? -Nej. 131 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Godt. 132 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Men du tøvede. 133 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Ja. Det er bare… 134 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 At tøve er en svaghed 135 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 og sikkert det, der dræbte din mor. 136 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Hvis du tøver, vinder du aldrig over Ogre. 137 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Javel. 138 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 For at besejre ham, 139 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 må du af med Kazama-pacifismen 140 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 og nære din Mishima-ild. 141 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 I morgen fortsætter vi med næste trin. 142 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Er det forstået? 143 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Javel. 144 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Få vores forskere til at studere dette artefakt. 145 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Jeg vil vide alt om det. 146 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Javel. 147 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Tror du på legenderne? 148 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 At den kan opspore ånder såsom Ogre? 149 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Hai. 150 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Det er det, jeg betaler vores forskere for at finde ud af. 151 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Han er klar til eftermiddagstræningen, hr. 152 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Sæt dig. 153 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Nej, Jin. 154 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Siddende position, indtil jeg er færdig. 155 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Det her kan i øvrigt være relateret, så vidt vi kan se. 156 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Flere er forsvundet. 157 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 158 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 159 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Okay. Her. 160 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Ifølge vores kontakter i Mexico City, er King forsvundet. 161 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 Og Lee? 162 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Har ingen af vores folk set ham? 163 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Lee Chaolan? 164 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Ikke endnu, hr. 165 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Hvis flere kæmpere med avancerede evner forsvinder, 166 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 så vil jeg have besked. 167 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Javel. Selvfølgelig. 168 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Det var alt. 169 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Mishima-stilens rødder begynder at tage fat, 170 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 men du skal nå længere. 171 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Mishima-stilen skal indarbejdes i alle dine instinkter. 172 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 De andre kæmpere, der er forsvundet, 173 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 er det ligesom min mor? Er det Ogre? 174 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Frem for at bekymre dig om Ogre, 175 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 vil jeg foreslå, at du starter med at prøve at overleve din træning med mig. 176 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Til sidst vil du enten gå ud af det her rum på dine egne ben, 177 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 klar til at besejre Ogre, 178 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 eller også vil du blive slæbt ud, 179 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 skamfuld og ikke værdig til at bære navnet Mishima eller Kazama. 180 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Det er op til dig. 181 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Er du klar? 182 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Javel. 183 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Ned med armene. 184 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Du skal lære at undvige, når du ikke kan blokere. 185 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Det er tid til at bruge benene. 186 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Op med dig. 187 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Bliv aldrig nede. 188 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Er jeg nede, er jeg færdig. 189 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Efter hver afsluttet lektion 190 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 skal du kæmpe dig forbi mig for at komme ud. 191 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 Den dag, det lykkes dig, 192 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 og du går ud af rummet på dine egne ben, 193 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 er din træning fuldført. 194 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Er det forstået? 195 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Javel. 196 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Så er vi færdige for i dag. 197 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Vi ses i morgen. 198 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Du har lært meget. 199 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Alligevel er det eneste, jeg kan se, det skræmte barn, 200 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 der sneg sig ind på mit hovedkvarter for fire år siden. 201 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Fra den dag, jeg begyndte at træne dig, 202 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 har jeg haft en plan om at genoprette turneringen Kongen af jernnæven 203 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 og bruge den til at lokke Ogre frem. 204 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Men det nytter ikke noget at annoncere turneringen 205 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 og lokke uhyret frem, hvis du ikke kan besejre ham. 206 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Du skal ikke kun kæmpe mod ham som en Mishima, 207 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 men også vinde som en Mishima. 208 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Vi er færdige for i dag. 209 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Svagt. 210 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Ynkeligt. 211 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Jeg glemte noget. 212 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Nu er de ens. 213 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Frk. Miura, begynd forberedelserne. 214 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Tiden er inde 215 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 til den næste Kongen af jernnæven-turnering. 216 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Tekster af: Sidsel Seeberg