1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Hvad er det, der hjemsøger dig?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Hvis øjne kigger på dig fra mørket?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Nej.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Flammer.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Hvad sagde du?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Jeg vil gerne have flammer på buksebenet.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Vil du have flammer på dit tøj?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Ja.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Jeg tror ikke, det er en god idé.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Hvad er problemet?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
Hr. Mishima, den unge mand har bedt
om et flammedesign på sit træningstøj.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Lettere arrogant.
Det vil få ham til at stå for skud.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Det gør han allerede.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Han er Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Mange vil udfordre hans arv.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
Og når han kæmper mod dem,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
vil hans mindste bekymring være,
hvad der er eller ikke er på hans uniform.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Men jeg respekterer din holdning,
frk. Miura.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Ingen flammer.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Du vil opdage, at intet her er gratis.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Alt skal fortjenes.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Du betaler med sved
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
og nogle gange blod.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Det er tid til at starte din træning.
26
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
EN NETFLIX-SERIE
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Det øjeblik, du træder ind i ringen,
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
må du ikke vende ryggen til nogen,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
ikke engang mig.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Lærer, elev, ven, elsker.
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
I ringen betyder det intet.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Javel.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Den Kazama-kampstil, din mor lærte dig,
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
tjener som et fundament,
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
i bedste fald en opvarmning,
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
men det er ikke Mishima-stil.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Den rigtige træning,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
de rigtige kampe, starter i dag.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Disse to lanterner fik jeg af min far,
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Han hyrede Japans dygtigste billedhugger,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
en mester inden for sit fag,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
til at skabe to udsøgte lanterner.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Hvad er der sket med den der?
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Da Jinpachi, din oldefar,
viste mig stenlanternerne,
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
knuste han den ene med sin bare næve.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Det var en demonstration af, at vi
som Mishimaer besidder en stor kraft.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Kraften til at bygge,
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
eller kraften til at ødelægge.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Jeg lader lanternerne stå sådan,
som han ønskede,
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
for at minde mig selv om den lektion.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Jeg vil bryde dig helt ned
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
og bygge dig op igen,
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
som kun en Mishima kan.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Det er den eneste vej.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Sådan kan du besejre Ogre.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Når det gør for ondt,
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
eller du er for svag
til at rejse dig igen,
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
så tænk på din hjælpeløshed,
da Ogre dræbte din mor,
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
og lad den vrede,
der knytter sig til det minde,
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
løfte dig op igen.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
I denne lektion
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
må du kun bruge håndteknikker.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Kun overkroppen.
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Ingen spark,
66
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
ingen ben.
67
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Angrib så.
68
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Jeg troede kun,
vi brugte vores håndteknikker i dag.
69
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Du bruger kun dine hænder.
70
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Jeg bruger, hvad jeg vil.
71
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Du burde allerede vide,
at livet er uretfærdigt.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
At kæmpe er uretfærdigt.
73
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Vi bruger, hvad vi kan.
74
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Kom så. Op med dig.
75
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Når du har bevist,
hvad du kan med overkroppen,
76
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
går vi videre til dine spark,
fejende bevægelser og brug af dine knæ.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Alt under bæltet.
78
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Er det forstået?
79
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Javel.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Og når jeg er tilfreds,
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
kombinerer vi alle dine teknikker.
82
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Alle fibre i din krop, fra top til tå,
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
vil være Mishima-stil.
84
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Er det forstået?
85
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Fra nu af skal du tilpasse din krop.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Hærde den, styrke den, moderere den.
87
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Din krop bliver et våben i sig selv.
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Dine blokeringer vil gøre
lige så megen skade som dine slag,
89
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
dine forsvarsteknikker vil gøre
lige så ondt som dine angreb.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Er det forstået?
91
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Vis mig nu din kraft og dit fokus.
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Hr?
93
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Jeg vil se, hvor meget du kan knuse.
94
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Fokuser.
95
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Vi er færdige for i dag.
96
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Når vi er færdige,
97
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
vil din Mishima-stil kunne knuse det,
din Kazama-stil ikke kunne.
98
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Javel.
99
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Vask dig.
100
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Du skal til et middagsmøde med mig.
101
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Når jeg taler forretninger med nogen,
så må du kun tale, hvis du tiltales først.
102
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Er det forstået?
103
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Javel.
104
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Bestil, hvad du vil,
så længe det er sundt.
105
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Stærk krop, stærkt sind.
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Hvad?
107
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Det var noget, min mor altid sagde.
108
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
For det meste
109
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
var hun en klog kvinde.
110
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Din gæst er ankommet.
111
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Godaften, hr. Mishima.
112
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Tak, Ganryu.
113
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Vi fandt den, hr. Mishima.
114
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Mine mænd fandt den rent faktisk.
115
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Der var nogle uventede udgifter.
116
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
-Jeg håbede, du kunne…
-Håbede hvad?
117
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Vi aftalte en pris,
da du sagde ja til opgaven.
118
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Jeg spørger ikke igen.
119
00:12:19,281 --> 00:12:24,620
Hvis Changs amulet er så værdifuld,
så finder jeg bare en anden køber.
120
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, tag amuletten fra den kloakrotte
121
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
og vis ham med dine næver,
122
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
hvad der sker med dem, der forråder os.
123
00:12:36,006 --> 00:12:37,049
Skal jeg tage den?
124
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Får du et barn til at gøre
dit beskidte arbejde, Heihachi?
125
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Du spilder min tid.
126
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
Og Jin,
127
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
husk din træning.
128
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Godt.
129
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Gør det af med ham.
130
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
-Gør det af med ham?
-Nej.
131
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Godt.
132
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Men du tøvede.
133
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Ja. Det er bare…
134
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
At tøve er en svaghed
135
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
og sikkert det, der dræbte din mor.
136
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Hvis du tøver, vinder du aldrig over Ogre.
137
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Javel.
138
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
For at besejre ham,
139
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
må du af med Kazama-pacifismen
140
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
og nære din Mishima-ild.
141
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
I morgen fortsætter vi med næste trin.
142
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Er det forstået?
143
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Javel.
144
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Få vores forskere
til at studere dette artefakt.
145
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Jeg vil vide alt om det.
146
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Javel.
147
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Tror du på legenderne?
148
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
At den kan opspore ånder såsom Ogre?
149
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Hai.
150
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Det er det, jeg betaler
vores forskere for at finde ud af.
151
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Han er klar til eftermiddagstræningen, hr.
152
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Sæt dig.
153
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Nej, Jin.
154
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
Siddende position, indtil jeg er færdig.
155
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Det her kan i øvrigt være relateret,
så vidt vi kan se.
156
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Flere er forsvundet.
157
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
158
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
159
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Okay. Her.
160
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Ifølge vores kontakter i Mexico City,
er King forsvundet.
161
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
Og Lee?
162
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Har ingen af vores folk set ham?
163
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Lee Chaolan?
164
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Ikke endnu, hr.
165
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Hvis flere kæmpere
med avancerede evner forsvinder,
166
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
så vil jeg have besked.
167
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Javel. Selvfølgelig.
168
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Det var alt.
169
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Mishima-stilens rødder
begynder at tage fat,
170
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
men du skal nå længere.
171
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Mishima-stilen skal indarbejdes
i alle dine instinkter.
172
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
De andre kæmpere, der er forsvundet,
173
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
er det ligesom min mor? Er det Ogre?
174
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Frem for at bekymre dig om Ogre,
175
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
vil jeg foreslå, at du starter med
at prøve at overleve din træning med mig.
176
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Til sidst vil du enten gå
ud af det her rum på dine egne ben,
177
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
klar til at besejre Ogre,
178
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
eller også vil du blive slæbt ud,
179
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
skamfuld og ikke værdig
til at bære navnet Mishima eller Kazama.
180
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Det er op til dig.
181
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Er du klar?
182
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Javel.
183
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Ned med armene.
184
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Du skal lære at undvige,
når du ikke kan blokere.
185
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Det er tid til at bruge benene.
186
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Op med dig.
187
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
Bliv aldrig nede.
188
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Er jeg nede, er jeg færdig.
189
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Efter hver afsluttet lektion
190
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
skal du kæmpe dig forbi mig
for at komme ud.
191
00:18:36,032 --> 00:18:37,659
Den dag, det lykkes dig,
192
00:18:37,742 --> 00:18:40,704
og du går ud af rummet
på dine egne ben,
193
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
er din træning fuldført.
194
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Er det forstået?
195
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Javel.
196
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Så er vi færdige for i dag.
197
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Vi ses i morgen.
198
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Du har lært meget.
199
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Alligevel er det eneste,
jeg kan se, det skræmte barn,
200
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
der sneg sig ind
på mit hovedkvarter for fire år siden.
201
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Fra den dag, jeg begyndte at træne dig,
202
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
har jeg haft en plan om at genoprette
turneringen Kongen af jernnæven
203
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
og bruge den til at lokke Ogre frem.
204
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Men det nytter ikke noget
at annoncere turneringen
205
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
og lokke uhyret frem,
hvis du ikke kan besejre ham.
206
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Du skal ikke kun kæmpe
mod ham som en Mishima,
207
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
men også vinde som en Mishima.
208
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Vi er færdige for i dag.
209
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Svagt.
210
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Ynkeligt.
211
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Jeg glemte noget.
212
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Nu er de ens.
213
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Frk. Miura, begynd forberedelserne.
214
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Tiden er inde
215
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
til den næste
Kongen af jernnæven-turnering.
216
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Tekster af: Sidsel Seeberg